1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:30+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
21
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
22
msgstr "Instalar, desinstalar y actualizar aplicaciones"
24
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y licencia"
28
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
40
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponible bajo la Licencia de Creative Commons "
46
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
48
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
58
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación se distribuye con la esperanza de que resulte útil, pero "
65
"SIN NINGUNA GARANTÍA; Aún sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
66
"que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN LA "
67
"CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
69
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Una copia de la licencia está disponible aquí: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
79
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del proyecto de documentación de Ubuntu"
87
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
91
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
93
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
94
"applications on a Kubuntu system."
96
"Este capítulo es una guía completa sobre cómo instalar, desinsalar y "
97
"actualizar aplicaciones en un sistema Kubuntu."
99
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
100
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
101
msgstr "Repositorios Universe y Multiverse por defecto."
103
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
105
"Now with Kubuntu 8.04 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
106
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
108
"Ahora con Kubuntu 8.04, los repositorios <emphasis>Universe</emphasis> y "
109
"<emphasis>Multiverse</emphasis> están habilitados de forma predeterminada."
111
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
113
msgstr "Introducción"
115
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
117
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
118
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
119
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
122
"Existen diversos métodos para administrar sus aplicaciones en Kubuntu. Para "
123
"añadir o eliminar aplicaciones, necesitará usar un <emphasis>gestor de "
124
"paquetes</emphasis>. Los siguienetes gestores de paquetes se describen en "
127
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
128
msgid "Graphical Clients"
129
msgstr "Clientes Gráficos"
131
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
132
msgid "Add/Remove Programs"
133
msgstr "Instalar/Desintalar Programas"
135
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
137
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
138
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
141
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Instalar/Desintalar "
142
"Programas</guimenuitem></menuchoice>) - La forma más simple de añadir o "
143
"eliminar programas."
145
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
149
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
151
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
152
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
153
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
155
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
156
"item>Adept Manager - Administra Paquetes</guimenuitem></menuchoice>) - Un "
157
"programa gráfico que provee un modo avanzado de administrar sus programas."
159
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
160
msgid "Command Line Utilities"
161
msgstr "Utilidades de línea de comando"
163
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
167
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
168
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
170
"(Herramienta Avanzada de Paquetes) es un administrador de paquetes de "
171
"software del sistema"
173
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
177
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
178
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
180
"Basado en texto, una interfaz de alto nivel para "
181
"<application>apt</application>."
183
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
185
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
186
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
187
"are installed by default."
189
"Usted también puede incrementar el número de programas disponibles para su "
190
"instalación a través del administrador de paquetes. No todos los programas "
191
"que existen para Kubuntu son instalados por defecto."
193
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
194
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
195
msgstr "Por último, este capítulo explica cómo actualizar su sistema."
197
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
199
"You can only have one package management application running at a time. For "
200
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
201
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
202
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
204
"Tan sólo podrá tener un gestor de paquetes ejecutándose al mismo tiempo. Por "
205
"ejemplo, si está ejecutando <application>Instalar/Desinstalar "
206
"Programas</application> e intenta lanzar <application>Adept</application>, "
207
"fallará dando un error. Cierre la aplicación activa antes de volver a lanzar "
210
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
212
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
213
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
214
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
215
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
216
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
218
"<application>Instalar/Desinstalar Programas</application> is una forma "
219
"simple y gráfica para instalar o desinstalar aplicaciones en Kubuntu. Para "
220
"iniciar <application>Instalar/Desinstalar Programas</application>, escoja "
221
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem><guimenuitem>Instalar/Desins"
222
"talar Programas</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de sistema."
224
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
226
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
227
"administrative privileges."
229
"Para ejecutar <application>Instalar/Desinstalar Programas</application> se "
230
"requieren privilegios administrativos."
232
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
234
"To install new applications select the category on the left, then check the "
235
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
236
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
237
"well as installing any additional applications that are required. The "
238
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
239
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
241
"Para instalar nuevas aplicaciones, seleccione la categoría a la izquierda y "
242
"marque la casilla de las aplicaciones que desee instalar. Haga click en "
243
"<guimenu>Aplicar</guimenu> y los programas elejidos se descargarán e "
244
"instalarán automáticamente, así como cualquier aplicación adicional que "
245
"fuera necesaria. La selección por defecto está limitada a la suite de KDE, "
246
"pero las aplicaciones de GNOME son instables si las selecciona en el menú "
247
"desplegable de arriba."
