~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcminput.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcminput.po to Slovak
 
2
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
 
3
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
 
5
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
6
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
7
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
8
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 04:06+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:51+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
17
"Language: sk\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
23
 
 
24
#: kcmcursortheme.cpp:40
 
25
msgid "Cursor Theme"
 
26
msgstr "Téma kurzora"
 
27
 
 
28
#: kcmcursortheme.cpp:41
 
29
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
30
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
31
 
 
32
#: kcmcursortheme.cpp:42
 
33
msgid "Fredrik Höglund"
 
34
msgstr "Fredrik Höglund"
 
35
 
 
36
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "Mouse type: %1"
 
39
msgstr "Typ myši: %1"
 
40
 
 
41
#: logitechmouse.cpp:226
 
42
msgid ""
 
43
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
44
"establish link"
 
45
msgstr ""
 
46
"RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
 
47
"spojenia"
 
48
 
 
49
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
 
50
msgid "Press Connect Button"
 
51
msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť"
 
52
 
 
53
#: logitechmouse.cpp:230
 
54
msgid ""
 
55
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
56
"establish link"
 
57
msgstr ""
 
58
"RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
 
59
"spojenia"
 
60
 
 
61
#: logitechmouse.cpp:360
 
62
msgctxt "no cordless mouse"
 
63
msgid "none"
 
64
msgstr "nič"
 
65
 
 
66
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
 
67
msgid "Cordless Mouse"
 
68
msgstr "Bezdrôtová myš"
 
69
 
 
70
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
 
71
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
72
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"
 
73
 
 
74
#: logitechmouse.cpp:369
 
75
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
76
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"
 
77
 
 
78
#: logitechmouse.cpp:378
 
79
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
80
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"
 
81
 
 
82
#: logitechmouse.cpp:381
 
83
msgid "TrackMan Live"
 
84
msgstr "TrackMan Live"
 
85
 
 
86
#: logitechmouse.cpp:384
 
87
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
88
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"
 
89
 
 
90
#: logitechmouse.cpp:387
 
91
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
92
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"
 
93
 
 
94
#: logitechmouse.cpp:390
 
95
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
96
msgstr "Bezdrôtová optická myš"
 
97
 
 
98
#: logitechmouse.cpp:396
 
99
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
100
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"
 
101
 
 
102
#: logitechmouse.cpp:399
 
103
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
104
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"
 
105
 
 
106
#: logitechmouse.cpp:402
 
107
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
108
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"
 
109
 
 
110
#: logitechmouse.cpp:405
 
111
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
112
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"
 
113
 
 
114
#: logitechmouse.cpp:408
 
115
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
116
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"
 
117
 
 
118
#: logitechmouse.cpp:411
 
119
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
120
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"
 
121
 
 
122
#: logitechmouse.cpp:414
 
123
msgid "Unknown mouse"
 
124
msgstr "Neznáma myš"
 
125
 
 
126
#: mouse.cpp:91
 
127
msgid ""
 
128
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
129
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
130
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
131
msgstr ""
 
132
"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
 
133
"polohovacieho zariadenia. Vaše polohovacie zariadenie môže byť myš, "
 
134
"trackball alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."
 
135
 
 
136
#: mouse.cpp:110
 
137
msgid "&General"
 
138
msgstr "&Všeobecné"
 
139
 
 
140
#: mouse.cpp:120
 
141
msgid ""
 
142
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
143
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
144
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
145
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
146
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
147
msgstr ""
 
148
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
 
149
"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. Ak vaša myš má viac ako dve "
 
150
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
 
151
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
 
152
 
 
153
#: mouse.cpp:130
 
154
msgid ""
 
155
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
156
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
157
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
158
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
159
"with a double click, check this option."
 
160
msgstr ""
 
161
"Štandardné chovanie KDE je označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
 
162
"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
 
163
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
 
164
"aktivácii dvojitým kliknutím, zapnite túto voľbu."
 
165
 
 
166
#: mouse.cpp:138
 
167
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
168
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok jedným kliknutím."
 
169
 
 
170
#: mouse.cpp:144
 
171
msgid ""
 
172
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
173
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
174
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
175
"activating it."
 
176
msgstr ""
 
177
"Po zapnutí tejto voľby sa zastavením ukazovateľa na ikone ikona automaticky "
 
178
"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jeden klik aktivuje "
 
179
"ikony, a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
 
180
 
 
181
#: mouse.cpp:150
 
182
msgid ""
 
183
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
184
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
185
"before it is selected."
 
