~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/programming/po/is.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Icelandic translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 22:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Einar Jón Gunnarsson <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:53+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: programming/C/programming.xml:22(title)
21
 
msgid "Programming"
22
 
msgstr "Forritun"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Heiður og leyfi"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Þessu skjali er viðhaldið af Ubuntu skjölunarteyminu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Til þess að fá lista af þeim "
37
 
"sem unnu að skjalinu, skoðaðu <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">vinnuhópssíðuna</ulink>"
39
 
 
40
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Þetta skjal er gefið út undir Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-"
46
 
"SA) skilmálunum."
47
 
 
48
 
#: programming/C/programming.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Þér er heimilt að breyta eða bæta frumkóða Ubuntu skjölunarinnar að "
55
 
"uppfylltum ákvæðum þessa leyfis. Öll afleidd vinna verður að vera gefin út "
56
 
"undir þessu leyfi."
57
 
 
58
 
#: programming/C/programming.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Þessu skjali er dreift með það í huga að það komi að góðum notum en ÁN "
65
 
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; jafnvel án þeirrar ábyrgðar sem fólgin er í SELJANLEIKA eða "
66
 
"HÆFNI TIL AРGEGNA ÁKVEÐNU HLUTVERKI EINS OG SKÝRT ER Í FYRIRVARA."
67
 
 
68
 
#: programming/C/programming.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Skilmálana má finna hér: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike Leyfið</ulink>"
76
 
 
77
 
#: programming/C/programming.xml:24(year)
78
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
82
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "Canonical Ltd. og meðlimir skjölunarverkefnis Ubuntu"
84
 
 
85
 
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
86
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "Skjölunarverkefni Ubuntu"
88
 
 
89
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
90
 
msgid ""
91
 
"This section contains some basic information for those wishing to use "
92
 
"Kubuntu for developmental purposes."
93
 
msgstr ""
94
 
"Þessi kafli inniheldur grunnupplýsingar fyrir þá sem vilja nota Kubuntu í "
95
 
"til þróunar forrita."
96
 
 
97
 
#: programming/C/programming.xml:35(title)
98
 
msgid "Learning how to program"
99
 
msgstr "Að læra að forrita"
100
 
 
101
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
102
 
#, fuzzy
103
 
msgid ""
104
 
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
105
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
106
 
"you may find useful."
107
 
msgstr ""
108
 
"Kubuntu býður upp á margar upplýsingageymslur sem ætlaðar eru til að hjálpa "
109
 
"þér að læra að þróa og keyra þín eigin forrit. Fyrir neðan er listi að "
110
 
"nokkrum upplýsingageymslum sem þér gætu þótt gagnlegar."
111
 
 
112
 
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
113
 
msgid "Dive Into Python"
114
 
msgstr "Dive Into Python"
115
 
 
116
 
#: programming/C/programming.xml:46(para)
117
 
#, fuzzy
118
 
msgid ""
119
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
120
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
121
 
"read the online book please review <ulink "
122
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
123
 
msgstr ""
124
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> er bók um hvernig á að læra að "
125
 
"forrita í Python, fyrir forritara með einhverja reynslu. Farðu á <ulink "
126
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/> til að "
127
 
"lesa bókina yfir netið."
128
 
 
129
 
#: programming/C/programming.xml:56(title)
130
 
msgid "PyQt Reference"
131
 
msgstr "PyQt Reference"
132
 
 
133
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
134
 
#, fuzzy
135
 
msgid ""
136
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
137
 
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
138
 
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
139
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
140
 
msgstr ""
141
 
"<acronym>PyQt</acronym> uppsláttarritið er leiðarvísir fyrir PyQt 4.1.1 sem "
142
 
"er sett af Python bindingum fyrir útgáfu 4 af Qt forrits framework sem notað "
143
 
"er við KDE þróun. Farðu á <ulink "
144
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/> til að "
145
 
