~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/add-applications/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:30+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
21
 
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
22
 
msgstr "Instalar, desinstalar y actualizar aplicaciones"
23
 
 
24
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos y licencia"
27
 
 
28
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
 
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
39
 
 
40
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento está disponible bajo la Licencia de Creative Commons "
46
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
 
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
 
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
57
 
 
58
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Esta documentación se distribuye con la esperanza de que resulte útil, pero "
65
 
"SIN NINGUNA GARANTÍA; Aún sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
66
 
"que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN LA "
67
 
"CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
68
 
 
69
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Una copia de la licencia está disponible aquí: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
77
 
"ShareAlike</ulink>."
78
 
 
79
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
 
83
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del proyecto de documentación de Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
94
 
"applications on a Kubuntu system."
95
 
msgstr ""
96
 
"Este capítulo es una guía completa sobre cómo instalar, desinsalar y "
97
 
"actualizar aplicaciones en un sistema Kubuntu."
98
 
 
99
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
100
 
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
101
 
msgstr "Repositorios Universe y Multiverse por defecto."
102
 
 
103
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
104
 
msgid ""
105
 
"Now with Kubuntu 8.04 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
106
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
107
 
msgstr ""
108
 
"Ahora con Kubuntu 8.04, los repositorios <emphasis>Universe</emphasis> y "
109
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> están habilitados de forma predeterminada."
110
 
 
111
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
112
 
msgid "Introduction"
113
 
msgstr "Introducción"
114
 
 
115
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
116
 
msgid ""
117
 
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
118
 
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
119
 
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
120
 
"chapter:"
121
 
msgstr ""
122
 
"Existen diversos métodos para administrar sus aplicaciones en Kubuntu. Para "
123
 
"añadir o eliminar aplicaciones, necesitará usar un <emphasis>gestor de "
124
 
"paquetes</emphasis>. Los siguienetes gestores de paquetes se describen en "
125
 
"este capítulo:"
126
 
 
127
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
128
 
msgid "Graphical Clients"
129
 
msgstr "Clientes Gráficos"
130
 
 
131
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
132
 
msgid "Add/Remove Programs"
133
 
msgstr "Instalar/Desintalar Programas"
134
 
 
135
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
136
 
msgid ""
137
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
138
 
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
139
 
"programs."
140
 
msgstr ""
141
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Instalar/Desintalar "
142
 
"Programas</guimenuitem></menuchoice>) - La forma más simple de añadir o "
143
 
"eliminar programas."
144
 
 
145
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
146
 
msgid "Adept"
147
 
msgstr "Adept"
148
 
 
149
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
150
 
msgid ""
151
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
152
 
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
153
 
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
154
 
msgstr ""
155
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
156
 
"item>Adept Manager - Administra Paquetes</guimenuitem></menuchoice>) - Un "
157
 
"programa gráfico que provee un modo avanzado de administrar sus programas."
158
 
 
159
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
160
 
msgid "Command Line Utilities"
161
 
msgstr "Utilidades de línea de comando"
162
 
 
163
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
164
 
msgid "apt"
165
 
msgstr "apt"
166
 
 
167
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
168
 
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
169
 
msgstr ""
170
 
"(Herramienta Avanzada de Paquetes) es un administrador de paquetes de "
171
 
"software del sistema"
172
 
 
173
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
174
 
msgid "Aptitude"
175
 
msgstr "Aptitude"
176
 
 
177
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
178
 
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
179
 
msgstr ""
180
 
"Basado en texto, una interfaz de alto nivel para "
181
 
"<application>apt</application>."
182
 
 
183
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
184
 
msgid ""
185
 
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
186
 
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
187
 
"are installed by default."
188
 
msgstr ""
189
 
"Usted también puede incrementar el número de programas disponibles para su "
190
 
"instalación a través del administrador de paquetes. No todos los programas "
191
 
"que existen para Kubuntu son instalados por defecto."
192
 
 
193
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
194
 
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
195
 
msgstr "Por último, este capítulo explica cómo actualizar su sistema."
196
 
 
197
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
198
 
msgid ""
199
 
"You can only have one package management application running at a time. For "
200
 
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
201
 
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
202
 
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
203
 
msgstr ""
204
 
"Tan sólo podrá tener un gestor de paquetes ejecutándose al mismo tiempo. Por "
205
 
