~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kioclient.po to Slovak
2
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009.
3
 
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2009.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kioclient\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:22+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
12
 
"Language: sk\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
 
19
 
#: kioclient.cpp:42
20
 
msgid "KIO Client"
21
 
msgstr "KIO klient"
22
 
 
23
 
#: kioclient.cpp:43
24
 
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
25
 
msgstr "Nástroj pre príkazový riadok na sieťovo transparentné operácia"
26
 
 
27
 
#: kioclient.cpp:54
28
 
msgid ""
29
 
"\n"
30
 
"Syntax:\n"
31
 
msgstr ""
32
 
"\n"
33
 
"Syntax:\n"
34
 
 
35
 
#: kioclient.cpp:55
36
 
msgid ""
37
 
"  kioclient openProperties 'url'\n"
38
 
"            # Opens a properties menu\n"
39
 
"\n"
40
 
msgstr ""
41
 
"  kioclient openProperties 'url'\n"
42
 
"            # Otvorí menu s vlastnosťami\n"
43
 
"\n"
44
 
 
45
 
#: kioclient.cpp:57
46
 
#, fuzzy
47
 
msgid ""
48
 
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
49
 
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
50
 
"application\n"
51
 
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
52
 
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
53
 
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
54
 
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
55
 
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
56
 
msgstr ""
57
 
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
58
 
"            # Pokúsi sa otvoriť dokument, na ktorý odkazuje 'url', v "
59
 
"aplikácii,\n"
60
 
"            #   ktorá je s ním asociovaná v KDE. Môžete vynechať "
61
 
"'mimetype'.\n"
62
 
"            #   V takom prípade bude mimetype nastavený\n"
63
 
"            #   automaticky. Samozrejme URL môže byť URL\n"
64
 
"            #   dokumentu alebo to môže byť súbor *.desktop.\n"
65
 
 
66
 
#: kioclient.cpp:64
67
 
msgid ""
68
 
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
69
 
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
70
 
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
71
 
msgstr ""
72
 
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
73
 
"            # Presunie URL 'src' do 'dest'.\n"
74
 
"            #   'src' môže byť zoznam URL.\n"
75
 
 
76
 
#: kioclient.cpp:67
77
 
msgid ""
78
 
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
79
 
"            #   to the trash.\n"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: kioclient.cpp:69
83
 