249
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
251
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
252
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
254
"También puede, si conoce el nombre del programa, usar el botón "
255
"<guibutton>Buscar</guibutton> situado en la parte superior."
257
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
258
msgid "Adept Package Manager"
259
msgstr "Administrador de Paquetes Adept"
261
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
263
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
264
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
265
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
266
"interface with which users can perform software management operations."
268
"<application>Adept</application> es un intermediario gráfico del sistema "
269
"gestor de paquetes <application>APT</application> para el Entorno de "
270
"Escritorio K (KDE). <application>Adept</application> le proporciona una "
271
"interfaz de fácil uso mediante la cual los usuarios pueden realizar "
272
"operaciones de gestión del software."
274
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
275
msgid "Starting <application>Adept</application>"
276
msgstr "Iniciando <application>Adept</application>"
278
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
282
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
285
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
286
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
287
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
290
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
291
"tem>Adept Manager - Administra Paquetes</guimenuitem></menuchoice>. Si se le "
292
"pide contraseña, teclee su contraseña de usuario y presione "
293
"<guibutton>OK</guibutton>."
295
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
296
msgid "From the command line"
297
msgstr "Desde la línea de comandos"
299
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
301
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
302
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
303
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
305
"En la línea de comandos escriba <userinput>kdesu adept_manager</userinput> y "
306
"presione <keycap>Entrar</keycap>. Cuando se le solicite la contraseña, "
307
"ingrese su contraseña de usuario y presione <guibutton>OK</guibutton>."
309
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
311
"Both methods require that you enter your password. This will run "
312
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
313
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
314
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
315
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
316
"are required to preserve system integrity."
318
"Ambos métodos requieren que introduzca su contraseña. Esto le premitirá "
319
"ejecutar <application>Adept</application> con priviliegios de administrador, "
320
"los cuales son necesarios para llevar a cabo las operaciones requeridas. "
321
"Queda por tanto advertido para usar <application>Adept</application> con "
322
"cautela, pues un uso inadecuado podría llevar a la eliminación, corrupción o "
323
"sustitución de paquetes de software que son necesarios para la integridad de "
326
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
327
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
328
msgstr "Instalando una aplicación usando el Administrador Adept"
330
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
332
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
333
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
334
"what you are searching for."
336
"En el <application>Administrador Adept</application> utilice el cuadro de "
337
"texto <guilabel>Buscar</guilabel> debajo de la barra de herramientas, "
338
"escribiendo lo que está buscando."
340
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
342
"Once you have located the application you wish to install, select the "
343
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
344
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
345
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
347
"Una vez haya encontrando la aplicación que desea instalar, seleccione el "
348
"paquete y presione el botón <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton>. "
349
"También puedes hacer clic <mousebutton>derecho</mousebutton> con el ratón "
350
"sobre el paquete y seleccione <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton> "
353
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
355
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
356
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
358
"Cuando tengas la(s) aplicacion(es) seleccionadas para la instalación, "
359
"presione el botón <guibutton>Aplicar Cambios</guibutton> en la barra de "
362
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
364
"After installation has completed close <application>Adept "
365
"Manager</application>."
367
"Cuando la instalación haya sido terminada, cierre el "
368
"<application>Administrador Adept</application>."
370
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
374
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
376
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
377
"package management system, on which the graphical programs "
378
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
379
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
380
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
381
"packages to allow the installation of the desired packages."
383
"<application>APT</application> (\"Advanced Packaging Tool\", Herramienta "
384
"Avanzada de Paquetes) es un potente sistema de gestión de paquetes en el "
385
"cual están basados los programas gráficos <application>Añadir/Eliminar "
386
"Programas</application> y <application>Adept</application>. "
387
"<application>APT</application> maneja automáticamente las dependencia y "
388
"realiza otras operaciones en paquetes del sistema para permitir la "
389
"instalación de los paquetes seleccionados."
391
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
393
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
395
"Para ejecutar <application>APT</application> se requieren privilegios "
398
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
400
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
402
"Algunos comandos comunes que pueden usarse con "
403
"<application>APT</application>:"
405
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
407
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
408
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
410
"Instalar paquetes: <screen>sudo apt-get install "
411
"<emphasis>nombre_del_paquete</emphasis></screen>"
413
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
415
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
416
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
418
"Eliminar paquetes: <screen>sudo apt-get remove "
419
"<emphasis>nombre_del_paquete</emphasis></screen>"
421
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
423
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
424
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
426
"Buscar paquetes: <screen>apt-cache search "
427
"<emphasis>palabra_clave</emphasis></screen>"
429
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
431
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
434
"Obtener listas actualizadas de los paquetes disponibles: <screen>sudo apt-"
435
"get update</screen>"
437
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
439
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
442
"Mejorar el sistema con las actualizaciones disponibles: <screen>sudo apt-get "
443
"dist-upgrade</screen>"
445
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
446
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
447
msgstr "Mostrar más comandos y opciones: <screen>apt-get help</screen>"
449
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
451
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
452
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
453
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
455
"Para más información acerca del uso de <application>APT</application>, lea "
456
"el <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto\">Manual "
457
"Completo del Usuario de Debian APT </ulink>."
459
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
461
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
462
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
463
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
464
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
465
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
466
"applications via the command line."
468
"<application>Aptitude</application> es una alternativa de línea de comandos "
469
"para <application>apt</application>. <application>Aptitude</application> "
470
"permite interactuar con los paquetes elegidos para desintalar o instalar de "
471
"la lista de paquetes dispinibles. <application>Aptitude</application> "
472
"permite un enfoque más avanzado y a veces un enfoque más funcional para "
473
"manejar aplicaciones desde la línea de comandos."
475
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
476
msgid "Manual Installation"
477
msgstr "Instalación Manual"
479
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
481
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
482
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
483
"download and install individual package files containing software. There are "
484
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
485
"with the package managers of specific Linux distributions."
487
"Aunque los métodos preferidos para la instalación de programas son los "
488
"gestores de paquetes descritos en <xref linkend=\"add-applications\"/>, "
489
"usted también podrá descargar e instalar paquetes individuales que contengan "
490
"software. Existen muchos tipos distintos de archivos de paquetes Linux. La "
491
"mayoría de ellos están asociados con gestores de paquetes de distribuciones "
494
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
496
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
497
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
498
"application available through a package manager, and that you install that "
499
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
500
"with your system. If there is no package available through the package "
501
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
502
"the type of package file."
504
"Si encuentra una aplicación en paquete, la cual desea instalar, le "
505
"recomendamos que compruebe antes si existe un paquete de la aplicación "
506
"nativo en Kubuntu disponible mediante un gestor de paquetes, para instalar "
507
"esa versión en lugar de la otra. Esto le garantiza que el programa será "
508
"completamente compatible con su equipo. Si no existe tal paquete disponible "
509
"mediante el gestor de paquetes, puede instalarlo manualmente. El proceso de "
510
"instalación dependerá del tipo de fichero del paquete."
512
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
513
msgid "Install/Uninstall .deb files"
514
msgstr "Instalar/Desinstalar paquetes .deb"
516
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
518
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
519
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
520
"distribution. You can download and install individual "
521
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
524
"Los archivos de paquetes asociados con Kubuntu tienen la extensión "
525
"<emphasis>.deb</emphasis> debido a la cercana relación con la distribución "
526
"Debian GNU/Linux. Puedes descargar e Instalar archivos "
527
"<emphasis>.deb</emphasis> individuales. Necesitarás privilegios "
528
"administrativos para hacerlo."
530
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
532
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
533
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
534
"your password in order to gain the necessary privileges."
536
"Para instalar un archivo .deb, simplemente pulse <mousebutton>botón "
537
"izquierdo</mousebutton> del ratón sobre el archivo .deb para comenzar el "
538
"proceso de instalación. Se le pedirá su contraseña para poder obtener los "
539
"privilegios necesarios."
541
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
542
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
543
msgstr "Convertir paquetes .rpm a paquetes .deb"
545
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
547
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
548
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
549
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
550
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
551
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
552
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
553
"<application>alien</application>."
555
"Otro tipo de archivos de paquetes son los RPM (Red Hat Package Manager) que "
556
"tienen la extensión <emphasis>.rpm</emphasis>. No se recomienda instalar "
557
"éstos en un sistema Kubuntu. En la mayoría de los casos hay disponible un "
558
"paquete <emphasis>.deb</emphasis> nativo para Kubuntu. Pero, si fuese "
559
"absolutamente necesario, un archivo <emphasis>.rpm</emphasis> puede ser "
560
"convertido en un paquete <emphasis>.deb</emphasis> usando el programa"
562
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
563
msgid "Installation of Alien"
564
msgstr "Instalación de Alien"
566
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
568
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
569
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
570
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
572
"Abra <application>Adept Manager</application> yendo a "
573
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
574
"tem>Adept Manager - Administra paquetes</guimenuitem></menuchoice>."