"ejemplo, si está ejecutando <application>Instalar/Desinstalar "
206
 
"Programas</application> e intenta lanzar <application>Adept</application>, "
207
 
"fallará dando un error. Cierre la aplicación activa antes de volver a lanzar "
208
 
"la nueva."
209
 
 
210
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
211
 
msgid ""
212
 
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
213
 
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
214
 
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
215
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
216
 
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
217
 
msgstr ""
218
 
"<application>Instalar/Desinstalar Programas</application> is una forma "
219
 
"simple y gráfica para instalar o desinstalar aplicaciones en Kubuntu. Para "
220
 
"iniciar <application>Instalar/Desinstalar Programas</application>, escoja "
221
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem><guimenuitem>Instalar/Desins"
222
 
"talar Programas</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de sistema."
223
 
 
224
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
225
 
msgid ""
226
 
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
227
 
"administrative privileges."
228
 
msgstr ""
229
 
"Para ejecutar <application>Instalar/Desinstalar Programas</application> se "
230
 
"requieren privilegios administrativos."
231
 
 
232
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
233
 
msgid ""
234
 
"To install new applications select the category on the left, then check the "
235
 
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
236
 
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
237
 
"well as installing any additional applications that are required. The "
238
 
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
239
 
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
240
 
msgstr ""
241
 
"Para instalar nuevas aplicaciones, seleccione la categoría a la izquierda y "
242
 
"marque la casilla de las aplicaciones que desee instalar. Haga click en "
243
 
"<guimenu>Aplicar</guimenu> y los programas elejidos se descargarán e "
244
 
"instalarán automáticamente, así como cualquier aplicación adicional que "
245
 
"fuera necesaria. La selección por defecto está limitada a la suite de KDE, "
246
 
"pero las aplicaciones de GNOME son instables si las selecciona en el menú "
247
 
"desplegable de arriba."
248
 
 
249
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
250
 
msgid ""
251
 
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
252
 
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
253
 
msgstr ""
254
 
"También puede, si conoce el nombre del programa, usar el botón "
255
 
"<guibutton>Buscar</guibutton> situado en la parte superior."
256
 
 
257
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
258
 
msgid "Adept Package Manager"
259
 
msgstr "Administrador de Paquetes Adept"
260
 
 
261
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
262
 
msgid ""
263
 
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
264
 
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
265
 
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
266
 
"interface with which users can perform software management operations."
267
 
msgstr ""
268
 
"<application>Adept</application> es un intermediario gráfico del sistema "
269
 
"gestor de  paquetes <application>APT</application> para el Entorno de "
270
 
"Escritorio K (KDE). <application>Adept</application> le proporciona una "
271
 
"interfaz de fácil uso mediante la cual los usuarios pueden realizar "
272
 
"operaciones de gestión del software."
273
 
 
274
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
275
 
msgid "Starting <application>Adept</application>"
276
 
msgstr "Iniciando <application>Adept</application>"
277
 
 
278
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
279
 
msgid "From KMenu"
280
 
msgstr "Desde KMenu"
281
 
 
282
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
283
 
msgid ""
284
 
"Go to "
285
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
286
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
287
 
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
288
 
msgstr ""
289
 
"Vaya a "
290
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
291
 
"tem>Adept Manager - Administra Paquetes</guimenuitem></menuchoice>. Si se le "
292
 
"pide contraseña, teclee su contraseña de usuario y presione "
293
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
294
 
 
295
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
296
 
msgid "From the command line"
297
 
msgstr "Desde la línea de comandos"
298
 
 
299
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
300
 
msgid ""
301
 
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
302
 
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
303
 
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
304
 
msgstr ""
305
 
"En la línea de comandos escriba <userinput>kdesu adept_manager</userinput> y "
306
 
"presione <keycap>Entrar</keycap>. Cuando se le solicite la contraseña, "
307
 
"ingrese su contraseña de usuario y presione <guibutton>OK</guibutton>."
308
 
 
309
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
310
 
msgid ""
311
 
"Both methods require that you enter your password. This will run "
312
 
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
313
 
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
314
 
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
315
 
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
316
 
"are required to preserve system integrity."
317
 
msgstr ""
318
 
"Ambos métodos requieren que introduzca su contraseña. Esto le premitirá "
319
 
"ejecutar <application>Adept</application> con priviliegios de administrador, "
320
 
