~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwin.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
 
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
5
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
6
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
7
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kwin\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 11:16+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:41+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
16
 
"Language: sk\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
 
 
23
 
#: activation.cpp:731
24
 
#, kde-format
25
 
msgid "Window '%1' demands attention."
26
 
msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornosť."
27
 
 
28
 
#: composite.cpp:279
29
 
#, kde-format
30
 
msgid ""
31
 
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
32
 
"resume using the '%1' shortcut."
33
 
msgstr ""
34
 
"Efekty plochy boli pozastavené inou aplikáciou.<br/>Kompozíciu môžete "
35
 
"obnoviť pomocou klávesovej skratky '%1'."
36
 
 
37
 
#: composite.cpp:561
38
 
msgid ""
39
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
40
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
41
 
"in Desktop Effects)."
42
 
msgstr ""
43
 
"Efekty plochy boli príliš pomalé a preto boli pozastavené.\n"
44
 
"Túto kontrolu funkcionality môžete zakázať v Systémových nastaveniach (na "
45
 
"karte Pokročilé v Efektoch plochy)."
46
 
 
47
 
#: composite.cpp:564
48
 
#, kde-format
49
 
msgid ""
50
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
51
 
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
52
 
"shortcut.\n"
53
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
54
 
"in Desktop Effects)."
55
 
msgstr ""
56
 
"Efekty plochy boli príliš pomalé a preto boli pozastavené.\n"
57
 
"Pokiaľ to bol iba dočasný problém, môžete obnoviť kompozíciu pomocou "
58
 
"klávesovej skratky '%1'.\n"
59
 
"Túto kontrolu funkcionality môžete zakázať v Systémových nastaveniach (na "
60
 
"karte Pokročilé v Efektoch plochy)."
61
 
 
62
 
#: compositingprefs.cpp:108
63
 
msgid ""
64
 
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
65
 
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
66
 
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
67
 
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
68
 
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: compositingprefs.cpp:116
72
 
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
73
 
msgstr "Požadované X rozšírenia (XComposite a XDamage) nie sú dostupné."
74
 
 
75
 
#: compositingprefs.cpp:120
76
 
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
77
 
msgstr "GLX/OpenGL nie je dostupné. Zakompilovaná bola iba podpora OpenGL."
78
 
 
79
 
#: compositingprefs.cpp:123
80
 
msgid ""
81
 
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
82
 
"compiled."
83
 
msgstr ""
84
 
"Rozšírenia XRender/XFixes nie sú dostupné. Zakompilovaná bola iba podpora "
85
 
"XRender."
86
 
 
87
 
#: compositingprefs.cpp:128
88
 
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
89
 
msgstr "GLX/OpenGL a XRender/XFixes nie sú dostupné."
90
 
 
91
 
#: compositingprefs.cpp:133
92
 
msgid ""
93
 
"Compositing was disabled at compile time.\n"
94
 
"It is likely Xorg development headers were not installed."
95
 
msgstr ""
96
 
"Kompozícia bola zakázaná počas kompilácie.\n"
97
 
"Pravdepodobne neboli nainštalované hlavičkové súbory Xorg."
98
 
 
99
 
#: kwinbindings.cpp:58
100
 
msgid "System"
101
 
msgstr "Systém"
102
 
 
103
 
#: kwinbindings.cpp:61
104
 
msgid "Navigation"
105
 
msgstr "Navigácia"
106
 
 
107
 
#: kwinbindings.cpp:62
108
 
msgid "Walk Through Windows"
109
 
msgstr "Prepínať medzi oknami"
110
 
 
111
 
#: kwinbindings.cpp:63
112
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
113
 