186
msgstr ""
 
187
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
 
188
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
 
189
 
 
190
#: mouse.cpp:186
 
191
msgid "Advanced"
 
192
msgstr "Pokročilé"
 
193
 
 
194
#: mouse.cpp:191
 
195
msgid " x"
 
196
msgstr " x"
 
197
 
 
198
#: mouse.cpp:192
 
199
msgid "Pointer acceleration:"
 
200
msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
 
201
 
 
202
#: mouse.cpp:195
 
203
msgid ""
 
204
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
205
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
206
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
207
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
208
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
209
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
210
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
211
"control.</p>"
 
212
msgstr ""
 
213
"<p>Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde "
 
214
"na obrazovke, a relatívnym pohybom samotného fyzického zariadenia (myši, "
 
215
"trackballu alebo iného zariadenia).</p><p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie "
 
216
"zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri "
 
217
"vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke "
 
218
"a je veľmi ťažké ho ovládať.</p>"
 
219
 
 
220
#: mouse.cpp:210
 
221
msgid "Pointer threshold:"
 
222
msgstr "Prah citlivosti:"
 
223
 
 
224
#: mouse.cpp:215
 
225
msgid ""
 
226
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
227
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
228
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
229
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
230
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
231
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
232
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
233
msgstr ""
 
234
"<p>Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne "
 
235
"zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako "
 
236
"keby mala nastavené zrýchlenie na 1x;</p><p>Preto keď robíte malé pohyby s "
 
237
"fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu "
 
238
"kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši "
 
239
"po oveľa väčšej ploche obrazovky.</p>"
 
240
 
 
241
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
 
242
msgid " msec"
 
243
msgstr " ms"
 
244
 
 
245
#: mouse.cpp:232
 
246
msgid "Double click interval:"
 
247
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
 
248
 
 
249
#: mouse.cpp:235
 
250
msgid ""
 
251
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
252
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
253
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
254
"recognized as two separate clicks."
 
255
msgstr ""
 
256
"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi "
 
257
"dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik "
 
258
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
 
259
"kliknutia."
 
260
 
 
261
#: mouse.cpp:247
 
262
msgid "Drag start time:"
 
263
msgstr "Štartovací čas ťahania:"
 
264
 
 
265
#: mouse.cpp:250
 
266
msgid ""
 
267
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
268
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
269
msgstr ""
 
270
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
 
271
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
 
272
 
 
273
#: mouse.cpp:258
 
274
msgid "Drag start distance:"
 
275
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
 
276
 
 
277
#: mouse.cpp:263
 
278
msgid ""
 
279
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
280
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
281
msgstr ""
 
282
"Ak kliknete myšou a pohnete ňou aspoň na štartovaciu vzdialenosť, začne sa "
 
283
"ťahanie."
 
284
 
 
285
#: mouse.cpp:271
 
286
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
287
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
 
288
 
 
289
#: mouse.cpp:276
 
290
msgid ""
 
291
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
292
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
293
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
294
"handled as a page up/down movement."
 
295
msgstr ""
 
296
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
 
297
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
 
298
"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
 
299
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
 
300
 
 
301
#: mouse.cpp:282
 
302
msgid "Mouse Navigation"
 
303
msgstr "Navigácia myši"
 
304
 
 
305
#: mouse.cpp:286
 
306
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
307
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocou numerickej klávesnice)"
 
308
 
 
309
#: mouse.cpp:292
 
310
msgid "&Acceleration delay:"
 
311
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
 
312
 
 
313
#: mouse.cpp:297
 
314
msgid "R&epeat interval:"
 
315
msgstr "Int&erval opakovania:"
 
316
 
 
317
#: mouse.cpp:302
 
318
msgid "Acceleration &time:"
 
319
msgstr "&Zrýchlenie kurzora:"
 
320
 
 
321
#: mouse.cpp:306
 
322
msgid " pixel/sec"
 
323
msgstr " pixelov/sek"
 
324
 
 
325
#: mouse.cpp:307
 
326
msgid "Ma&ximum speed:"
 
327
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
 
328
 
 
329
#: mouse.cpp:311
 
330
msgid "Acceleration &profile:"
 
331
msgstr "&Profil zrýchlenia:"
 
332
 
 
333
#: mouse.cpp:378
 
334
msgid "Mouse"
 
335
msgstr "Myš"
 
336
 
 
337
#: mouse.cpp:379
 
338
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
339
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
 
340
 
 
341
#: mouse.cpp:380
 
342
msgid "Patrick Dowler"
 
343
msgstr "Patrick Dowler"
 
344
 
 
345
#: mouse.cpp:381
 
346
msgid "Dirk A. Mueller"
 
347
msgstr "Dirk A. Mueller"
 
348
 
 
349
#: mouse.cpp:382
 
350
msgid "David Faure"
 