msgid ""
84
 
"            #   the short version kioclient mv\n"
85
 
"            #   is also available.\n"
86
 
"\n"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: kioclient.cpp:71
90
 
msgid ""
91
 
"  kioclient download ['src']\n"
92
 
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
93
 
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
94
 
"            #   a URL will be requested.\n"
95
 
"\n"
96
 
msgstr ""
97
 
"  kioclient download ['src']\n"
98
 
"            # Skopíruje URL 'src' do užívateľom zadanej lokácie'.\n"
99
 
"            #   'src' môže byť zoznam URL, ak nie je zadané, tak\n"
100
 
"            #   bude zobrazená výzva na jeho zadanie.\n"
101
 
"\n"
102
 
 
103
 
#: kioclient.cpp:75
104
 
#, fuzzy
105
 
#| msgid ""
106
 
#| "  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
107
 
#| "            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
108
 
#| "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
109
 
#| "\n"
110
 
msgid ""
111
 
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
112
 
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
113
 
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
114
 
msgstr ""
115
 
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
116
 
"            # Skopíruje URL 'src' do 'dest'.\n"
117
 
"            #   'src' môže byť zoznam URL.\n"
118
 
"\n"
119
 
 
120
 
#: kioclient.cpp:78
121
 
msgid ""
122
 
"            #   the short version kioclient cp\n"
123
 
"            #   is also available.\n"
124
 
"\n"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: kioclient.cpp:80
128
 
msgid ""
129
 
"  kioclient cat 'url'\n"
130
 
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
131
 
"\n"
132
 
msgstr ""
133
 
"  kioclient cat 'url'\n"
134
 
"            # Vypíše obsah 'url' na štandardný výstup\n"
135
 
"\n"
136
 
 
137
 
#: kioclient.cpp:82
138
 
#, fuzzy
139
 
#| msgid ""
140
 
#| "  kioclient move 'src' 'dest'\n"
141
 
#| "            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
142
 
#| "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
143
 
msgid ""
144
 
"  kioclient remove 'url'\n"
145
 
"            # Removes the URL\n"
146
 
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
147
 
msgstr ""
148
 
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
149
 
"            # Presunie URL 'src' do 'dest'.\n"
150
 
"            #   'src' môže byť zoznam URL.\n"
151
 
 
152
 
#: kioclient.cpp:85
153
 
msgid ""
154
 
"            #   the short version kioclient rm\n"
155
 
"            #   is also available.\n"
156
 
"\n"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: kioclient.cpp:88
160
 
msgid ""
161
 
"*** Examples:\n"
162
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
163
 
"             // Mounts the CDROM\n"
164
 
"\n"
165
 
msgstr ""
166
 
"*** Príklady:\n"
167
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
168
 
"             // Pripojí CDROM\n"
169
 
"\n"
170
 
 
171
 
#: kioclient.cpp:91
172
 
msgid ""
173
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
174
 
"             // Opens the file with default binding\n"
175
 
"\n"
176
 
msgstr ""
177
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
178
 
"             // Otvorí súbor prednastavenou aplikáciou\n"
179
 
"\n"
180
 
 
181
 
#: kioclient.cpp:93
182
 
msgid ""
183
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
184
 
"             // Opens the file with netscape\n"
185
 
"\n"
186
 
msgstr ""
187
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
188
 
"             // Otvorí súbor v Netscape\n"
189
 
"\n"
190
 
 
191
 
#: kioclient.cpp:95
192
 
msgid ""
193
 
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
194
 
"             // Opens new window with URL\n"
195
 
"\n"
196
 
msgstr ""
197
 
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
198
 
"             // Otvorí URL v novom okne\n"
199
 
"\n"
200
 
 
201
 
#: kioclient.cpp:97
202
 
msgid ""
203
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
204
 
"             // Starts emacs\n"
205
 
"\n"
206
 
msgstr ""
207
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
208
 
"             // Spustí emacs\n"
209
 
"\n"
210
 
 
211
 
#: kioclient.cpp:99
212
 
msgid ""
213
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
214
 
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
215
 
"\n"
216
 
msgstr ""
217
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
218
 
"             // Otvorí adresár, kde je pripojená CDROM\n"
219
 
"\n"
220
 
 
221
 
#: kioclient.cpp:101
222
 
msgid ""
223
 
"  kioclient exec .\n"
224
 
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
225
 
"\n"
226
 
msgstr ""
227
 
"  kioclient exec .\n"
228
 
"             // Otvorí aktuálny adresár. Veľmi šikovné.\n"
229
 
"\n"
230
 
 
231
 
#: kioclient.cpp:112
232
 
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
233
 
msgstr "Neinteraktívne použitie: žiadne okná so správami"
234
 
 
235
 
#: kioclient.cpp:114
236
 
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: kioclient.cpp:117
240
 
msgid "URL or URLs"
241
 
msgstr "Jedno alebo viacero URL"
242
 
 
243
 
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
244
 
msgid "Source URL or URLs"
245
 
msgstr "Zdrojové URL"
246
 
 
247
 
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
248
 
msgid "Destination URL"
249
 
msgstr "Cieľové URL"
250
 
 
251
 
#: kioclient.cpp:125
252
 
msgid "Show available commands"
253
 
msgstr "Zobraziť dostupné príkazy"
254
 
 
255
 
#: kioclient.cpp:126
256
 
msgid "Command (see --commands)"
257
 
msgstr "Príkaz (viď --commands)"
258
 
 
259
 
#: kioclient.cpp:127
260
 
msgid "Arguments for command"
261
 
msgstr "Parametre pre command"
262
 
 
263
 
#: kioclient.cpp:162
264
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
265
 
msgstr "Chyba syntaxe: Nedostatok parametrov\n"
266
 
 
267
 
#: kioclient.cpp:167
268
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
269
 
msgstr "Chyba syntaxe: Príliš veľa parametrov\n"
270
 
 
271
 
#: kioclient.cpp:319
272
 
msgid "Unable to download from an invalid URL."
273
 
msgstr "Zlyhal download z neplatného URL."
274
 
 
275
 
#: kioclient.cpp:362
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
278
 
msgstr "Chyba syntaxe: Neznámy príkaz '%1'\n"