"los cuales son necesarios para llevar a cabo las operaciones requeridas. "
321
 
"Queda por tanto advertido para usar <application>Adept</application> con "
322
 
"cautela, pues un uso inadecuado podría llevar a la eliminación, corrupción o "
323
 
"sustitución de paquetes de software que son necesarios para la integridad de "
324
 
"su sistema."
325
 
 
326
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
327
 
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
328
 
msgstr "Instalando una aplicación usando el Administrador Adept"
329
 
 
330
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
331
 
msgid ""
332
 
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
333
 
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
334
 
"what you are searching for."
335
 
msgstr ""
336
 
"En el <application>Administrador Adept</application> utilice el cuadro de "
337
 
"texto <guilabel>Buscar</guilabel> debajo de la barra de herramientas, "
338
 
"escribiendo lo que está buscando."
339
 
 
340
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
341
 
msgid ""
342
 
"Once you have located the application you wish to install, select the "
343
 
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
344
 
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
345
 
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
346
 
msgstr ""
347
 
"Una vez haya encontrando la aplicación que desea instalar, seleccione el "
348
 
"paquete y presione el botón <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton>. "
349
 
"También puedes hacer clic <mousebutton>derecho</mousebutton> con el ratón "
350
 
"sobre el paquete y seleccione <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton> "
351
 
"en el menú."
352
 
 
353
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
354
 
msgid ""
355
 
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
356
 
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
357
 
msgstr ""
358
 
"Cuando tengas la(s) aplicacion(es) seleccionadas para la instalación, "
359
 
"presione el botón <guibutton>Aplicar Cambios</guibutton> en la barra de "
360
 
"herramientas."
361
 
 
362
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
363
 
msgid ""
364
 
"After installation has completed close <application>Adept "
365
 
"Manager</application>."
366
 
msgstr ""
367
 
"Cuando la instalación haya sido terminada, cierre el "
368
 
"<application>Administrador Adept</application>."
369
 
 
370
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
371
 
msgid "APT"
372
 
msgstr "APT"
373
 
 
374
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
375
 
msgid ""
376
 
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
377
 
"package management system, on which the graphical programs "
378
 
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
379
 
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
380
 
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
381
 
"packages to allow the installation of the desired packages."
382
 
msgstr ""
383
 
"<application>APT</application> (\"Advanced Packaging Tool\", Herramienta "
384
 
"Avanzada de Paquetes) es un potente sistema de gestión de paquetes en el "
385
 
"cual están basados los programas gráficos <application>Añadir/Eliminar "
386
 
"Programas</application> y <application>Adept</application>. "
387
 
"<application>APT</application> maneja automáticamente las dependencia y "
388
 
"realiza otras operaciones en paquetes del sistema para permitir la "
389
 
"instalación de los paquetes seleccionados."
390
 
 
391
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
392
 
msgid ""
393
 
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
394
 
msgstr ""
395
 
"Para ejecutar <application>APT</application> se requieren privilegios "
396
 
"administrativos."
397
 
 
398
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
399
 
msgid ""
400
 
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
401
 
msgstr ""
402
 
"Algunos comandos comunes que pueden usarse con "
403
 
"<application>APT</application>:"
404
 
 
405
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
406
 
msgid ""
407
 
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
408
 
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
409
 
msgstr ""
410
 
"Instalar paquetes: <screen>sudo apt-get install "
411
 
"<emphasis>nombre_del_paquete</emphasis></screen>"
412
 
 
413
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
414
 
msgid ""
415
 
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
416
 
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
417
 
msgstr ""
418
 
"Eliminar paquetes: <screen>sudo apt-get remove "
419
 
"<emphasis>nombre_del_paquete</emphasis></screen>"
420
 
 
421
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
422
 
msgid ""
423
 
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
424
 
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
425
 
msgstr ""
426
 
"Buscar paquetes: <screen>apt-cache search "
427
 
"<emphasis>palabra_clave</emphasis></screen>"
428
 
 
429
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
430
 
msgid ""
431
 
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
432
 
"update</screen>"
433
 
msgstr ""
434
 
"Obtener listas actualizadas de los paquetes disponibles: <screen>sudo apt-"
435
 
"get update</screen>"
436
 
 
437
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
438
 
msgid ""
439
 
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
440
 
"upgrade</screen>"
441
 
msgstr ""
442
 
"Mejorar el sistema con las actualizaciones disponibles: <screen>sudo apt-get "
443
 
"dist-upgrade</screen>"
444
 
 
445
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
446
 
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
447
 
msgstr "Mostrar más comandos y opciones: <screen>apt-get help</screen>"
448
 
 
449
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
450
 
msgid ""
451
 
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
452
 
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
453
 
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
454
 
msgstr ""
455
 
"Para más información acerca del uso de <application>APT</application>, lea "
456
 
"el <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto\">Manual "
457
 
"Completo del Usuario de Debian APT </ulink>."
458
 
 
459
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
460
 
msgid ""
461
 
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
462
 
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
463
 
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
464
 
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
465
 
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
466
 
"applications via the command line."
467
 
msgstr ""
468
 
"<application>Aptitude</application> es una alternativa de línea de comandos "
469
 
"para <application>apt</application>. <application>Aptitude</application> "
470
 
"permite interactuar con los paquetes elegidos para desintalar o instalar de "
471
 
"la lista de paquetes dispinibles. <application>Aptitude</application> "
472
 
"permite un enfoque más avanzado y a veces un enfoque más funcional para "
473
 
"manejar aplicaciones desde la línea de comandos."
474
 
 
475
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
476
 
msgid "Manual Installation"
477
 
msgstr "Instalación Manual"
478
 
 
479
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
480
 
msgid ""
481
 
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
482
 
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
483
 
"download and install individual package files containing software. There are "
484
 
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
485
 
"with the package managers of specific Linux distributions."
486
 
msgstr ""
487
 
"Aunque los métodos preferidos para la instalación de programas son los "
488
 
"gestores de paquetes descritos en   <xref linkend=\"add-applications\"/>, "
489
 
"usted también podrá descargar e instalar paquetes individuales que contengan "
490
 
"software. Existen muchos tipos distintos de archivos de paquetes Linux. La "
491
 
"mayoría de ellos están asociados con gestores de paquetes de distribuciones "
492
 
"Linux específicas."
493
 
 
494
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
495
 
msgid ""
496
 
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
497
 
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
498
 
"application available through a package manager, and that you install that "
499
 
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
500
 
"with your system. If there is no package available through the package "
501
 
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
502
 
"the type of package file."
503
 
msgstr ""
504
 
"Si encuentra una aplicación en paquete, la cual desea instalar, le "
505
 
"recomendamos que compruebe antes si existe un paquete de la aplicación "
506
 
"nativo en Kubuntu disponible mediante un gestor de paquetes, para instalar "
507
 
"esa versión en lugar de la otra. Esto le garantiza que el programa será "
508
 
"completamente compatible con su equipo. Si no existe tal paquete disponible "
509
 
"mediante el gestor de paquetes, puede instalarlo manualmente. El proceso de "
510
 
"instalación dependerá del tipo de fichero del paquete."
511
 
 
512
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
513
 
msgid "Install/Uninstall .deb files"
514
 
msgstr "Instalar/Desinstalar paquetes .deb"
515
 
 
516
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
517
 
msgid ""
518
 
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
519
 
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
520
 
"distribution. You can download and install individual "
521
 
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
522
 
"do this."
523
 
msgstr ""
524
 
"Los archivos de paquetes asociados con Kubuntu tienen la extensión "
525
 
"<emphasis>.deb</emphasis> debido a la cercana relación con la distribución "
526
 
"Debian GNU/Linux. Puedes descargar e Instalar archivos "
527
 
"<emphasis>.deb</emphasis> individuales. Necesitarás privilegios "
528
 
"administrativos para hacerlo."
529
 
 
530
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
531
 
msgid ""
532
 
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
533
 
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
534
 
"your password in order to gain the necessary privileges."
535
 
msgstr ""
536
 
"Para instalar un archivo .deb, simplemente pulse <mousebutton>botón "
537
 
"izquierdo</mousebutton> del ratón sobre el archivo .deb para comenzar el "
538
 
"proceso de instalación. Se le pedirá su contraseña para poder obtener los "
539
 
"privilegios necesarios."
540
 
 
541
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
542
 
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
543
 
msgstr "Convertir paquetes .rpm a paquetes .deb"
544
 
 
545
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
546
 
msgid ""
547
 
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
548
 
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
549
 
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
550
 
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
551
 
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
552
 
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
553
 
"<application>alien</application>."
554
 
msgstr ""
555
 
"Otro tipo de archivos de paquetes son los RPM (Red Hat Package Manager) que "
556
 
"tienen la extensión <emphasis>.rpm</emphasis>. No se recomienda instalar "
557
 
"éstos en un sistema Kubuntu. En la mayoría de los casos hay disponible un "
558
 
"paquete <emphasis>.deb</emphasis> nativo para Kubuntu. Pero, si fuese "
559
 
"absolutamente necesario, un archivo <emphasis>.rpm</emphasis> puede ser "
560
 
"convertido en un paquete <emphasis>.deb</emphasis> usando el programa"
561
 
 
562
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
563
 
msgid "Installation of Alien"
564
 
msgstr "Instalación de Alien"
565
 
 
566
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
567
 
msgid ""
568
 
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
569
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
570
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
571
 
msgstr ""
572
 
"Abra <application>Adept Manager</application> yendo a "
573
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
574
 
"tem>Adept Manager - Administra paquetes</guimenuitem></menuchoice>."
575
 
 
576
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
577
 
msgid ""
578
 
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
579
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
580
 
msgstr ""
581
 
"Cuando le pregunte una contraseña, introduzca su contraseña de usuario y "
582
 
"presione <guibutton>Aceptar</guibutton>."
583
 
 
584
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
585
 
msgid ""
586
 
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
587
 
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
588
 
msgstr ""
589
 
"Ubique el campo de <guilabel>Búsqueda</guilabel> justo abajo del encabezado "
590
 
"de la ventana y escriba <userinput>alien</userinput>."
591
 
 
592
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
593
 
msgid ""
594
 
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
595
 
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
596
 
msgstr ""
597
 
"Localice el paquete llamado <application>alien</application> y selecciónelo. "
598
 
"Presione el botón <guibutton>Solicitar Instalación<guibutton>"
599
 
 
600
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
601
 
msgid ""
602
 
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
603
 
"toolbar and press it."
604
 
msgstr ""
605
 
"Localice el botón <guibutton>Aplicar cambios</guibutton> en la parte "
606
 
"superior de la barra de herramientas y presiónelo."
607
 
 
608
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
609
 
msgid ""
610
 
"Once the installation has completed close <application>Adept "
611
 
"Manager</application>."
612
 
msgstr ""
613
 
"Una vez se haya completado la instalación cierre <application>Adept "
614
 
"Manager</application>."
615
 
 
616
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
617
 
msgid "Using alien"
618
 
msgstr "Usando alien"
619
 
 
620
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
621
 
msgid ""
622
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
623
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
624
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
625
 
msgstr ""
626
 
"Abra <application>Konsole</application> yendo a "
627
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
628
 
"tem>Konsole - Programa de consola</guimenuitem></menuchoice>."
629
 
 
630
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
631
 
msgid ""
632
 
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
633
 
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
634
 
msgstr ""
635
 
"En la línea de comandos escriba: <userinput>sudo alien "
636
 
"nombre_del_archivo.rpm</userinput> y presione la tecla "
637
 
"<keycap>Entrar</keycap>"
638
 
 
639
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
640
 
msgid ""
641
 
"For more information on <application>alien</application>, type "
642
 
"<userinput>man\n"
643
 
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
644
 
"<keycap>q</keycap>."
645
 
msgstr ""
646
 
"Para más información sobre el comando <application>alien</application>, "
647
 
"escriba <userinput>man\n"
648
 
"alien</userinput> en la línea de comandos. Cuando termine de leer, presione "
649
 
"<keycap>q</keycap> para salir."
650
 
 
651
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
652
 
msgid "Install from Source"
653
 
msgstr "Instalar desde el código fuente"
654
 
 
655
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
656
 
msgid ""
657
 
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
658
 
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
659
 
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
660
 
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
661
 
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
662
 
"compiling software, look at the <ulink "
663
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
664
 
"page on the Ubuntu Wiki."
665
 
msgstr ""
666
 
"Los archivos con extensión <emphasis>.tar.gz</emphasis> o "
667
 
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> son archivos de paquetes conocidos como "
668
 