351
msgstr "David Faure"
 
352
 
 
353
#: mouse.cpp:383
 
354
msgid "Bernd Gehrmann"
 
355
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
356
 
 
357
#: mouse.cpp:384
 
358
msgid "Rik Hemsley"
 
359
msgstr "Rik Hemsley"
 
360
 
 
361
#: mouse.cpp:385
 
362
msgid "Brad Hughes"
 
363
msgstr "Brad Hughes"
 
364
 
 
365
#: mouse.cpp:386
 
366
msgid "Ralf Nolden"
 
367
msgstr "Ralf Nolden"
 
368
 
 
369
#: mouse.cpp:387
 
370
msgid "Brad Hards"
 
371
msgstr "Brad Hards"
 
372
 
 
373
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
 
374
msgid " pixel"
 
375
msgid_plural " pixels"
 
376
msgstr[0] " pixel"
 
377
msgstr[1] " pixely"
 
378
msgstr[2] " pixelov"
 
379
 
 
380
#: mouse.cpp:698
 
381
msgid " line"
 
382
msgid_plural " lines"
 
383
msgstr[0] " riadok"
 
384
msgstr[1] " riadky"
 
385
msgstr[2] " riadkov"
 
386
 
 
387
#: rc.cpp:1
 
388
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
389
msgid "Your names"
 
390
msgstr "Richard Frič,Miroslav Dávid"
 
391
 
 
392
#: rc.cpp:2
 
393
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
394
msgid "Your emails"
 
395
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,mirodav@gmail.com"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
 
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
399
#: rc.cpp:5
 
400
msgid "Button Order"
 
401
msgstr "Poradie tlačidiel"
 
402
 
 
403
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
405
#: rc.cpp:8
 
406
msgid "Righ&t handed"
 
407
msgstr "Pre praváko&v"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
411
#: rc.cpp:11
 
412
msgid "Le&ft handed"
 
413
msgstr "Pre ľa&vákov"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
 
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
417
#: rc.cpp:14
 
418
msgid ""
 
419
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
420
"mouse buttons."
 
421
msgstr ""
 
422
"Zmení smer posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
 
423
 
 
424
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
426
#: rc.cpp:17
 
427
msgid "Re&verse scroll direction"
 
428
msgstr "&Obrátiť smer posunu"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
 
431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
432
#: rc.cpp:20
 
433
msgid "Icons"
 
434
msgstr "Ikony"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
438
#: rc.cpp:23
 
439
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
440
msgstr ""
 
441
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
 
442
"kliknutí)"
 
443
 
 
444
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
 
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
446
#: rc.cpp:26
 
447
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
448
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
 
449
 
 
450
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
452
#: rc.cpp:29
 
453
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
454
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
 
455
 
 
456
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
458
#: rc.cpp:32
 
459
msgid "A&utomatically select icons"
 
460
msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
 
461
 
 
462
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
 
463
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
464
#: rc.cpp:35
 
465
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
 
466
msgid "Delay"
 
467
msgstr "Oneskorenie"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
 
470
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
471
#: rc.cpp:38
 
472
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
 
473
msgid " ms"
 
474
msgstr " ms"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
478
#: rc.cpp:41
 
479
msgid "Cordless Name"
 
480
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
484
#: rc.cpp:44
 
485
msgid "Sensor Resolution"
 
486
msgstr "Rozlíšenie senzoru"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
490
#: rc.cpp:47
 
491
msgid "400 counts per inch"
 
492
msgstr "400 jednotiek na palec"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
496
#: rc.cpp:50
 
497
msgid "800 counts per inch"
 
498
msgstr "800 jednotiek na palec"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
502
#: rc.cpp:53
 
503
msgid "Battery Level"
 
504
msgstr "Úroveň batérie"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
508
#: rc.cpp:56
 
509
msgid "RF Channel"
 
510
msgstr "RF kanál"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
514
#: rc.cpp:59
 
515
msgid "Channel 1"
 
516
msgstr "Kanál 1"
 
517
 
 
518
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
520
#: rc.cpp:62
 
521
msgid "Channel 2"
 
522
msgstr "Kanál 2"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
526
#: rc.cpp:65
 
527
msgid ""
 
528
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
529
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
530
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
531
msgstr ""
 
532
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
 
533
"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené problémom s "
 
534
"prístupovými právami - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
 
535
 
 
536
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
538
#: rc.cpp:68
 
539
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
540
msgstr ""
 
541
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (kurzor vyskúšate prejdením nad "
 
542
"náhľadom):"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
 
545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
 
546
#: rc.cpp:71
 
547
msgid "Get new color schemes from the Internet"
 
548
msgstr "Získať nové farebné schémy z Internetu"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
 
552
#: rc.cpp:74
 
553
msgid "Get New Theme..."
 