"sjá uppsláttarritið."
146
 
 
147
 
#: programming/C/programming.xml:68(title)
148
 
msgid "PyGTK Tutorial"
149
 
msgstr "PyGTK Tutorial"
150
 
 
151
 
#: programming/C/programming.xml:70(para)
152
 
msgid ""
153
 
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
154
 
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
155
 
"of Python but not necessarily GTK."
156
 
msgstr ""
157
 
"PyGTK Tutorial er kennsla í hönnun notendaviðmóts. Ætlast er til þess að þú "
158
 
"hafir einhverja reynslu af Python."
159
 
 
160
 
#: programming/C/programming.xml:79(para)
161
 
msgid ""
162
 
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
163
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
164
 
"Applications</ulink>)."
165
 
msgstr ""
166
 
"Settu inn <application>python-gtk2-tutorial</application> pakkann (sjá <link "
167
 
"linkend=\"add-applications\">Bæta við forritum</link>)."
168
 
 
169
 
#: programming/C/programming.xml:86(para)
170
 
msgid ""
171
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
172
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
173
 
msgstr ""
174
 
"Farðu á <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
175
 
"tutorial/html/index.html\">Python-gtk-kennsla</ulink> til að nálgast "
176
 
"skjölunina."
177
 
 
178
 
#: programming/C/programming.xml:98(title)
179
 
msgid "Devhelp"
180
 
msgstr "Devhelp"
181
 
 
182
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
183
 
msgid ""
184
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
185
 
"of the documentation that you install."
186
 
msgstr ""
187
 
"<application>Devhelp</application> er forrit til þess að leita í, og lesa "
188
 
"alla þá skjölun og hjálparefni sem er á tölvunni þinni."
189
 
 
190
 
#: programming/C/programming.xml:108(para)
191
 
msgid ""
192
 
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
193
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
194
 
"Applications</ulink>)."
195
 
msgstr ""
196
 
"Settu inn <application>devhelp</application> pakkann (sjá <ulink "
197
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Bæta við "
198
 
"forritum</link>)."
199
 
 
200
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
201
 
msgid ""
202
 
"Choose "
203
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
204
 
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
205
 
msgstr ""
206
 
"Veldu "
207
 
"<menuchoice><guimenuitem>KMenu</guimenuitem><guimenuitem>Forritun</guimenuite"
208
 
"m><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
209
 
 
210
 
#: programming/C/programming.xml:124(title)
211
 
msgid "C and C++"
212
 
msgstr "C og C++"
213
 
 
214
 
#: programming/C/programming.xml:126(para)
215
 
msgid ""
216
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
217
 
"by default."
218
 
msgstr ""
219
 
"Til að þýða C og C++ þarf nokkra pakka sem ekki eru í sjálfgefnu "
220
 
"uppsetningunni."
221
 
 
222
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
223
 
msgid ""
224
 
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
225
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
226
 
"Applications</ulink>)."
227
 
msgstr ""
228
 
"Settu inn <application>>build-essential</application> pakkann (sjá <ulink "
229
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Bæta við "
230
 
"forritum</link>)."
231
 
 
232
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
233
 
#, fuzzy
234
 
msgid ""
235
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
236
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
237
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
238
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
239
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
240
 
"documentation."
241
 
msgstr ""
242
 
"Það eru mörg tól í boði fyrir C og C++ forritara. Þeir sem vilja þróa "
243
 
"myndræn forrit munu sjá að ef valið er myndrænt tólasett/verkvangur verður "
244
 
"þróunin þægilegri. Tveir vinsælustu þróunarverkvangarnir fyrir Ubuntu eru "
245
 
"<quote>GTK/GNOME</quote> and <quote>Qt/KDE</quote>, en báðir hafa sitt eigið "
246
 
"sett af tólum og skjölun."
247
 
 
248
 
#: programming/C/programming.xml:150(title)
249
 
msgid "KDevelop IDE for KDE"
250
 
msgstr "KDevelop þróunarumhverfi (IDE) fyrir KDE"
251
 
 
252
 
#: programming/C/programming.xml:152(para)
253
 
msgid ""
254
 
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
255
 
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
256
 
msgstr ""
257
 
"<application>KDevelop</application> er þróunarumhverfi til að þróa forrit í "
258
 