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
114
 
 
115
 
#: kwinbindings.cpp:64
116
 
msgid "Walk Through Window Tabs"
117
 
msgstr "Prepínať medzi kartami okien"
118
 
 
119
 
#: kwinbindings.cpp:65
120
 
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
121
 
msgstr "Prepínať medzi kartami okien (opačne)"
122
 
 
123
 
#: kwinbindings.cpp:66
124
 
msgid "Remove Window From Group"
125
 
msgstr "Odstrániť okno zo skupiny"
126
 
 
127
 
#: kwinbindings.cpp:67
128
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
129
 
msgstr "Prepínať medzi oknami alternatívne"
130
 
 
131
 
#: kwinbindings.cpp:68
132
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
133
 
msgstr "Prepínať medzi oknami alternatívne (opačne)"
134
 
 
135
 
#: kwinbindings.cpp:69
136
 
msgid "Walk Through Desktops"
137
 
msgstr "Prepínať medzi plochami"
138
 
 
139
 
#: kwinbindings.cpp:70
140
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
141
 
msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)"
142
 
 
143
 
#: kwinbindings.cpp:71
144
 
msgid "Walk Through Desktop List"
145
 
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"
146
 
 
147
 
#: kwinbindings.cpp:72
148
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
149
 
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"
150
 
 
151
 
#: kwinbindings.cpp:75
152
 
msgid "Windows"
153
 
msgstr "Okná"
154
 
 
155
 
#: kwinbindings.cpp:76
156
 
msgid "Window Operations Menu"
157
 
msgstr "Menu operácií okna"
158
 
 
159
 
#: kwinbindings.cpp:78
160
 
msgid "Close Window"
161
 
msgstr "Zavrieť okno"
162
 
 
163
 
#: kwinbindings.cpp:80
164
 
msgid "Maximize Window"
165
 
msgstr "Maximalizovať okno"
166
 
 
167
 
#: kwinbindings.cpp:82
168
 
msgid "Maximize Window Vertically"
169
 
msgstr "Maximalizovať okno vertikálne"
170
 
 
171
 
#: kwinbindings.cpp:84
172
 
msgid "Maximize Window Horizontally"
173
 
msgstr "Maximalizovať okno horizontálne"
174
 
 
175
 
#: kwinbindings.cpp:86
176
 
msgid "Minimize Window"
177
 
msgstr "Minimalizovať okno"
178
 
 
179
 
#: kwinbindings.cpp:88
180
 
msgid "Shade Window"
181
 
msgstr "Zabaliť okno"
182
 
 
183
 
#: kwinbindings.cpp:90
184
 
msgid "Move Window"
185
 
msgstr "Presunúť okno"
186
 
 
187
 
#: kwinbindings.cpp:92
188
 
msgid "Resize Window"
189
 
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
190
 
 
191
 
#: kwinbindings.cpp:94
192
 
msgid "Raise Window"
193
 
msgstr "Presunúť okno dopredu"
194
 
 
195
 
#: kwinbindings.cpp:96
196
 
msgid "Lower Window"
197
 
msgstr "Presunúť okno dozadu"
198
 
 
199
 
#: kwinbindings.cpp:98
200
 
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
201
 
msgstr "Prepnúť okno dopredu/dozadu"
202
 
 
203
 
#: kwinbindings.cpp:100
204
 
msgid "Make Window Fullscreen"
205
 
msgstr "Okno na celú obrazovku"
206
 
 
207
 
#: kwinbindings.cpp:102
208
 
msgid "Hide Window Border"
209
 
msgstr "Skryť okraj okna"
210
 
 
211
 
#: kwinbindings.cpp:104
212
 
msgid "Keep Window Above Others"
213
 
msgstr "Držať okno nad ostatnými"
214
 
 
215
 
#: kwinbindings.cpp:106
216
 
msgid "Keep Window Below Others"
217
 
msgstr "Držať okno pod ostatnými"
218
 
 
219
 
#: kwinbindings.cpp:108
220
 
msgid "Activate Window Demanding Attention"
221
 
msgstr "Aktivovať okno vyžadujúce pozornosť"
222
 
 
223
 
#: kwinbindings.cpp:110
224
 
msgid "Setup Window Shortcut"
225
 
msgstr "Nastaviť skratku okna"
226
 
 
227
 
#: kwinbindings.cpp:112
228
 
msgid "Pack Window to the Right"
229
 
msgstr "Presunúť okno doprava na okraj"
230
 
 
231
 
#: kwinbindings.cpp:114
232
 
msgid "Pack Window to the Left"
233
 
msgstr "Presunúť okno doľava na okraj"
234
 
 
235
 
#: kwinbindings.cpp:116
236
 
msgid "Pack Window Up"
237
 
msgstr "Presunúť okno hore na okraj"
238
 
 
239
 
#: kwinbindings.cpp:118
240
 
msgid "Pack Window Down"
241
 
msgstr "Presunúť okno dolu na okraj"
242
 
 
243
 
#: kwinbindings.cpp:120
244
 
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
245
 
msgstr "Roztiahnuť okno na okraj horizontálne"
246
 
 
247
 
#: kwinbindings.cpp:122
248
 
msgid "Pack Grow Window Vertically"
249
 
msgstr "Roztiahnuť okno na okraj vertikálne"
250
 
 
251
 
#: kwinbindings.cpp:124
252
 
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
253
 
msgstr "Zmenšiť okno na okraj horizontálne"
254
 
 
255
 
#: kwinbindings.cpp:126
256
 
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
257
 
msgstr "Zmenšiť okno na okraj vertikálne"
258
 
 
259
 
#: kwinbindings.cpp:128
260
 
msgid "Quick Tile Window to the Left"
261
 
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doľava"
262
 
 
263
 
#: kwinbindings.cpp:130
264
 
msgid "Quick Tile Window to the Right"
265
 
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doprava"
266
 
 
267
 
#: kwinbindings.cpp:132
268
 
#, fuzzy
269
 
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
270
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
271
 
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doľava"
272
 
 
273
 
#: kwinbindings.cpp:134
274
 
#, fuzzy
275
 
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
276
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
277
 
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doľava"
278
 
 
279
 
#: kwinbindings.cpp:136
280
 
#, fuzzy
281
 
#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
282
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
283
 
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doprava"
284
 
 
285
 
#: kwinbindings.cpp:138
286
 
#, fuzzy
287
 
#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
288
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
289
 
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doprava"
290
 
 
291
 
#: kwinbindings.cpp:140
292
 
msgid "Switch to Window Above"
293
 
msgstr "Prepnúť na okno nad"
294
 
 
295
 
#: kwinbindings.cpp:142
296
 
msgid "Switch to Window Below"
297
 
msgstr "Prepnúť na okno pod"
298
 
 
299
 
#: kwinbindings.cpp:144
300
 
msgid "Switch to Window to the Right"
301
 
msgstr "Prepnúť na okno doprava"
302
 
 
303
 
#: kwinbindings.cpp:146
304
 
msgid "Switch to Window to the Left"
305
 
msgstr "Prepnúť na okno doľava"
306
 
 
307
 
#: kwinbindings.cpp:150
308
 
msgid "Window & Desktop"
309
 
msgstr "Okno a plocha"
310
 
 
311
 
#: kwinbindings.cpp:151
312
 
msgid "Keep Window on All Desktops"
313
 
msgstr "Okno na všetkých plochách"
314
 
 
315
 
#: kwinbindings.cpp:155
316
 
#, fuzzy, kde-format
317
 
#| msgid "Window to Desktop 1"
318
 
msgid "Window to Desktop %1"
319
 
msgstr "Okno na plochu 1"
320
 
 
321
 
#: kwinbindings.cpp:157
322
 
msgid "Window to Next Desktop"
323
 
msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"
324
 
 
325
 
#: kwinbindings.cpp:158
326
 
msgid "Window to Previous Desktop"
327
 
msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu"
328
 
 
329
 
#: kwinbindings.cpp:159
330
 
msgid "Window One Desktop to the Right"
331
 
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doprava"
332
 
 
333
 
#: kwinbindings.cpp:160
334
 
msgid "Window One Desktop to the Left"
335
 
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doľava"
336
 
 
337
 
#: kwinbindings.cpp:161
338
 
msgid "Window One Desktop Up"
339
 
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu hore"
340
 
 
341
 
#: kwinbindings.cpp:162
342
 
msgid "Window One Desktop Down"
343
 
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu dolu"
344
 
 
345
 
#: kwinbindings.cpp:165
346
 
#, fuzzy, kde-format
347
 
#| msgid "Window to Screen 1"
348
 
msgid "Window to Screen %1"
349
 
msgstr "Okno na obrazovku 1"
350
 
 
351
 
#: kwinbindings.cpp:167
352
 
msgid "Window to Next Screen"
353
 
msgstr "Okno na nasledujúcu obrazovku"
354
 
 
355
 
#: kwinbindings.cpp:168
356
 
msgid "Show Desktop"
357
 
msgstr "Zobraziť plochu"
358
 
 
359
 
#: kwinbindings.cpp:171
360
 
msgid "Desktop Switching"
361
 
msgstr "Prepínanie plôch"
362
 
 
363
 
#: kwinbindings.cpp:177
364
 
#, fuzzy, kde-format
365
 
#| msgid "Switch to Desktop 1"
366
 
msgid "Switch to Desktop %1"
367
 
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
368
 
 
369
 
#: kwinbindings.cpp:180
370
 
msgid "Switch to Next Desktop"
371
 
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
372
 
 
373
 
#: kwinbindings.cpp:181
374
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
375
 
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu"
376
 
 
377
 
#: kwinbindings.cpp:182
378
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
379
 
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava"
380
 
 
381
 
#: kwinbindings.cpp:183
382
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
383
 
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava"
384
 
 
385
 
#: kwinbindings.cpp:184
386
 
msgid "Switch One Desktop Up"
387
 
msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore"
388
 
 
389
 
#: kwinbindings.cpp:185
390
 
msgid "Switch One Desktop Down"
391
 
msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu"
392
 
 
393
 
#: kwinbindings.cpp:188
394
 
#, fuzzy, kde-format
395
 
#| msgid "Switch to Screen 1"
396
 
msgid "Switch to Screen %1"
397
 
msgstr "Prepnúť na obrazovku 1"
398
 
 
399
 
#: kwinbindings.cpp:191
400
 
msgid "Switch to Next Screen"
401
 
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu obrazovku"
402
 
 
403
 
#: kwinbindings.cpp:194
404
 
msgid "Miscellaneous"
405
 
msgstr "Rôzne"
406
 
 
407
 
#: kwinbindings.cpp:195
408
 
msgid "Mouse Emulation"
409
 
msgstr "Emulácia myši"
410
 
 
411
 
#: kwinbindings.cpp:196
412
 
msgid "Kill Window"
413
 
msgstr "Zabiť okno"
414
 
 
415
 
#: kwinbindings.cpp:197
416
 
msgid "Block Global Shortcuts"
417
 
msgstr "Blokovať globálne skratky"
418
 
 
419
 
#: kwinbindings.cpp:198
420
 
msgid "Suspend Compositing"
421
 
msgstr "Pozastaviť kompozíciu"
422
 
 
423
 
#: kwinbindings.cpp:201
424
 
msgid "Tiling"
425
 
msgstr "Dlaždice"
426
 
 
427
 
#: kwinbindings.cpp:202
428
 
msgid "Enable/Disable Tiling"
429
 
msgstr "Povoliť/zakázať dlaždice"
430
 
 
431
 
#: kwinbindings.cpp:203
432
 
msgid "Toggle Floating"
433
 
msgstr "Prepnúť plávajúce"
434
 
 
435
 
#: kwinbindings.cpp:205
436
 
msgid "Switch Focus Left"
437
 
msgstr "Prepnúť zameranie doľava"
438
 
 
439
 
#: kwinbindings.cpp:206
440
 
msgid "Switch Focus Right"
441
 
msgstr "Prepnúť zameranie doprava"
442
 
 
443
 
#: kwinbindings.cpp:207
444
 
msgid "Switch Focus Up"
445
 
msgstr "Prepnúť zameranie hore"
446
 
 
447
 
#: kwinbindings.cpp:208
448
 
msgid "Switch Focus Down"
449
 
msgstr "Prepnúť zameranie dolu"
450
 
 
451
 
#: kwinbindings.cpp:209
452
 
msgid "Move Window Left"
453
 
msgstr "Presunúť okno doľava"
454
 
 
455
 
#: kwinbindings.cpp:210
456
 
msgid "Move Window Right"
457
 
msgstr "Presunúť okno doprava"
458
 
 
459
 
#: kwinbindings.cpp:211
460
 
msgid "Move Window Up"
461
 
msgstr "Presunúť okno hore"
462
 
 
463
 
#: kwinbindings.cpp:212
464
 
msgid "Move Window Down"
465
 
msgstr "Presunúť okno dolu"
466
 
 
467
 
#: kwinbindings.cpp:213
468
 
msgid "Next Layout"
469
 
msgstr "Nasledujúce rozloženie"
470
 
 
471
 
#: kwinbindings.cpp:214
472
 
msgid "Previous Layout"
473
 
msgstr "Predchádzajúce rozloženie"
474
 
 
475
 
#: main.cpp:179
476
 
msgid ""
477
 
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
478
 
"started.\n"
479
 
msgstr "kwin: zdá sa, že už je spustený správca okien. kwin sa nespustil\n"
480
 
 
481
 
#: main.cpp:207
482
 
msgid ""
483
 
"KWin is unstable.\n"
484
 
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
485
 
"You can select another window manager to run:"
486
 
msgstr ""
487
 
"KWin je nestabilný.\n"
488
 
"Zdá sa, že spadol viackrát po sebe.\n"
489
 
"Vybrať si môžete iného správcu okien, ktorý sa spustí:"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:264
492
 
msgid ""
493
 
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
494
 
"replace)\n"
495
 
msgstr ""
496
 
"kwin: nie je možné získať výber správcu okien, beží už nejaké wm? (skúste "
497
 
"použiť --replace)\n"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:395
500
 
msgid "KDE window manager"
501
 
msgstr "Správca okien KDE"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:455 killer/killer.cpp:40
504
 
msgid "KWin"
505
 
msgstr "KWin"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:459
508
 
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
509
 
msgstr "(c) 1999-2008, Vývojári KDE"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:460
512
 
msgid "Matthias Ettrich"
513
 
msgstr "Matthias Ettrich"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:461
516
 
msgid "Cristian Tibirna"
517
 
msgstr "Cristian Tibirna"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:462
520
 
msgid "Daniel M. Duley"
521
 
msgstr "Daniel M. Duley"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:463
524
 
msgid "Luboš Luňák"
525
 
msgstr "Luboš Luňák"
526
 
 
527
 
#: main.cpp:464
528
 
msgid "Martin Gräßlin"
529
 
msgstr "Martin Gräßlin"
530
 
 
531
 
#: main.cpp:464
532
 
msgid "Maintainer"
533
 
msgstr "Správca"
534
 
 
535
 
#: main.cpp:469
536
 
msgid "Disable configuration options"
537
 
msgstr "Zakázať možnosti nastavenia"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:470
540
 
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
541
 
msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:471
544
 
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
545
 
msgstr "Zdá sa, že KWin v poslednej dobe n-krát spadol"
546
 
 
547
 
#: main.cpp:472
548
 
msgid "Load the script testing dialog"
549
 
msgstr "Načítať dialóg testovacieho skriptu"
550
 
 
551
 
#: plugins.cpp:48
552
 
msgid "KWin: "
553
 
msgstr "KWin: "
554
 
 
555
 
#: rc.cpp:1
556
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
557
 
msgid "Your names"
558
 
msgstr "Tomáš Horníček,Dušan Onofer,Stanislav Višňovský,Michal Šulek"
559
 
 
560
 
#: rc.cpp:2
561
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
562
 
msgid "Your emails"
563
 
msgstr ""
564
 
"hornicek@globtel.sk,onofer@phf.euke.sk,visnovsky@kde.org,misurel@gmail.com"
565
 
 
566
 
#: tabbox.cpp:232
567
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
568
 
msgid "Show Desktop"
569
 
msgstr "Zobraziť plochu"
570
 
 
571
 
#: tiling.cpp:73
572
 
msgid "Tiling Disabled"
573
 
msgstr "Dlaždice zakázané"
574
 
 
575
 
#: tiling.cpp:77
576
 
msgid "Tiling Enabled"
577
 
msgstr "Dlaždice povolené"
578
 
 
579
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
580
 
#, kde-format
581
 
msgid "Layout changed to %1"
582
 
msgstr "Rozloženie sa zmenilo na %1"
583
 
 
584
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
585
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
586
 
msgid "Spiral"
587
 
msgstr "Špirála"
588
 
 
589
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
590
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
591
 
msgid "Columns"
592
 
msgstr "Stĺpce"
593
 
 
594
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
595
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
596
 
msgid "Floating"
597
 
msgstr "Plávajúce"
598
 
 
599
 
#: useractions.cpp:76
600
 
msgid "Keep &Above Others"
601
 
msgstr "Držať na&d ostatnými"
602
 
 
603
 
#: useractions.cpp:84
604
 
msgid "Keep &Below Others"
605
 
msgstr "Držať &pod ostatnými"
606
 
 
607
 
#: useractions.cpp:92
608
 
msgid "&Fullscreen"
609
 
msgstr "&Celá obrazovka"
610
 
 
611
 
#: useractions.cpp:100
612
 
msgid "&No Border"
613
 
msgstr "&Bez okraja"
614
 
 
615
 
#: useractions.cpp:107
616
 
msgid "Window &Shortcut..."
617
 
msgstr "&Skratka okna..."
618
 
 
619
 
#: useractions.cpp:114
620
 
msgid "&Special Window Settings..."
621
 
msgstr "Š&peciálne nastavenie okna..."
622
 
 
623
 
#: useractions.cpp:118
624
 
msgid "S&pecial Application Settings..."
625
 
msgstr "Šp&eciálne nastavenie aplikácie..."
626
 
 
627
 
#: useractions.cpp:138
628
 
msgid "&Opacity"
629
 
msgstr "&Nepriehľadnosť"
630
 
 
631
 
#: useractions.cpp:141
632
 
msgid "&Move"
633
 
msgstr "&Presunúť"
634
 
 
635
 
#: useractions.cpp:148
636
 
msgid "Re&size"
637
 
msgstr "Zmeniť &veľkosť"
638
 
 
639
 
#: useractions.cpp:154
640
 
msgid "Mi&nimize"
641
 
msgstr "Mi&nimalizovať"
642
 
 
643
 
#: useractions.cpp:160
644
 
msgid "Ma&ximize"
645
 
msgstr "Ma&ximalizovať"
646
 
 
647
 
#: useractions.cpp:167
648
 
msgid "Sh&ade"
649
 
msgstr "Za&baliť"
650
 
 
651
 
#: useractions.cpp:178
652
 
msgid "Remove &From Group"
653
 
msgstr "&Odstrániť zo skupiny"
654
 
 
655
 
#: useractions.cpp:184
656
 
msgid "Close Entire &Group"
657
 
msgstr "Zavrieť &celú skupinu"
658
 
 
659
 
#: useractions.cpp:195
660
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
661
 
msgid "&Float Window"
662
 
msgstr "P&lávajúce okno"
663
 
 
664
 
#: useractions.cpp:210
665
 
msgid "Ad&vanced"
666
 
msgstr "&Pokročilé"
667
 
 
668
 
#: useractions.cpp:216
669
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
670
 
msgstr "&Nastaviť správanie okien..."
671
 
 
672
 
#: useractions.cpp:222
673
 
msgid "&Close"
674
 
msgstr "&Zavrieť"
675
 
 
676
 
#: useractions.cpp:338
677
 
msgid "Switch to Window Tab"
678
 
msgstr "Prepnúť na kartu s oknom"
679
 
 
680
 
#: useractions.cpp:372
681
 
msgid "To the Left"
682
 
msgstr "Doľava"
683
 
 
684
 
#: useractions.cpp:374
685
 
msgid "To the Right"
686
 
msgstr "Doprava"
687
 
 
688
 
#: useractions.cpp:401
689
 
msgid "Move Window to Group"
690
 
msgstr "Presunúť okno do skupiny"
691
 
 
692
 
#: useractions.cpp:442
693
 
msgid "To &Desktop"
694
 
msgstr "&Na plochu"
695
 
 
696
 
#: useractions.cpp:465
697
 
msgid "Ac&tivities"
698
 
msgstr "Ak&tivity"
699
 
 
700
 
#: useractions.cpp:478
701
 
msgid "&All Desktops"
702
 
msgstr "&Všetky plochy"
703
 
 
704
 
#: useractions.cpp:512
705
 
msgid "&All Activities"
706
 
msgstr "Všetky &aktivity"
707
 
 
708
 
#: useractions.cpp:676
709
 
#, kde-format
710
 
msgid "Activate Window (%1)"
711
 
msgstr "Aktivovať okno (%1)"
712
 
 
713
 
#: utils.cpp:506
714
 
#, kde-format
715
 
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
716
 
msgid "<b>%1</b> is already in use"
717
 
msgstr "<b>%1</b> sa už používa"
718
 
 
719
 
#: utils.cpp:508
720
 
#, kde-format
721
 
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
722
 
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
723
 
msgstr "<b>%1</b> už používa %2 v %3"
724
 
 
725
 
#: workspace.cpp:1208 workspace.cpp:1230
726
 
#, kde-format
727
 
msgid "Desktop %1"
728
 
msgstr "Plocha %1"
729
 
 
730
 
#: workspace.cpp:2625
731
 
#, kde-format
732
 
msgid ""
733
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
734
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
735
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
736
 
"keyboard shortcut."
737
 
msgstr ""
738
 
"Rozhodli ste sa zobraziť okno bez okrajov.\n"
739
 
"Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť menu "
740
 
"operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1."
741
 
 
742
 
#: workspace.cpp:2637
743
 
#, kde-format
744
 
msgid ""
745
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
746
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
747
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
748
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
749
 
msgstr ""
750
 
"Rozhodli ste sa zobraziť okno v režime na celú obrazovku.\n"
751
 
"Ak aplikácia sama neposkytuje možnosť tento režim vypnúť, nebudete sa môcť "
752
 
"prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť menu operácií okna, ktoré "
753
 
"aktivujete klávesovou skratkou %1."
754
 
 
755
 
#: killer/killer.cpp:41
756
 
msgid "KWin helper utility"
757
 
msgstr "Pomocný nástroj KWin"
758
 
 
759
 
#: killer/killer.cpp:44
760
 
msgid "PID of the application to terminate"
761
 
msgstr "PID aplikácie k ukončeniu"
762
 
 
763
 
#: killer/killer.cpp:45
764
 
msgid "Hostname on which the application is running"
765
 
msgstr "Hostiteľ na ktorom je spustená aplikácia"
766
 
 
767
 
#: killer/killer.cpp:46
768
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
769
 
msgstr "Titulok okna k ukončeniu"
770
 
 
771
 
#: killer/killer.cpp:47
772
 
msgid "Name of the application to be terminated"
773
 
msgstr "Názov aplikácie k ukončeniu"
774
 
 
775
 
#: killer/killer.cpp:48
776
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
777
 
msgstr "ID zdroja patriaceho k aplikácii"
778
 
 
779
 
#: killer/killer.cpp:49
780
 
msgid "Time of user action causing termination"
781
 
msgstr "Čas užívateľskej akcie spôsobujúci ukončenie"
782
 
 
783
 
#: killer/killer.cpp:66
784
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
785
 
msgstr "Tento pomocný nástroj nie je určený na priame spustenie."
786
 
 
787
 
#: killer/killer.cpp:70
788
 
#, kde-format
789
 
msgid ""
790
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
791
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
792
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
793
 
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
794
 
msgstr ""
795
 
"<p>Okno \"<b>%2</b>\" neodpovedá. Toto okno patrí aplikácii <b>%1</b> (PID="
796
 
"%3, hostiteľ=%4).</p><p>Chcete ukončiť proces aplikácie <em>vrátane "
797
 
"<b>všetkých</b> jeho podriadených okien</em>?<br /><b>Neuložené dáta budú "
798
 
"stratené.</b></p>"
799
 
 
800
 
#: killer/killer.cpp:76
801
 
#, kde-format
802
 
msgid "&Terminate Application %1"
803
 
msgstr "&Ukončiť aplikáciu %1"
804
 
 
805
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:56
806
 
msgid "*** No Windows ***"
807
 
msgstr "*** Žiadne okná ***"