1
# Icelandic translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 22:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Einar Jón Gunnarsson <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:53+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: programming/C/programming.xml:22(title)
24
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Heiður og leyfi"
28
#: programming/C/programming.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Þessu skjali er viðhaldið af Ubuntu skjölunarteyminu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Til þess að fá lista af þeim "
37
"sem unnu að skjalinu, skoðaðu <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">vinnuhópssíðuna</ulink>"
40
#: programming/C/programming.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Þetta skjal er gefið út undir Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-"
48
#: programming/C/programming.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Þér er heimilt að breyta eða bæta frumkóða Ubuntu skjölunarinnar að "
55
"uppfylltum ákvæðum þessa leyfis. Öll afleidd vinna verður að vera gefin út "
58
#: programming/C/programming.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Þessu skjali er dreift með það í huga að það komi að góðum notum en ÁN "
65
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; jafnvel án þeirrar ábyrgðar sem fólgin er í SELJANLEIKA eða "
66
"HÆFNI TIL AÐ GEGNA ÁKVEÐNU HLUTVERKI EINS OG SKÝRT ER Í FYRIRVARA."
68
#: programming/C/programming.xml:19(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Skilmálana má finna hér: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike Leyfið</ulink>"
77
#: programming/C/programming.xml:24(year)
78
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
82
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
msgstr "Canonical Ltd. og meðlimir skjölunarverkefnis Ubuntu"
85
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
86
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
msgstr "Skjölunarverkefni Ubuntu"
89
#: programming/C/programming.xml:25(para)
91
"This section contains some basic information for those wishing to use "
92
"Kubuntu for developmental purposes."
94
"Þessi kafli inniheldur grunnupplýsingar fyrir þá sem vilja nota Kubuntu í "
95
"til þróunar forrita."
97
#: programming/C/programming.xml:35(title)
98
msgid "Learning how to program"
99
msgstr "Að læra að forrita"
101
#: programming/C/programming.xml:37(para)
104
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
105
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
106
"you may find useful."
108
"Kubuntu býður upp á margar upplýsingageymslur sem ætlaðar eru til að hjálpa "
109
"þér að læra að þróa og keyra þín eigin forrit. Fyrir neðan er listi að "
110
"nokkrum upplýsingageymslum sem þér gætu þótt gagnlegar."
112
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
113
msgid "Dive Into Python"
114
msgstr "Dive Into Python"
116
#: programming/C/programming.xml:46(para)
119
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
120
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
121
"read the online book please review <ulink "
122
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
124
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> er bók um hvernig á að læra að "
125
"forrita í Python, fyrir forritara með einhverja reynslu. Farðu á <ulink "
126
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/> til að "
127
"lesa bókina yfir netið."
129
#: programming/C/programming.xml:56(title)
130
msgid "PyQt Reference"
131
msgstr "PyQt Reference"
133
#: programming/C/programming.xml:58(para)
136
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
137
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
138
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
139
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
141
"<acronym>PyQt</acronym> uppsláttarritið er leiðarvísir fyrir PyQt 4.1.1 sem "
142
"er sett af Python bindingum fyrir útgáfu 4 af Qt forrits framework sem notað "
143
"er við KDE þróun. Farðu á <ulink "
144
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/> til að "
145
"sjá uppsláttarritið."
147
#: programming/C/programming.xml:68(title)
148
msgid "PyGTK Tutorial"
149
msgstr "PyGTK Tutorial"
151
#: programming/C/programming.xml:70(para)
153
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
154
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
155
"of Python but not necessarily GTK."
157
"PyGTK Tutorial er kennsla í hönnun notendaviðmóts. Ætlast er til þess að þú "
158
"hafir einhverja reynslu af Python."
160
#: programming/C/programming.xml:79(para)
162
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
163
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
164
"Applications</ulink>)."
166
"Settu inn <application>python-gtk2-tutorial</application> pakkann (sjá <link "
167
"linkend=\"add-applications\">Bæta við forritum</link>)."
169
#: programming/C/programming.xml:86(para)
171
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
172
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
174
"Farðu á <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
175
"tutorial/html/index.html\">Python-gtk-kennsla</ulink> til að nálgast "
178
#: programming/C/programming.xml:98(title)
182
#: programming/C/programming.xml:100(para)
184
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
185
"of the documentation that you install."