"C og C++ fyrir <quote>KDE</quote> verkvanginn."
259
 
 
260
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
261
 
msgid ""
262
 
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
263
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
264
 
"Applications</ulink>)."
265
 
msgstr ""
266
 
"Settu upp <application>kdevelop</application> pakkann (sjá <ulink "
267
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
268
 
"forritum</ulink>)."
269
 
 
270
 
#: programming/C/programming.xml:166(para)
271
 
msgid ""
272
 
"Press "
273
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
274
 
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
275
 
msgstr ""
276
 
"Ýttu á "
277
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
278
 
"item>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
279
 
 
280
 
#: programming/C/programming.xml:172(title)
281
 
msgid "Qt4 Designer for KDE"
282
 
msgstr "Qt4 Designer fyrir KDE"
283
 
 
284
 
#: programming/C/programming.xml:174(para)
285
 
msgid ""
286
 
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
287
 
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
288
 
"is used by KDE."
289
 
msgstr ""
290
 
"<application>Qt4 Designer</application>er tól til að hanna og smíða myndræn "
291
 
"notendaviðmót (<acronym>GUI</acronym>) úr Qt einingum sem notaðar eru af KDE."
292
 
 
293
 
#: programming/C/programming.xml:182(para)
294
 
msgid ""
295
 
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
296
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
297
 
"Applications</ulink>)."
298
 
msgstr ""
299
 
"Settu upp <application>qt4-designer</application> pakkann (sjá <ulink "
300
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
301
 
"forritum</ulink>)."
302
 
 
303
 
#: programming/C/programming.xml:189(para)
304
 
msgid ""
305
 
"Press "
306
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
307
 
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
308
 
msgstr ""
309
 
"Ýttu á "
310
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
311
 
"item>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>."
312
 
 
313
 
#: programming/C/programming.xml:195(title)
314
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
315
 
msgstr "Anjuta þróunarumhverfi (IDE) fyrir GNOME"
316
 
 
317
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
318
 
msgid ""
319
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
320
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
321
 
msgstr ""
322
 
"<application>Anjuta</application> er þróunarumhverfi til að þróa forrit í C "
323
 
"og C++ fyrir <quote>GNOME</quote> verkvanginn."
324
 
 
325
 
#: programming/C/programming.xml:204(para)
326
 
msgid ""
327
 
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
328
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
329
 
"Applications</ulink>)."
330
 
msgstr ""
331
 
"Settu upp <application>anjuta</application> pakkann (sjá <ulink "
332
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
333
 
"forritum</ulink>)."
334
 
 
335
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
336
 
msgid ""
337
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
338
 
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
339
 
"<application>Anjuta</application>."
340
 
msgstr ""
341
 
"Ýttu á <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, sláðu "
342
 
"inn <quote>anjuta</quote> og ýttu á <guibutton>Keyra</guibutton> til að "
343
 
"byrja að nota <application>Anjuta</application>."
344
 
 
345
 
#: programming/C/programming.xml:223(title)
346
 
msgid "Java"
347
 
msgstr "Java"
348
 
 
349
 
#: programming/C/programming.xml:226(para)
350
 
msgid ""
351
 
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
352
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
353
 
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
354
 
"Help Online</ulink>."
355
 
msgstr ""
356
 
"Þessar leiðbeiningar eru aðeins fyrir <emphasis>i386</emphasis> og "
357
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> tölvur. Fyrir <emphasis>PowerPC</emphasis> vélar, "
358
 
"sjá <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help "
359
 
"Online</ulink>."
360
 
 
361
 
#: programming/C/programming.xml:236(para)
362
 
msgid ""
363
 
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
364
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
365
 
msgstr ""
366
 
"Settu upp <application>sun-java5-jdk</application> (sjá <ulink type=\"help\" "
367
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við forritum</ulink>)."
368
 