576
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
578
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
579
"<guibutton>OK</guibutton>."
581
"Cuando le pregunte una contraseña, introduzca su contraseña de usuario y "
582
"presione <guibutton>Aceptar</guibutton>."
584
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
586
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
587
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
589
"Ubique el campo de <guilabel>Búsqueda</guilabel> justo abajo del encabezado "
590
"de la ventana y escriba <userinput>alien</userinput>."
592
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
594
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
595
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
597
"Localice el paquete llamado <application>alien</application> y selecciónelo. "
598
"Presione el botón <guibutton>Solicitar Instalación<guibutton>"
600
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
602
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
603
"toolbar and press it."
605
"Localice el botón <guibutton>Aplicar cambios</guibutton> en la parte "
606
"superior de la barra de herramientas y presiónelo."
608
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
610
"Once the installation has completed close <application>Adept "
611
"Manager</application>."
613
"Una vez se haya completado la instalación cierre <application>Adept "
614
"Manager</application>."
616
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
618
msgstr "Usando alien"
620
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
622
"Open <application>Konsole</application> by going to "
623
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
624
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
626
"Abra <application>Konsole</application> yendo a "
627
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
628
"tem>Konsole - Programa de consola</guimenuitem></menuchoice>."
630
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
632
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
633
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
635
"En la línea de comandos escriba: <userinput>sudo alien "
636
"nombre_del_archivo.rpm</userinput> y presione la tecla "
637
"<keycap>Entrar</keycap>"
639
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
641
"For more information on <application>alien</application>, type "
643
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
644
"<keycap>q</keycap>."
646
"Para más información sobre el comando <application>alien</application>, "
647
"escriba <userinput>man\n"
648
"alien</userinput> en la línea de comandos. Cuando termine de leer, presione "
649
"<keycap>q</keycap> para salir."
651
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
652
msgid "Install from Source"
653
msgstr "Instalar desde el código fuente"
655
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
657
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
658
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
659
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
660
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
661
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
662
"compiling software, look at the <ulink "
663
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
664
"page on the Ubuntu Wiki."
666
"Los archivos con extensión <emphasis>.tar.gz</emphasis> o "
667
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> son archivos de paquetes conocidos como "
668
"<emphasis>tarballs</emphasis> o <emphasis>paquetes de código "
669
"fuente</emphasis> que son ampliamente usados en Linux. Si no hay disponible "
670
"un paquete nativo de Kubuntu en ninguno de los repositorios, puedes intentar "
671
"compilar el paquete desde el código fuente. Para consejos sobre como "
672
"compilar programas, puedes visitar la página de <ulink "
673
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilación de "
674
"Software</ulink> en el Wiki de Ubuntu."
676
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
677
msgid "Managing Repositories"
678
msgstr "Administrar los Repositorios"
680
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
681
msgid "What are Repositories?"
682
msgstr "¿Qué son los Repositorios?"
684
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
688
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
692
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
696
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
700
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
702
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
703
"These programs are stored in software archives "
704
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
705
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
706
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
707
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
708
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
711
"Hay miles de programas disponibles para instalar libremente en Kubuntu. Esos "
712
"programas están almacenados en colecciones de software llamados "
713
"<emphasis>repositorios</emphasis> y están disponibles para su instalación a "
714
"través de Internet. Esto hace muy fácil la instalación de nuevos programas "
715
"en Kubuntu, y también es más seguro, porque cada programa que instale es "
716
"compilado especialmente para Kubuntu y revisado antes de ser instalado. Para "
717
"organizar el software, los repositorios de Kubuntu se dividen en cuatro "
718
"categorías: <placeholder-1/>"
720
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
722
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
723
"based on two factors:"
725
"El criterio empleado para determinar qué software va en cada categoría se "
726
"basa en dos factores:"
728
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
729
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
731
"El nivel de soporte que los equipos de desarrollo de sofware le dan a un "
734
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
736
"The level of compliance the program has to the <ulink "
737
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
740
"El nivel de conformidad que tiene un programa con la <ulink "
741
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofía del Software "
744
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
746
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
747
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
749
"Puede encontrar más información sobre los repositorios disponibles en el "
750
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Sitio Web de "
753
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
755
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
756
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
757
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
758
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
759
"the software package management tools already installed on your system, you "
760
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
761
"Internet, without the need for the CD."
763
"El CD de Instalación genérico de Kubuntu contiene algo de software de las "
764
"categorías <emphasis>Main</emphasis> y <emphasis>Restricted</emphasis>. Una "
765
"vez se le especifique a su sistema las direcciones de Internet de esos "
766
"repositorios, estarán disponible muchos otros programas para su instalación. "
767
"Usando las herramientas de gestión de paquetes pre-instaladas en su sistema, "
768
"usted podrá buscar, instalar y actualizar, directamente desde Internet, "
769
"cualquier parte del software sin necesidad del CD."
771
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
772
msgid "Adding or Removing Repositories"
773
msgstr "Añadiendo o quitando Repositorios"
775
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
776
msgid "To enable extra repositories:"
777
msgstr "Para habilitar repositorios adicionales:"
779
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
781
"Start <application>Adept</application> by choosing "
782
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
783
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
785
"Inicie <application>Adept</application> yendo a "
786
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
787
"tem>Adept Manager - Administra paquetes</guimenuitem></menuchoice>."
789
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
791
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
792
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
793
"<application>Adept</application> package manager window."
795
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gestión de "
796
"repositorios</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de gestión de paquetes "
797
"<application>Adept</application>."
799
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
801
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
802
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
803
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
804
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
805
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
806
"<guibutton>Close</guibutton> button."
808
"Para agregar un repositorio adicional, inserte la información del mismo en "
809
"donde dice <guilabel>Nuevo Repositorio:</guilabel> como <screen>deb\n"
810
"http://repository_location feisty main</screen> y luego presione el botón "
811
"<guibutton>Agregar</guibutton>. Para finalizar sus cambios presione\n"
812
"el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> y luego "
813
"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
815
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
817
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
818
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
819
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
821
"Para eliminar un repositorio, seleccione el repositorio que quiere eliminar "
822
"y presione el botón <guibutton>Reset</guibutton>. Una vez completado puede "
823
"presionar el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
825
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
827
msgstr "Actualizando"
829
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
831
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
832
"applications and packages within the Kubuntu system."
834
"A veces los desarrolladores de Kubuntu lanzan actulizaciones con nuevas "
835
"características o mejoras de seguridad para las aplicaciones y paquetes del "
838
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
840
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
841
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
842
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
844
"Cuando dichas actualizaciones estén disponibles, Kubuntu le informará con un "
845
"icono rojo de advertencia en la bandeja del sistema. Para actualizar su "
846
"sistema, pulse el icono rojo, introduzca su contraseña y pulse "
847
"<guibutton>Obtener la lista de actualizaciones</guibutton>"
849
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
851
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
852
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
853
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
854
"updates from the Internet."
856
"El <application>Actualizador Adept</application> mostrará la lista de "
857
"actualizaciones disponibles: para descargar e instalar estas actualizaciones "
858
"pulse en <guibutton>Instalar actualizaciones<guibutton>. Kubuntu procederá a "
859
"descargar e instalar las actualizaciones disponibles desde Internet."
861
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
863
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
864
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
867
"Cuando el <application>Actualizador Adept</application> haya terminado de "
868
"actualizar su sistema, cierre la ventana emergente pulsando el botón "
869
"<guibutton>Salir</guibutton>."
871
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
873
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
874
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
877
"Después de instalar algunas actualizaciones importantes, puede ser necesario "
878
"reiniciar su equipo. En ese caso, Kubuntu le informará mediante una ventana "
879
"emergente y un icono en la bandeja del sistema."
881
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
882
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
883
msgid "translator-credits"
885
"Launchpad Contributions:\n"
886
" Alejandro Caceres Garcia https://launchpad.net/~acaceresgarcia\n"
887
" Dawidek https://launchpad.net/~david-gualdron\n"
888
" Javier Aroche https://launchpad.net/~jaroche\n"
889
" José Angel Bonilla https://launchpad.net/~angeltronix\n"
890
" Juan Wuethrich https://launchpad.net/~freedownload\n"
891
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
892
" Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
893
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
894
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo"