~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
13
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
81
81
"<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> bola pridaná do vášho adresára; viac "
82
82
"informácií k tejto položke môžete pridať v samotnom adresári.</qt>"
83
83
 
84
 
#: addresseelineedit.cpp:1219
 
84
#: addresseelineedit.cpp:1221
85
85
msgid "Configure Completion Order..."
86
86
msgstr "Upraviť poradie dopĺňania..."
87
87
 
190
190
msgid "Edit Completion Order"
191
191
msgstr "Upraviť poradie dopĺňania"
192
192
 
193
 
#: kdateedit.cpp:182
194
 
#, fuzzy
195
 
#| msgid "tomorrow"
196
 
msgctxt "the day after today"
197
 
msgid "tomorrow"
198
 
msgstr "zajtra"
199
 
 
200
 
#: kdateedit.cpp:183
201
 
#, fuzzy
202
 
#| msgid "today"
203
 
msgctxt "this day"
204
 
msgid "today"
205
 
msgstr "dnes"
206
 
 
207
 
#: kdateedit.cpp:184
208
 
#, fuzzy
209
 
#| msgid "yesterday"
210
 
msgctxt "the day before today"
211
 
msgid "yesterday"
212
 
msgstr "včera"
213
 
 
214
 
#: kdateedit.cpp:202
215
 
#, kde-format
216
 
msgctxt "@info"
217
 
msgid "Date cannot be earlier than %1"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: kdateedit.cpp:207
221
 
#, kde-format
222
 
msgctxt "@info"
223
 
msgid "Date cannot be later than %1"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: kdateedit.cpp:230
227
 
#, fuzzy
228
 
#| msgid "today"
229
 
msgctxt "@info/plain"
230
 
msgid "today"
231
 
msgstr "dnes"
232
 
 
233
193
#: kdatepickerpopup.cpp:99
234
194
#, fuzzy
235
195
#| msgid "&Today"
289
249
msgid "Reset to Defaults"
290
250
msgstr "Vrátiť pôvodné"
291
251
 
292
 
#: kwidgetlister.cpp:101
 
252
#: kwidgetlister.cpp:123
293
253
msgctxt "more widgets"
294
254
msgid "More"
295
255
msgstr "Viac"
296
256
 
297
 
#: kwidgetlister.cpp:105
 
257
#: kwidgetlister.cpp:127
298
258
msgctxt "fewer widgets"
299
259
msgid "Fewer"
300
260
msgstr "Menej"
301
261
 
302
 
#: maillistdrag.cpp:248
 
262
#: maillistdrag.cpp:250
303
263
msgid "Retrieving and storing messages..."
304
264
msgstr "Prijímanie a ukladanie správ..."
305
265
 
 
266
#: nepomukwarning.cpp:44
 
267
msgid ""
 
268
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
 
269
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
 
270
"correctly without it."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: nepomukwarning.cpp:60
 
274
msgid "&Configure"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: nepomukwarning.cpp:88
 
278
msgid ""
 
279
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
 
280
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: nepomukwarning.cpp:98
 
284
#, kde-format
 
285
msgid ""
 
286
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
 
287
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
 
288
msgstr ""
 
289
 
306
290
#: progressdialog.cpp:175
307
291
msgid "Cancel this operation."
308
292
msgstr "Zruší túto operáciu."
309
293
 
310
 
#: progressmanager.cpp:99
 
294
#: progressmanager.cpp:108
311
295
msgid "Aborting..."
312
296
msgstr "Prerušujem..."
313
297
 
321
305
msgid "Your emails"
322
306
msgstr "visnovsky@kde.org"
323
307
 
324
 
#: recentaddresses.cpp:175
 
308
#: recentaddresses.cpp:179
325
309
msgid "Edit Recent Addresses"
326
310
msgstr "Editovať posledné adresy"
327
311
 
349
333
msgid "Connection is unencrypted"
350
334
msgstr "Spojenie nie je šifrované"
351
335
 
 
336
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
337
#, fuzzy
 
338
#| msgid "Message"
 
339
msgid "Total Messages"
 
340
msgstr "Správa"
 
341
 
 
342
#: statisticsproxymodel.cpp:87
 
343
#, fuzzy
 
344
#| msgid "Message"
 
345
msgid "Unread Messages"
 
346
msgstr "Správa"
 
347
 
 
348
#: statisticsproxymodel.cpp:98
 
349
msgid "Quota"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: statisticsproxymodel.cpp:105
 
353
msgid "Storage Size"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: statisticsproxymodel.cpp:364
 
357
msgctxt "collection size"
 
358
msgid "Size"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: statisticsproxymodel.cpp:366
 
362
msgctxt "number of entities in the collection"
 
363
msgid "Total"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: statisticsproxymodel.cpp:368
 
367
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
368
msgid "Unread"
 
369
msgstr ""
 
370
 
352
371
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
353
372
msgid "Open detailed progress dialog"
354
373
msgstr "Otvorí detailný dialóg priebehu"