 
369
 
#: programming/C/programming.xml:243(para)
370
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
371
 
msgstr ""
372
 
"Lestu Java leyfið sem er sýnt hér. Þú verður að samþykkja það til að halda "
373
 
"áfram"
374
 
 
375
 
#: programming/C/programming.xml:249(para)
376
 
#, fuzzy
377
 
msgid ""
378
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
379
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
380
 
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
381
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
382
 
msgstr ""
383
 
"Til að láta kerfið þitt nota Sun Java í stað hinnar frjálsu (en takmarkaðri) "
384
 
"GU sem er sett upp í sjálfgefnu upsetningunni, keyrðu: <screen>sudo update-"
385
 
"alternatives --config java</screen> og veldu þann kost sem inniheldur "
386
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
387
 
 
388
 
#: programming/C/programming.xml:258(para)
389
 
msgid ""
390
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
391
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
392
 
msgstr ""
393
 
"Java 1.6 er einnig í boði, og er hægt að setja það upp með því að fylgja "
394
 
"leiðbeiningunum að ofan, en skipta öllum tilvikum af 1.5 út fyrir 1.6"
395
 
 
396
 
#: programming/C/programming.xml:264(title)
397
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
398
 
msgstr "Eclipse þróunarumhverfi (IDE) fyrir Java"
399
 
 
400
 
#: programming/C/programming.xml:266(para)
401
 
#, fuzzy
402
 
msgid ""
403
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
404
 
"extensible Java development environment."
405
 
msgstr ""
406
 
"<application>Eclipse</application> verkvangurinn býður upp á heildrænt, "
407
 
"útvíkkanlegt Java þróunarumverfi."
408
 
 
409
 
#: programming/C/programming.xml:273(para)
410
 
msgid ""
411
 
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
412
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
413
 
"Applications</ulink>)."
414
 
msgstr ""
415
 
"Settu upp <application>eclipse</application> (sjá <ulink type=\"help\" "
416
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við forritum</ulink>)."
417
 
 
418
 
#: programming/C/programming.xml:280(para)
419
 
msgid ""
420
 
"Press "
421
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
422
 
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
423
 
msgstr ""
424
 
"Ýttu á "
425
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
426
 
"item>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
427
 
 
428
 
#: programming/C/programming.xml:288(title)
429
 
msgid "Other programming languages"
430
 
msgstr "Önnur forritunarmál"
431
 
 
432
 
#: programming/C/programming.xml:290(para)
433
 
msgid ""
434
 
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
435
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
436
 
"more commonly-used languages."
437
 
msgstr ""
438
 
"Það eru mörg forritunartól í boði í Ubuntu fyrir mörg mismunandi "
439
 
"forritunarmál. Þessi kafli sýnir stuttan lista af nokkrum af mest notuðu "
440
 
"forritunarmálunum,"
441
 
 
442
 
#: programming/C/programming.xml:297(title)
443
 
msgid "Mono .NET development environment"
444
 
msgstr "Mono .NET þróunarumhverfi"
445
 
 
446
 
#: programming/C/programming.xml:299(para)
447
 
#, fuzzy
448
 
msgid ""
449
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
450
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
451
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
452
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
453
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
454
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
455
 
msgstr ""
456
 
"<application>Mono</application> er útfærsla á "
457
 
"<application>.NET</application> stæðunni, sem býður upp á að skrifa cross-"
458
 
"platform forrit í fjölmörgum forritunarmálum, þar með talið C#, Java, Visual "
459
 
"Basic .NET og JavaScript. Meiri upplýsingar um "
460
 
"<application>Mono</application> má finna á <ulink url=\"http://www.mono-"
461
 
"project.com/\">heimasíðu Mono verkefnisins</ulink>."
462
 
 
463
 
#: programming/C/programming.xml:310(para)
464
 
msgid ""
465
 
"Install the <application>monodevelop</application> and "
466
 
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
467
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
468
 
msgstr ""
469
 
"Settu upp <application>monodevelop</application> og "
470
 
"<application>monodoc</application> pakkana (sjá <ulink type=\"help\" "
471
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við forritum</ulink>)."
472
 
 
473
 
#: programming/C/programming.xml:318(para)
474
 
msgid ""
475
 
"Press "
476
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
477
 
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
478
 
msgstr ""
479
 
"Ýttu á "
480
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Forritun</guisubmenu><guimenu"
481
 
"item>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
482
 
 
483
 
#: programming/C/programming.xml:323(para)
484
 
msgid ""
485
 
"Press "
486
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
487
 
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
488
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
489
 
msgstr ""
490
 
"Ýttu á "
491
 
"<menuchoice><guimenuitem>KMenu</guimenuitem><guimenuitem>Forritun</guimenuite"
492
 
"m><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> til að opna "
493
 
"<application>Monodoc</application> skjölunarvarfrann."
494
 
 
495
 
#: programming/C/programming.xml:331(title)
496
 
msgid "Gambas graphical BASIC language"
497
 
msgstr "Gambas myndrænt BASIC tungunál"
498
 
 
499
 
#: programming/C/programming.xml:333(para)
500
 
msgid ""
501
 
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
502
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
503
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
504
 
"BASIC language."
505
 
msgstr ""
506
 
"<application>Gambas</application> er þróunarumhverfi sem líkist "
507
 
"<application>Visual Basic</application>, Sem leyfir þér að hanna og smíða "
508
 
"myndræn forrit á einfaldan hátt með því að nota hið auðlærða BASIC tungumál."
509
 
 
510
 
#: programming/C/programming.xml:341(para)
511
 
msgid ""
512
 
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
513
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
514
 
"Applications</ulink>)."
515
 
msgstr ""
516
 
"Settu upp <application>gambas</application> pakkann (sjá <ulink "
517
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Að bæta við "
518
 
"forritum</ulink>)."
519
 
 
520
 
#: programming/C/programming.xml:348(para)
521
 
msgid ""
522
 
"Press "
523
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
524
 
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
525
 
"<application>Gambas</application> IDE."
526
 
msgstr ""
527
 
"Ýttu á "
528
 
"<menuchoice><guimenuitem>KMenu</guimenuitem><guimenuitem>Forritun</guimenuite"
529
 
"m><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> til að opna "
530
 
"<application>Gambas</application> þróunarumhverfið."
531
 
 
532
 
#: programming/C/programming.xml:353(para)
533
 
msgid ""
534
 
"A set of example applications are provided with "
535
 
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
536
 
"the language. To view an example application, start "
537
 
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
538
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
539
 
"which you would like to view."
540
 
msgstr ""
541
 
"Sett af forritadæmum fylgja með <application>Gambas</application>, sem þú "
542
 
"gertur notað til að hjálpa þér að læra forritunarmálið. Til að skoða "
543
 
"forritadæmi, keyrðu <application>Gambas</application>, ýttu á "
544
 
"<guibutton>Dæmi</guibutton> á <guilabel>Velkomin í Gambas!</guilabel> "
545
 
"skjánum og veldu dæmið sem þú vilt skoða,"
546
 
 
547
 
#: programming/C/programming.xml:365(title)
548
 
msgid "Development Tools"
549
 
msgstr "Þróunartól"
550
 
 
551
 
#: programming/C/programming.xml:367(para)
552
 
msgid ""
553
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
554
 
"these is included below."
555
 
msgstr ""
556
 
"Það eru mörg þróunartól í boði í Ubuntu. Lista af nokkrum þeirra má sjá að "
557
 
