1
# translation of kcminput.po to Slovak
2
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
3
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
5
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
6
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
7
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
8
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2011.
11
"Project-Id-Version: kcminput\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 04:06+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:51+0100\n"
15
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
#: kcmcursortheme.cpp:40
28
#: kcmcursortheme.cpp:41
29
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
30
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
32
#: kcmcursortheme.cpp:42
33
msgid "Fredrik Höglund"
34
msgstr "Fredrik Höglund"
36
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
38
msgid "Mouse type: %1"
41
#: logitechmouse.cpp:226
43
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
46
"RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
49
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
50
msgid "Press Connect Button"
51
msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť"
53
#: logitechmouse.cpp:230
55
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
58
"RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
61
#: logitechmouse.cpp:360
62
msgctxt "no cordless mouse"
66
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
67
msgid "Cordless Mouse"
68
msgstr "Bezdrôtová myš"
70
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
71
msgid "Cordless Wheel Mouse"
72
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"
74
#: logitechmouse.cpp:369
75
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
76
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"
78
#: logitechmouse.cpp:378
79
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
80
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"
82
#: logitechmouse.cpp:381
84
msgstr "TrackMan Live"
86
#: logitechmouse.cpp:384
87
msgid "Cordless TrackMan FX"
88
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"
90
#: logitechmouse.cpp:387
91
msgid "Cordless MouseMan Optical"
92
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"
94
#: logitechmouse.cpp:390
95
msgid "Cordless Optical Mouse"
96
msgstr "Bezdrôtová optická myš"
98
#: logitechmouse.cpp:396
99
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
100
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"
102
#: logitechmouse.cpp:399
103
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
104
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"
106
#: logitechmouse.cpp:402
107
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
108
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"
110
#: logitechmouse.cpp:405
111
msgid "Cordless Optical TrackMan"
112
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"
114
#: logitechmouse.cpp:408
115
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
116
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"
118
#: logitechmouse.cpp:411
119
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
120
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"
122
#: logitechmouse.cpp:414
123
msgid "Unknown mouse"
128
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
129
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
130
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
132
"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
133
"polohovacieho zariadenia. Vaše polohovacie zariadenie môže byť myš, "
134
"trackball alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."
142
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
143
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
144
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
145
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
146
"button mouse, the middle button is unaffected."
148
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
149
"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. Ak vaša myš má viac ako dve "
150
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
151
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
155
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
156
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
157
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
158
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
159
"with a double click, check this option."
161
"Štandardné chovanie KDE je označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
162
"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
163
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
164
"aktivácii dvojitým kliknutím, zapnite túto voľbu."
167
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
168
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok jedným kliknutím."
172
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
173
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
174
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
177
"Po zapnutí tejto voľby sa zastavením ukazovateľa na ikone ikona automaticky "
178
"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jeden klik aktivuje "
179
"ikony, a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
183
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
184
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
185
"before it is selected."
187
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
188
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
199
msgid "Pointer acceleration:"
200
msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
204
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
205
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
206
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
207
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
208
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
209
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
210
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
213
"<p>Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde "
214
"na obrazovke, a relatívnym pohybom samotného fyzického zariadenia (myši, "
215
"trackballu alebo iného zariadenia).</p><p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie "
216
"zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri "
217
"vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke "
218
"a je veľmi ťažké ho ovládať.</p>"
221
msgid "Pointer threshold:"
222
msgstr "Prah citlivosti:"
226
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
227
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
228
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
229
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
230
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
231
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
232
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
234
"<p>Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne "
235
"zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako "
236
"keby mala nastavené zrýchlenie na 1x;</p><p>Preto keď robíte malé pohyby s "
237
"fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu "
238
"kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši "
239
"po oveľa väčšej ploche obrazovky.</p>"
241
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
246
msgid "Double click interval:"
247
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
251
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
252
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
253
"happens later than this time interval after the first click, they are "
254
"recognized as two separate clicks."
256
"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi "
257
"dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik "
258
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
262
msgid "Drag start time:"
263
msgstr "Štartovací čas ťahania:"
267
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
268
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
270
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
271
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
274
msgid "Drag start distance:"
275
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
279
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
280
"start distance, a drag operation will be initiated."
282
"Ak kliknete myšou a pohnete ňou aspoň na štartovaciu vzdialenosť, začne sa "
286
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
287
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
291
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
292
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
293
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
294
"handled as a page up/down movement."
296
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
297
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
298
"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
299
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
302
msgid "Mouse Navigation"
303
msgstr "Navigácia myši"
306
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
307
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocou numerickej klávesnice)"
310
msgid "&Acceleration delay:"
311
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
314
msgid "R&epeat interval:"
315
msgstr "Int&erval opakovania:"
318
msgid "Acceleration &time:"
319
msgstr "&Zrýchlenie kurzora:"
323
msgstr " pixelov/sek"
326
msgid "Ma&ximum speed:"
327
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
330
msgid "Acceleration &profile:"
331
msgstr "&Profil zrýchlenia:"
338
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
339
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
342
msgid "Patrick Dowler"
343
msgstr "Patrick Dowler"
346
msgid "Dirk A. Mueller"
347
msgstr "Dirk A. Mueller"
354
msgid "Bernd Gehrmann"
355
msgstr "Bernd Gehrmann"
373
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
375
msgid_plural " pixels"
382
msgid_plural " lines"
388
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
390
msgstr "Richard Frič,Miroslav Dávid"
393
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
395
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,mirodav@gmail.com"
397
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
401
msgstr "Poradie tlačidiel"
403
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
406
msgid "Righ&t handed"
407
msgstr "Pre praváko&v"
409
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
413
msgstr "Pre ľa&vákov"
415
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
419
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
422
"Zmení smer posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
424
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
427
msgid "Re&verse scroll direction"
428
msgstr "&Obrátiť smer posunu"
430
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
436
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
439
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
441
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
444
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
447
msgid "&Single-click to open files and folders"
448
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
450
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
453
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
454
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
456
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
459
msgid "A&utomatically select icons"
460
msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
462
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
463
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
465
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
469
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
470
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
472
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
476
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
479
msgid "Cordless Name"
480
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
482
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
485
msgid "Sensor Resolution"
486
msgstr "Rozlíšenie senzoru"
488
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
491
msgid "400 counts per inch"
492
msgstr "400 jednotiek na palec"
494
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
497
msgid "800 counts per inch"
498
msgstr "800 jednotiek na palec"
500
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
503
msgid "Battery Level"
504
msgstr "Úroveň batérie"
506
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
512
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
518
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
524
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
528
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
529
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
530
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
532
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
533
"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené problémom s "
534
"prístupovými právami - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
536
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
539
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
541
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (kurzor vyskúšate prejdením nad "
544
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
547
msgid "Get new color schemes from the Internet"
548
msgstr "Získať nové farebné schémy z Internetu"
550
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
553
msgid "Get New Theme..."
554
msgstr "Získať novú tému..."
556
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
559
msgid "Install From File..."
560
msgstr "Nainštalovať zo súboru..."
562
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
566
msgstr "Odstrániť tému"
568
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
571
msgctxt "@label:listbox cursor size"
575
#: core/themepage.cpp:54
576
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
577
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
579
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:75
583
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:78
587
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328
588
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
589
msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
591
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329
592
msgid "Cursor Settings Changed"
593
msgstr "Nastavenie kurzora zmenené"
595
#: core/themepage.cpp:151
599
#: core/themepage.cpp:152
600
msgid "Small black cursors"
601
msgstr "Malé čierne kurzory"
603
#: core/themepage.cpp:158
605
msgstr "Veľké čierne"
607
#: core/themepage.cpp:159
608
msgid "Large black cursors"
609
msgstr "Veľké čierne kurzory"
611
#: core/themepage.cpp:165
615
#: core/themepage.cpp:166
616
msgid "Small white cursors"
617
msgstr "Malé biele kurzory"
619
#: core/themepage.cpp:172
623
#: core/themepage.cpp:173
624
msgid "Large white cursors"
625
msgstr "Veľké biele kurzory"
627
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
629
msgstr "KDE Klasická"
631
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
632
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
633
msgstr "Štandardná téma kurzorov v KDE 2 a 3"
635
#: xcursor/themepage.cpp:155
636
msgctxt "@item:inlistbox size"
637
msgid "resolution dependent"
640
#: xcursor/themepage.cpp:444
641
msgid "Drag or Type Theme URL"
642
msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
644
#: xcursor/themepage.cpp:455
646
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
647
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
649
#: xcursor/themepage.cpp:458
652
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
655
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
658
#: xcursor/themepage.cpp:467
660
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
661
msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."
663
#: xcursor/themepage.cpp:482
665
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
666
"switch to another theme first.</qt>"
668
"<qt>Nemôžete vymazať tému, ktorú práve používate.<br />Najprv sa musíte "
669
"prepnúť na inú tému.</qt>"
671
#: xcursor/themepage.cpp:488
674
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
675
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
677
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <i>%1</i>?<br />Tým odstránite "
678
"všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
680
#: xcursor/themepage.cpp:494
684
#: xcursor/themepage.cpp:551
687
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
688
"replace it with this one?"
690
"Téma s názvom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
693
#: xcursor/themepage.cpp:555
694
msgid "Overwrite Theme?"
695
msgstr "Prepísať tému?"
697
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
700
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
701
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
702
msgid "(Available sizes: %1)"