"<emphasis>tarballs</emphasis> o <emphasis>paquetes de código "
669
 
"fuente</emphasis> que son ampliamente usados en Linux. Si no hay disponible "
670
 
"un paquete nativo de Kubuntu en ninguno de los repositorios, puedes intentar "
671
 
"compilar el paquete desde el código fuente. Para consejos sobre como "
672
 
"compilar programas, puedes visitar la página de <ulink "
673
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilación de "
674
 
"Software</ulink> en el Wiki de Ubuntu."
675
 
 
676
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
677
 
msgid "Managing Repositories"
678
 
msgstr "Administrar los Repositorios"
679
 
 
680
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
681
 
msgid "What are Repositories?"
682
 
msgstr "¿Qué son los Repositorios?"
683
 
 
684
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
685
 
msgid "Main"
686
 
msgstr "Principal"
687
 
 
688
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
689
 
msgid "Restricted"
690
 
msgstr "Restringido"
691
 
 
692
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
693
 
msgid "Universe"
694
 
msgstr "Universe"
695
 
 
696
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
697
 
msgid "Multiverse"
698
 
msgstr "Multiverse"
699
 
 
700
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
701
 
msgid ""
702
 
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
703
 
"These programs are stored in software archives "
704
 
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
705
 
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
706
 
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
707
 
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
708
 
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
709
 
"<placeholder-1/>"
710
 
msgstr ""
711
 
"Hay miles de programas disponibles para instalar libremente en Kubuntu. Esos "
712
 
"programas están almacenados en colecciones de software llamados "
713
 
"<emphasis>repositorios</emphasis> y están disponibles para su instalación a "
714
 
"través de Internet. Esto hace muy fácil la instalación de nuevos programas "
715
 
"en Kubuntu, y también es más seguro, porque cada programa que instale es "
716
 
"compilado especialmente para Kubuntu y revisado antes de ser instalado. Para "
717
 
"organizar el software, los repositorios de Kubuntu se dividen en cuatro "
718
 
"categorías: <placeholder-1/>"
719
 
 
720
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
721
 
msgid ""
722
 
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
723
 
"based on two factors:"
724
 
msgstr ""
725
 
"El criterio empleado para determinar qué software va en cada categoría se "
726
 
"basa en dos factores:"
727
 
 
728
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
729
 
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
730
 
msgstr ""
731
 
"El nivel de soporte que los equipos de desarrollo de sofware le dan a un "
732
 
"programa"
733
 
 
734
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
735
 
msgid ""
736
 
"The level of compliance the program has to the <ulink "
737
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
738
 
"Philosophy</ulink>"
739
 
msgstr ""
740
 
"El nivel de conformidad que tiene un programa con la <ulink "
741
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofía del Software "
742
 
"Libre</ulink>"
743
 
 
744
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
745
 
msgid ""
746
 
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
747
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
748
 
msgstr ""
749
 
"Puede encontrar más información sobre los repositorios disponibles en el "
750
 
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Sitio Web de "
751
 
"Ubuntu</ulink>."
752
 
 
753
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
754
 
msgid ""
755
 
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
756
 
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
757
 
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
758
 
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
759
 
"the software package management tools already installed on your system, you "
760
 
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
761
 
"Internet, without the need for the CD."
762
 
msgstr ""
763
 
"El CD de Instalación genérico de Kubuntu contiene algo de software de las "
764
 
"categorías <emphasis>Main</emphasis> y <emphasis>Restricted</emphasis>. Una "
765
 
"vez se le especifique a su sistema las direcciones de Internet de esos "
766
 
"repositorios, estarán disponible muchos otros programas para su instalación. "
767
 
"Usando las herramientas de gestión de paquetes pre-instaladas en su sistema, "
768
 
"usted podrá buscar, instalar y actualizar, directamente desde Internet, "
769
 
"cualquier parte del software sin necesidad del CD."
770
 
 
771
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
772
 
msgid "Adding or Removing Repositories"
773
 
msgstr "Añadiendo o quitando Repositorios"
774
 
 
775
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
776
 
msgid "To enable extra repositories:"
777
 
msgstr "Para habilitar repositorios adicionales:"
778
 
 
779
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
780
 
msgid ""
781
 
"Start <application>Adept</application> by choosing "
782
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
783
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
784
 
msgstr ""
785
 
"Inicie <application>Adept</application> yendo a "
786
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
787
 