187
"<application>Devhelp</application> er forrit til þess að leita í, og lesa "
188
"alla þá skjölun og hjálparefni sem er á tölvunni þinni."
190
#: programming/C/programming.xml:108(para)
192
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
193
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
194
"Applications</ulink>)."
196
"Settu inn <application>devhelp</application> pakkann (sjá <ulink "
197
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Bæta við "
200
#: programming/C/programming.xml:115(para)
203
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
204
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
207
"<menuchoice><guimenuitem>KMenu</guimenuitem><guimenuitem>Forritun</guimenuite"
208
"m><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
210
#: programming/C/programming.xml:124(title)
214
#: programming/C/programming.xml:126(para)
216
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
219
"Til að þýða C og C++ þarf nokkra pakka sem ekki eru í sjálfgefnu "
222
#: programming/C/programming.xml:134(para)
224
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
225
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
226
"Applications</ulink>)."
228
"Settu inn <application>>build-essential</application> pakkann (sjá <ulink "
229
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Bæta við "
232
#: programming/C/programming.xml:141(para)
235
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
236
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
237
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
238
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
239
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
242
"Það eru mörg tól í boði fyrir C og C++ forritara. Þeir sem vilja þróa "
243
"myndræn forrit munu sjá að ef valið er myndrænt tólasett/verkvangur verður "
244
"þróunin þægilegri. Tveir vinsælustu þróunarverkvangarnir fyrir Ubuntu eru "
245
"<quote>GTK/GNOME</quote> and <quote>Qt/KDE</quote>, en báðir hafa sitt eigið "
246
"sett af tólum og skjölun."
248
#: programming/C/programming.xml:150(title)
249
msgid "KDevelop IDE for KDE"
250
msgstr "KDevelop þróunarumhverfi (IDE) fyrir KDE"
252
#: programming/C/programming.xml:152(para)
254
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
255
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
257
"<application>KDevelop</application> er þróunarumhverfi til að þróa forrit í "
258
"C og C++ fyrir <quote>KDE</quote> verkvanginn."
260
#: programming/C/programming.xml:159(para)
262
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
263
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
264
"Applications</ulink>)."
266
"Settu upp <application>kdevelop</application> pakkann (sjá <ulink "
267
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
270
#: programming/C/programming.xml:166(para)
273
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
274
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
277
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
278
"item>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
280
#: programming/C/programming.xml:172(title)
281
msgid "Qt4 Designer for KDE"
282
msgstr "Qt4 Designer fyrir KDE"
284
#: programming/C/programming.xml:174(para)
286
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
287
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
290
"<application>Qt4 Designer</application>er tól til að hanna og smíða myndræn "
291
"notendaviðmót (<acronym>GUI</acronym>) úr Qt einingum sem notaðar eru af KDE."
293
#: programming/C/programming.xml:182(para)
295
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
296
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
297
"Applications</ulink>)."
299
"Settu upp <application>qt4-designer</application> pakkann (sjá <ulink "
300
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
303
#: programming/C/programming.xml:189(para)
306
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
307
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
310
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
311
"item>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>."
313
#: programming/C/programming.xml:195(title)
314
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
315
msgstr "Anjuta þróunarumhverfi (IDE) fyrir GNOME"
317
#: programming/C/programming.xml:197(para)
319
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
320
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
322
"<application>Anjuta</application> er þróunarumhverfi til að þróa forrit í C "
323
"og C++ fyrir <quote>GNOME</quote> verkvanginn."
325
#: programming/C/programming.xml:204(para)
327
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
328
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
329
"Applications</ulink>)."
331
"Settu upp <application>anjuta</application> pakkann (sjá <ulink "
332
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
335
#: programming/C/programming.xml:211(para)
337
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
338
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
339
"<application>Anjuta</application>."
341
"Ýttu á <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, sláðu "
342
"inn <quote>anjuta</quote> og ýttu á <guibutton>Keyra</guibutton> til að "
343
"byrja að nota <application>Anjuta</application>."
345
#: programming/C/programming.xml:223(title)
349
#: programming/C/programming.xml:226(para)
351
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
352
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
353
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
354
"Help Online</ulink>."
356
"Þessar leiðbeiningar eru aðeins fyrir <emphasis>i386</emphasis> og "
357
"<emphasis>AMD64</emphasis> tölvur. Fyrir <emphasis>PowerPC</emphasis> vélar, "
358
"sjá <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help "
361
#: programming/C/programming.xml:236(para)
363
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
364
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
366
"Settu upp <application>sun-java5-jdk</application> (sjá <ulink type=\"help\" "
367
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við forritum</ulink>)."
369
#: programming/C/programming.xml:243(para)
370
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
372
"Lestu Java leyfið sem er sýnt hér. Þú verður að samþykkja það til að halda "
375
#: programming/C/programming.xml:249(para)
378
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
379
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
380
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
381
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
383
"Til að láta kerfið þitt nota Sun Java í stað hinnar frjálsu (en takmarkaðri) "
384
"GU sem er sett upp í sjálfgefnu upsetningunni, keyrðu: <screen>sudo update-"
385
"alternatives --config java</screen> og veldu þann kost sem inniheldur "
386
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
388
#: programming/C/programming.xml:258(para)
390
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
391
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
393
"Java 1.6 er einnig í boði, og er hægt að setja það upp með því að fylgja "
394
"leiðbeiningunum að ofan, en skipta öllum tilvikum af 1.5 út fyrir 1.6"
396
#: programming/C/programming.xml:264(title)
397
msgid "Eclipse IDE for Java"
398
msgstr "Eclipse þróunarumhverfi (IDE) fyrir Java"
400
#: programming/C/programming.xml:266(para)
403
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
404
"extensible Java development environment."
406
"<application>Eclipse</application> verkvangurinn býður upp á heildrænt, "
407
"útvíkkanlegt Java þróunarumverfi."
409
#: programming/C/programming.xml:273(para)
411
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
412
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
413
"Applications</ulink>)."
415
"Settu upp <application>eclipse</application> (sjá <ulink type=\"help\" "
416
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við forritum</ulink>)."
418
#: programming/C/programming.xml:280(para)
421
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
422
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
425
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
426
"item>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
428
#: programming/C/programming.xml:288(title)
429
msgid "Other programming languages"
430
msgstr "Önnur forritunarmál"
432
#: programming/C/programming.xml:290(para)
434
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
435
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
436
"more commonly-used languages."
438
"Það eru mörg forritunartól í boði í Ubuntu fyrir mörg mismunandi "
439
"forritunarmál. Þessi kafli sýnir stuttan lista af nokkrum af mest notuðu "
442
#: programming/C/programming.xml:297(title)
443
msgid "Mono .NET development environment"
444
msgstr "Mono .NET þróunarumhverfi"
446
#: programming/C/programming.xml:299(para)
449
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
450
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
451
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
452
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
453
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
454
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
456
"<application>Mono</application> er útfærsla á "
457
"<application>.NET</application> stæðunni, sem býður upp á að skrifa cross-"
458
"platform forrit í fjölmörgum forritunarmálum, þar með talið C#, Java, Visual "
459
"Basic .NET og JavaScript. Meiri upplýsingar um "
460
"<application>Mono</application> má finna á <ulink url=\"http://www.mono-"
461
"project.com/\">heimasíðu Mono verkefnisins</ulink>."
463
#: programming/C/programming.xml:310(para)
465
"Install the <application>monodevelop</application> and "
466
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
467
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
469
"Settu upp <application>monodevelop</application> og "
470
"<application>monodoc</application> pakkana (sjá <ulink type=\"help\" "
471
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við forritum</ulink>)."
473
#: programming/C/programming.xml:318(para)
476
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
477
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
480
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
481
"item>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
483
#: programming/C/programming.xml:323(para)
486
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
487
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
488
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
491
"<menuchoice><guimenuitem>KMenu</guimenuitem><guimenuitem>Forritun</guimenuite"
492
"m><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> til að opna "
493
"<application>Monodoc</application> skjölunarvarfrann."
495
#: programming/C/programming.xml:331(title)
496
msgid "Gambas graphical BASIC language"
497
msgstr "Gambas myndrænt BASIC tungunál"
499
#: programming/C/programming.xml:333(para)
501
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
502
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
503
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
506
"<application>Gambas</application> er þróunarumhverfi sem líkist "
507
"<application>Visual Basic</application>, Sem leyfir þér að hanna og smíða "
508
"myndræn forrit á einfaldan hátt með því að nota hið auðlærða BASIC tungumál."
510
#: programming/C/programming.xml:341(para)
512
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
513
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
514
"Applications</ulink>)."