"neðan,"
558
 
 
559
 
#: programming/C/programming.xml:373(title)
560
 
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
561
 
msgstr "Þróunarumhverfi (IDE) og kóðaritlar"
562
 
 
563
 
#: programming/C/programming.xml:378(para)
564
 
msgid ""
565
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
566
 
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
567
 
msgstr ""
568
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> er "
569
 
"þróunarumhverfi (IDE) fyrir C og C++."
570
 
 
571
 
#: programming/C/programming.xml:385(para)
572
 
msgid ""
573
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
574
 
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
575
 
msgstr ""
576
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> er "
577
 
"öflugur ritill fyrir vefhönnuði og foritara"
578
 
 
579
 
#: programming/C/programming.xml:392(para)
580
 
msgid ""
581
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
582
 
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
583
 
"programs such as JBuilder."
584
 
msgstr ""
585
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> er þróunarumhverfi "
586
 
"fyrir Java og er grunnurinn að nokkrum forritum með lokaðan kóða, t.d "
587
 
"JBuilder."
588
 
 
589
 
#: programming/C/programming.xml:400(para)
590
 
msgid ""
591
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is a fully "
592
 
"featured Python and Ruby IDE."
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: programming/C/programming.xml:407(para)
596
 
msgid ""
597
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
598
 
"built with the Tkinter GUI toolkit."
599
 
msgstr ""
600
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> er Python "
601
 
"þróunarunhverfi með Tkinter GUI tóli."
602
 
 
603
 
#: programming/C/programming.xml:414(para)
604
 
msgid ""
605
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
606
 
"which supports many programming languages."
607
 
msgstr ""
608
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink>  er þróunarumhverfi "
609
 
"sem styður mörg forritunarmál."
610
 
 
611
 
#: programming/C/programming.xml:421(para)
612
 
msgid ""
613
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
614
 
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
615
 
msgstr ""
616
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> ier "
617
 
"þróunarumhverfi til að skrifa Mono/.NET forrit í C# og öðrum forritunarmálum."
618
 
 
619
 
#: programming/C/programming.xml:428(para)
620
 
msgid ""
621
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
622
 
"IDE that features support for CVS and a form builder."
623
 
msgstr ""
624
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> er Java "
625
 
"þróunarumhverfi með eyðublaða-gerð og stuðningi fyrir CVS."
626
 
 
627
 
#: programming/C/programming.xml:435(para)
628
 
msgid ""
629
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
630
 
"for web development and features support for DocBook editing."
631
 
msgstr ""
632
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> er öflugt "
633
 
"þróunarumhverfi fyrir vefþróun og býður upp á stuðning við DocBook ritun."
634
 
 
635
 
#: programming/C/programming.xml:444(title)
636
 
msgid "Source-code management systems"
637
 
msgstr "Útgáfustjórnunarkerfi"
638
 
 
639
 
#: programming/C/programming.xml:448(para)
640
 
msgid ""
641
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
642
 
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
643
 
msgstr ""
644
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> er miðlægt "
645
 
"útgáfustjórnunarkerfi, m.a notað fyrir Ubuntu þróunina."
646
 
 
647
 
#: programming/C/programming.xml:455(para)
648
 
msgid ""
649
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
650
 
"control system used by many open-source projects."
651
 
msgstr ""
652
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> er háþróað "
653
 
"útgáfustjórnunarkerfi sem er notað í mörgum frjálsum hugbúnaðarverkum."
654
 
 
655
 
#: programming/C/programming.xml:462(para)
656
 
msgid ""
657
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
658
 
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
659
 
msgstr ""
660
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) er "
661
 
"öflugt útgáfustjórnunarkerfi sem er ætlað að taka við af CVS."
662
 
 
663
 
#: programming/C/programming.xml:471(title)
664
 
msgid "Other tools"
665
 
msgstr "Önnur tól"
666
 
 
667
 
#: programming/C/programming.xml:475(para)
668
 
msgid ""
669
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
670
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
671
 
msgstr ""
672
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> er "
673
 
"notendaviðmótshönnuður til að smíða GNOME og GTK forrit."
674
 
 
675
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
676
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
677
 
msgid "translator-credits"
678
 
msgstr ""
679
 
"Launchpad Contributions:\n"
680
 
"  Einar Jón Gunnarsson https://launchpad.net/~tolvupostur"