554
msgstr "Získať novú tému..."
 
555
 
 
556
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 
558
#: rc.cpp:77
 
559
msgid "Install From File..."
 
560
msgstr "Nainštalovať zo súboru..."
 
561
 
 
562
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73
 
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
564
#: rc.cpp:80
 
565
msgid "Remove Theme"
 
566
msgstr "Odstrániť tému"
 
567
 
 
568
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
570
#: rc.cpp:83
 
571
msgctxt "@label:listbox cursor size"
 
572
msgid "Size:"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: core/themepage.cpp:54
 
576
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
577
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
 
578
 
 
579
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:75
 
580
msgid "Name"
 
581
msgstr "Názov"
 
582
 
 
583
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:78
 
584
msgid "Description"
 
585
msgstr "Popis"
 
586
 
 
587
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328
 
588
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
589
msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
 
590
 
 
591
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329
 
592
msgid "Cursor Settings Changed"
 
593
msgstr "Nastavenie kurzora zmenené"
 
594
 
 
595
#: core/themepage.cpp:151
 
596
msgid "Small black"
 
597
msgstr "Malé čierne"
 
598
 
 
599
#: core/themepage.cpp:152
 
600
msgid "Small black cursors"
 
601
msgstr "Malé čierne kurzory"
 
602
 
 
603
#: core/themepage.cpp:158
 
604
msgid "Large black"
 
605
msgstr "Veľké čierne"
 
606
 
 
607
#: core/themepage.cpp:159
 
608
msgid "Large black cursors"
 
609
msgstr "Veľké čierne kurzory"
 
610
 
 
611
#: core/themepage.cpp:165
 
612
msgid "Small white"
 
613
msgstr "Malé biele"
 
614
 
 
615
#: core/themepage.cpp:166
 
616
msgid "Small white cursors"
 
617
msgstr "Malé biele kurzory"
 
618
 
 
619
#: core/themepage.cpp:172
 
620
msgid "Large white"
 
621
msgstr "Veľké biele"
 
622
 
 
623
#: core/themepage.cpp:173
 
624
msgid "Large white cursors"
 
625
msgstr "Veľké biele kurzory"
 
626
 
 
627
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
628
msgid "KDE Classic"
 
629
msgstr "KDE Klasická"
 
630
 
 
631
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
632
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
633
msgstr "Štandardná téma kurzorov v KDE 2 a 3"
 
634
 
 
635
#: xcursor/themepage.cpp:155
 
636
msgctxt "@item:inlistbox size"
 
637
msgid "resolution dependent"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: xcursor/themepage.cpp:444
 
641
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
642
msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
 
643
 
 
644
#: xcursor/themepage.cpp:455
 
645
#, kde-format
 
646
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
647
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
 
648
 
 
649
#: xcursor/themepage.cpp:458
 
650
#, kde-format
 
651
msgid ""
 
652
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
 
653
"%1 is correct."
 
654
msgstr ""
 
655
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
 
656
"%1 správna."
 
657
 
 
658
#: xcursor/themepage.cpp:467
 
659
#, kde-format
 
660
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
661
msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."
 
662
 
 
663
#: xcursor/themepage.cpp:482
 
664
msgid ""
 
665
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
666
"switch to another theme first.</qt>"
 
667
msgstr ""
 
668
"<qt>Nemôžete vymazať tému, ktorú práve používate.<br />Najprv sa musíte "
 
669
"prepnúť na inú tému.</qt>"
 
670
 
 
671
#: xcursor/themepage.cpp:488
 
672
#, kde-format
 
673
msgid ""
 
674
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
675
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
676
msgstr ""
 
677
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <i>%1</i>?<br />Tým odstránite "
 
678
"všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
 
679
 
 
680
#: xcursor/themepage.cpp:494
 
681
msgid "Confirmation"
 
682
msgstr "Potvrdenie"
 
683
 
 
684
#: xcursor/themepage.cpp:551
 
685
#, kde-format
 
686
msgid ""
 
687
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
688
"replace it with this one?"
 
689
msgstr ""
 
690
"Téma s názvom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
 
691
"nahradiť novou?"
 
692
 
 
693
#: xcursor/themepage.cpp:555
 
694
msgid "Overwrite Theme?"
 
695
msgstr "Prepísať tému?"
 
696
 
 
697
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
 
698
#, kde-format
 
699
msgctxt ""
 
700
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
 
701
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
 
702
msgid "(Available sizes: %1)"
 
703
msgstr ""