516
"Settu upp <application>gambas</application> pakkann (sjá <ulink "
517
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
520
#: programming/C/programming.xml:348(para)
523
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
524
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
525
"<application>Gambas</application> IDE."
528
"<menuchoice><guimenuitem>KMenu</guimenuitem><guimenuitem>Forritun</guimenuite"
529
"m><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> til að opna "
530
"<application>Gambas</application> þróunarumhverfið."
532
#: programming/C/programming.xml:353(para)
534
"A set of example applications are provided with "
535
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
536
"the language. To view an example application, start "
537
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
538
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
539
"which you would like to view."
541
"Sett af forritadæmum fylgja með <application>Gambas</application>, sem þú "
542
"gertur notað til að hjálpa þér að læra forritunarmálið. Til að skoða "
543
"forritadæmi, keyrðu <application>Gambas</application>, ýttu á "
544
"<guibutton>Dæmi</guibutton> á <guilabel>Velkomin í Gambas!</guilabel> "
545
"skjánum og veldu dæmið sem þú vilt skoða,"
547
#: programming/C/programming.xml:365(title)
548
msgid "Development Tools"
551
#: programming/C/programming.xml:367(para)
553
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
554
"these is included below."
556
"Það eru mörg þróunartól í boði í Ubuntu. Lista af nokkrum þeirra má sjá að "
559
#: programming/C/programming.xml:373(title)
560
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
561
msgstr "Þróunarumhverfi (IDE) og kóðaritlar"
563
#: programming/C/programming.xml:378(para)
565
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
566
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
568
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> er "
569
"þróunarumhverfi (IDE) fyrir C og C++."
571
#: programming/C/programming.xml:385(para)
573
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
574
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
576
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> er "
577
"öflugur ritill fyrir vefhönnuði og foritara"
579
#: programming/C/programming.xml:392(para)
581
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
582
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
583
"programs such as JBuilder."
585
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> er þróunarumhverfi "
586
"fyrir Java og er grunnurinn að nokkrum forritum með lokaðan kóða, t.d "
589
#: programming/C/programming.xml:400(para)
591
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is a fully "
592
"featured Python and Ruby IDE."
595
#: programming/C/programming.xml:407(para)
597
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
598
"built with the Tkinter GUI toolkit."
600
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> er Python "
601
"þróunarunhverfi með Tkinter GUI tóli."
603
#: programming/C/programming.xml:414(para)
605
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
606
"which supports many programming languages."
608
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> er þróunarumhverfi "
609
"sem styður mörg forritunarmál."
611
#: programming/C/programming.xml:421(para)
613
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
614
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
616
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> ier "
617
"þróunarumhverfi til að skrifa Mono/.NET forrit í C# og öðrum forritunarmálum."
619
#: programming/C/programming.xml:428(para)
621
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
622
"IDE that features support for CVS and a form builder."
624
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> er Java "
625
"þróunarumhverfi með eyðublaða-gerð og stuðningi fyrir CVS."
627
#: programming/C/programming.xml:435(para)
629
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
630
"for web development and features support for DocBook editing."
632
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> er öflugt "
633
"þróunarumhverfi fyrir vefþróun og býður upp á stuðning við DocBook ritun."
635
#: programming/C/programming.xml:444(title)
636
msgid "Source-code management systems"
637
msgstr "Útgáfustjórnunarkerfi"
639
#: programming/C/programming.xml:448(para)
641
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
642
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
644
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> er miðlægt "
645
"útgáfustjórnunarkerfi, m.a notað fyrir Ubuntu þróunina."
647
#: programming/C/programming.xml:455(para)
649
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
650
"control system used by many open-source projects."
652
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> er háþróað "
653
"útgáfustjórnunarkerfi sem er notað í mörgum frjálsum hugbúnaðarverkum."
655
#: programming/C/programming.xml:462(para)
657
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
658
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
660
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) er "
661
"öflugt útgáfustjórnunarkerfi sem er ætlað að taka við af CVS."
663
#: programming/C/programming.xml:471(title)
667
#: programming/C/programming.xml:475(para)
669
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
670
"designer for building GNOME and GTK applications."
672
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> er "
673
"notendaviðmótshönnuður til að smíða GNOME og GTK forrit."
675
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
676
#: programming/C/programming.xml:0(None)
677
msgid "translator-credits"
679
"Launchpad Contributions:\n"
680
" Einar Jón Gunnarsson https://launchpad.net/~tolvupostur"