"tem>Adept Manager - Administra paquetes</guimenuitem></menuchoice>."
788
 
 
789
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
790
 
msgid ""
791
 
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
792
 
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
793
 
"<application>Adept</application> package manager window."
794
 
msgstr ""
795
 
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gestión de "
796
 
"repositorios</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de gestión de paquetes "
797
 
"<application>Adept</application>."
798
 
 
799
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
800
 
msgid ""
801
 
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
802
 
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
803
 
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
804
 
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
805
 
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
806
 
"<guibutton>Close</guibutton> button."
807
 
msgstr ""
808
 
"Para agregar un repositorio adicional, inserte la información del mismo en "
809
 
"donde dice <guilabel>Nuevo Repositorio:</guilabel> como <screen>deb\n"
810
 
"http://repository_location feisty main</screen> y luego presione el botón "
811
 
"<guibutton>Agregar</guibutton>. Para finalizar sus cambios presione\n"
812
 
"el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> y luego "
813
 
"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
814
 
 
815
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
816
 
msgid ""
817
 
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
818
 
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
819
 
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
820
 
msgstr ""
821
 
"Para eliminar un repositorio, seleccione el repositorio que quiere eliminar "
822
 
"y presione el botón <guibutton>Reset</guibutton>. Una vez completado puede "
823
 
"presionar el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
824
 
 
825
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
826
 
msgid "Updating"
827
 
msgstr "Actualizando"
828
 
 
829
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
830
 
msgid ""
831
 
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
832
 
"applications and packages within the Kubuntu system."
833
 
msgstr ""
834
 
"A veces los desarrolladores de Kubuntu lanzan actulizaciones con nuevas "
835
 
"características o mejoras de seguridad para las aplicaciones y paquetes del "
836
 
"sistema Kubuntu."
837
 
 
838
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
839
 
msgid ""
840
 
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
841
 
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
842
 
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
843
 
msgstr ""
844
 
"Cuando dichas actualizaciones estén disponibles, Kubuntu le informará con un "
845
 
"icono rojo de advertencia en la bandeja del sistema. Para actualizar su "
846
 
"sistema, pulse el icono rojo, introduzca su contraseña y pulse "
847
 
"<guibutton>Obtener la lista de actualizaciones</guibutton>"
848
 
 
849
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
850
 
msgid ""
851
 
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
852
 
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
853
 
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
854
 
"updates from the Internet."
855
 
msgstr ""
856
 
"El <application>Actualizador Adept</application> mostrará la lista de "
857
 
"actualizaciones disponibles: para descargar e instalar estas actualizaciones "
858
 
"pulse en <guibutton>Instalar actualizaciones<guibutton>. Kubuntu procederá a "
859
 
"descargar e instalar las actualizaciones disponibles desde Internet."
860
 
 
861
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
862
 
msgid ""
863
 
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
864
 
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
865
 
"button."
866
 
msgstr ""
867
 
"Cuando el <application>Actualizador Adept</application> haya terminado de "
868
 
"actualizar su sistema, cierre la ventana emergente pulsando el botón "
869
 
"<guibutton>Salir</guibutton>."
870
 
 
871
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
872
 
msgid ""
873
 
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
874
 
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
875
 
"system tray."
876
 
msgstr ""
877
 
"Después de instalar algunas actualizaciones importantes, puede ser necesario "
878
 
"reiniciar su equipo. En ese caso, Kubuntu le informará mediante una ventana "
879
 
"emergente y un icono en la bandeja del sistema."
880
 
 
881
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
882
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
883
 
msgid "translator-credits"
884
 
msgstr ""
885
 
"Launchpad Contributions:\n"
886
 
"  Alejandro Caceres Garcia https://launchpad.net/~acaceresgarcia\n"
887
 
"  Dawidek https://launchpad.net/~david-gualdron\n"
888
 
"  Javier Aroche https://launchpad.net/~jaroche\n"
889
 
"  José Angel Bonilla https://launchpad.net/~angeltronix\n"
890
 
"  Juan Wuethrich https://launchpad.net/~freedownload\n"
891
 
"  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
892
 
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
893
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
894
 
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo"