~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/basic-concepts/po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of id-revisi.po to Andhika Padmawan
2
 
# Indonesian translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2006.
7
 
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2006.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: id-revisi\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 07:36+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Mauludiin Nur <mauludiin@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Indonesia <in@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:42+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:466(None)
25
 
msgid ""
26
 
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
27
 
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
28
 
msgstr ""
29
 
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
30
 
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
31
 
 
32
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:473(None)
35
 
msgid ""
36
 
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
37
 
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
38
 
msgstr ""
39
 
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
40
 
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
41
 
 
42
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
43
 
msgid "Basic Concepts"
44
 
msgstr "Konsep Dasar"
45
 
 
46
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
47
 
msgid "Credits and License"
48
 
msgstr "Kredit dan Lisensi"
49
 
 
50
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:4(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
53
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
54
 
"the <ulink type=\"help\" "
55
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
56
 
msgstr ""
57
 
"Dokumen ini dibuat oleh Tim dokumentasi Ubuntu "
58
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Untuk daftar kontributor, lihat "
59
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">halaman "
60
 
"kontributor</ulink>"
61
 
 
62
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
63
 
msgid ""
64
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
65
 
"License (CC-BY-SA)."
66
 
msgstr ""
67
 
"Dokumen ini tersedia dibawah Lisensi Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
68
 
"SA)."
69
 
 
70
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
71
 
msgid ""
72
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
73
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
74
 
"under this license."
75
 
msgstr ""
76
 
"Anda bebas untuk mengubah, memperluas, dan memperbaiki kode sumber "
77
 
"dokumentasi Ubuntu sesuai syarat-syarat yang ada dari lisensi ini. Semua "
78
 
"pekerjaan turunan harus diterbitkan dibawah lisensi ini."
79
 
 
80
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
81
 
msgid ""
82
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
83
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
84
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
85
 
msgstr ""
86
 
"Dokumentasi ini didistribusikan dengan harapan bahwa dokumentasi ini akan "
87
 
"bermanfaat, tetapi TANPA GARANSI; tanpa garansi yang termasuk dari DAGANGAN "
88
 
"atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU SEPERTI DIGAMBARKAN DALAM PENYANGKALAN.."
89
 
 
90
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:19(para)
91
 
msgid ""
92
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
93
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
94
 
"License</ulink>."
95
 
msgstr ""
96
 
"Salinan lisensi dapat diperoleh disini:<ulink type=\"help\" "
97
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
98
 
"License</ulink>."
99
 
 
100
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(year)
101
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
105
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
106
 
msgstr "Canonical Ltd. dan anggota dari Proyek Dokumentasi Ubuntu"
107
 
 
108
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
109
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
110
 
msgstr "Proyek Dokumentasi Ubuntu"
111
 
 
112
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(para)
113
 
msgid ""
114
 
"This chapter introduces you to basic concepts which are useful when getting "
115
 
"started with a Kubuntu system."
116
 
msgstr ""
117
 
"Bab ini mengenalkan kepada anda konsep dasar yang mungkin berguna ketika "
118
 
"mulai menggunakan sistem Kubuntu."
119
 
 
120
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
121
 
msgid "Directories and File Systems"
122
 
msgstr "Direktori dan Sistem Berkas"
123
 
 
124
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
125
 
msgid ""
126
 
"In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are "
127
 
"files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; "
128
 
"however, they are still files."
129
 
msgstr ""
130
 
"Di Linux dan Unix segala sesuatu adalah berkas. Direktori adalah berkas, "
131
 
"berkas juga berkas, dan divais juga merupakan berkas. Divais sering disebut "
132
 
"juga sebagai inode; tapi, divais tetap merupakan berkas."
133
 
 
134
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
135
 
msgid ""
136
 
"Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like "
137
 
"structure. The highest level of the file system is the "
138
 
"<filename>/</filename> or root directory. All other files and directories "
139
 
"exist under the root directory. For example, "
140
 
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or "
141
 
"absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in "
142
 
"the <filename>konqi</filename> directory, which is under the "
143
 
"<filename>home</filename> directory, which in turn is under the root "
144
 
"(<filename>/</filename>) directory."
145
 
msgstr ""
146
 
"Sistem file pada Linux dan Unix terorganisir dalam sebuah hirarki, struktur "
147
 
"seperti pohon. Level sistem file yang paling tinggi adalah "
148
 
"<filename>/</filename> atau direktori root. Semua file dan direktori yang "
149
 
"lain berada dibawah direktori root. Sebagai contoh, "
150
 
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> memperlihatkan path yang utuh "
151
 
"atau path yang absolut, terhadap <filename>kubuntu.odt</filename> yang "
152
 
"berada didalam direktori <filename>konqi</filename>,  yang berada dibawah "
153
 
"direktori <filename>home</filename>, yang juga berada dibawah direktori  "
154
 
"root (<filename>/</filename>)."
155
 
 
156
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:52(para)
157
 
msgid ""
158
 
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory is a set of important "
159
 
"directories common to most Linux distributions. The following is a listing "
160
 
"of common directories that are directly under the root "
161
 
"(<filename>/</filename>) directory:"
162
 
msgstr ""
163
 
"Dibawah direktori root (<filename>/</filename>) sejumlah direktori-direktori "
164
 
"penting bersama-sama membentuk distribusi Linux. Berikut ini adalah senarai "
165
 
"direktori yang berada langsung dibawah direktori (<filename>/</filename>):"
166
 
 
167
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:60(filename)
168
 
msgid "/bin"
169
 
msgstr "/bin"
170
 
 
171
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:62(para)
172
 
msgid ""
173
 
"Important commands, which historically have been "
174
 
"<emphasis>bin</emphasis>ary, but may also be shell scripts."
175
 
msgstr ""
176
 
"Perintah penting, yang mana dulunya berupa berkas "
177
 
"<emphasis>bin</emphasis>er, dapat juga berupa skrip shell."
178
 
 
179
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:69(filename)
180
 
msgid "/boot"
181
 
msgstr "/boot"
182
 
 
183
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:71(para)
184
 
msgid ""
185
 
"<emphasis>Boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files "
186
 
"needed at <emphasis>boot</emphasis> time."
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:78(filename)
190
 
msgid "/dev"
191
 
msgstr "/dev"
192
 
 
193
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:80(para)
194
 
msgid "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
195
 
msgstr "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
196
 
 
197
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:86(filename)
198
 
msgid "/etc"
199
 
msgstr "/etc"
200
 
 
201
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:88(para)
202
 
msgid "Configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>."
203
 
msgstr ""
204
 
"Berkas konfigurasi, skrip saat start, <emphasis>dan lain-lain</emphasis>."
205
 
 
206
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:94(filename)
207
 
msgid "/home"
208
 
msgstr "/home"
209
 
 
210
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:96(para)
211
 
msgid "<emphasis>Home</emphasis> directories for different users."
212
 
msgstr "Direktori <emphasis>Home</emphasis> untuk pengguna lain."
213
 
 
214
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:102(filename)
215
 
msgid "/initrd"
216
 
msgstr "/initrd"
217
 
 
218
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:104(para)
219
 
msgid ""
220
 
"Used when creating a customized <emphasis>init</emphasis>ial "
221
 
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
222
 
msgstr ""
223
 
"Digunakan ketika membuat sebuah <emphasis>init</emphasis>ial "
224
 
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
225
 
 
226
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:111(filename)
227
 
msgid "/lib"
228
 
msgstr "/lib"
229
 
 
230
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:113(para)
231
 
msgid "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
232
 
msgstr "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
233
 
 
234
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:119(filename)
235
 
msgid "/lost+found"
236
 
msgstr "/lost+found"
237
 
 
238
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:121(para)
239
 
msgid ""
240
 
"Provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under "
241
 
"the root (<filename>/</filename>) directory."
242
 
msgstr ""
243
 
"Menyediakan sebuah sistem <emphasis>lost+found</emphasis> untuk file-file "
244
 
"yang berada dibawah direktori root (<filename>/</filename>)."
245
 
 
246
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:128(filename)
247
 
msgid "/media"
248
 
msgstr "/media"
249
 
 
250
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:130(para)
251
 
msgid ""
252
 
"Automatically mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as "
253
 
"CDs, digital cameras, etc."
254
 
msgstr ""
255
 
"Secara otomatis me-mount (memuat) removable <emphasis>media</emphasis> "
256
 
"seperti CD, kamera digital, dll."
257
 
 
258
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:137(filename)
259
 
msgid "/mnt"
260
 
msgstr "/mnt"
261
 
 
262
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:139(para)
263
 
msgid ""
264
 
"Manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on "
265
 
"your hard drive."
266
 
msgstr ""
267
 
"Sistem berkas <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed (terdaftar) "
268
 
"secara manual pada penggerak cakram Anda."
269
 
 
270
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:146(filename)
271
 
msgid "/opt"
272
 
msgstr "/opt"
273
 
 
274
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:149(para)
275
 
msgid ""
276
 
"Provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) "
277
 
"applications to be installed; these are usually statically compiled and can "
278
 
"be used in other versions or Linux distributions."
279
 
msgstr ""
280
 
"Menyediakan tempat untuk aplikasi tambahan (<emphasis>opt</emphasis>ional) "
281
 
"yang akan dipasang; aplikasi ini umumnya dirakit secara statik dan dapat "
282
 
"digunakan pada versi atau distribusi Linux lainnya."
283
 
 
284
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:157(filename)
285
 
msgid "/proc"
286
 
msgstr "/proc"
287
 
 
288
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:159(para)
289
 
msgid ""
290
 
"Special dynamic directory that maintains information about the state of the "
291
 
"system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses."
292
 
msgstr ""
293
 
"Direktori dinamis khusus yang mencatat informasi mengenai status dari "
294
 
"sistem, termasuk proses (<emphasis>proc</emphasis>esses) yang sedang "
295
 
"berjalan."
296
 
 
297
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:166(filename)
298
 
msgid "/root"
299
 
msgstr "/root"
300
 
 
301
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:168(para)
302
 
msgid ""
303
 
"<emphasis>Root</emphasis> user's home directory, pronounced \"slash-root\"."
304
 
msgstr ""
305
 
"Direktori rumah pengguna <emphasis>Root</emphasis>, disebut \"slash-root\"."
306
 
 
307
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:175(filename)
308
 
msgid "/sbin"
309
 
msgstr "/sbin"
310
 
 
311
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:178(para)
312
 
msgid ""
313
 
"Important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries and "
314
 
"scripts, usually intended to be run as the root user."
315
 
msgstr ""
316
 
"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries dan skrip-skrip "
317
 
"penting, biasanya dijalankan oleh pengguna root."
318
 
 
319
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:185(filename)
320
 
msgid "/srv"
321
 
msgstr "/srv"
322
 
 
323
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:187(para)
324
 
msgid ""
325
 
"Can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed "
326
 
"to other systems."
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:194(filename)
330
 
msgid "/sys"
331
 
msgstr "/sys"
332
 
 
333
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:196(para)
334
 
msgid ""
335
 
"Similar to the /proc filesystem, but contains <emphasis>sys</emphasis>tem "
336
 
"information not related to running processes."
337
 
msgstr ""
338
 
"Mirip dengan sistem berkas /proc, namun berisi <emphasis>sys</emphasis>tem "
339
 
"information yang tidak berhubungan dengan proses-proses yang sedang berjalan."
340
 
 
341
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:203(filename)
342
 
msgid "/tmp"
343
 
msgstr "/tmp"
344
 
 
345
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:205(para)
346
 
msgid "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files."
347
 
msgstr "file-file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary."
348
 
 
349
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:211(filename)
350
 
msgid "/usr"
351
 
msgstr "/usr"
352
 
 
353
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:213(para)
354
 
msgid ""
355
 
"Applications and read-only files that are mostly available for all "
356
 
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access."
357
 
msgstr ""
358
 
"Aplikasi dan berkas hanya-baca yang sebagian besarnya tersedia dan bisa "
359
 
"diakses semua <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s."
360
 
 
361
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:220(filename)
362
 
msgid "/var"
363
 
msgstr "/var"
364
 
 
365
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:222(para)
366
 
msgid "<emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases."
367
 
msgstr "file-file <emphasis>var</emphasis>iable seperti log dan database."
368
 
 
369
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:233(title)
370
 
msgid "Permissions"
371
 
msgstr "Hak Akses"
372
 
 
373
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:235(para)
374
 
msgid ""
375
 
"All of the files on a Linux system have permissions that allow or prevent "
376
 
"others from viewing, modifying or executing them. The superuser \"root\" has "
377
 
"the ability to access any file on the system. Each file has access "
378
 
"restrictions, user restrictions, and an owner/group association."
379
 
msgstr ""
380
 
"Semua berkas yang ada di sistem Linux memiliki hak akses untuk membolehkan "
381
 
"atau mencegah orang lain untuk melihat, mengubah atau menjalankan. Pengguna "
382
 
"tinggi \"root\" memiliki akses penuh terhadap berkas-berkas dalam sistem. "
383
 
"Tiap berkas memiliki pembatasan akses, pembatasan pengguna, dan "
384
 
"pemilik/kelompok."
385
 
 
386
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:242(para)
387
 
msgid ""
388
 
"Every file is secured by the following three layers of permissions, in order "
389
 
"of importance:"
390
 
msgstr ""
391
 
"Setiap berkas dilindungi oleh tiga lapis Hak Akses berikut ini, diurutkan "
392
 
"berdasarkan tingkat kepentingan:"
393
 
 
394
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:248(term)
395
 
msgid "user"
396
 
msgstr "pengguna"
397
 
 
398
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:250(para)
399
 
msgid "Applies to the user who is the owner of the file."
400
 
msgstr "Diizinkan untuk pengguna yang merupakan pemilik dari file tersebut."
401
 
 
402
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:256(term)
403
 
msgid "group"
404
 
msgstr "grup"
405
 
 
406
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:258(para)
407
 
msgid "Applies to the group that is associated with the file."
408
 
msgstr "Diizinkan untuk group yang terasosiasi dengan file tersebut."
409
 
 
410
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:264(term)
411
 
msgid "other"
412
 
msgstr "lainnya"
413
 
 
414
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:266(para)
415
 
msgid "Applies to all other users."
416
 
msgstr "Diizinkan untuk semua pengguna."
417
 
 
418
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:273(para)
419
 
msgid ""
420
 
"Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The "
421
 
"permissions, along with the way they apply differently to files and "
422
 
"directories, are outlined below:"
423
 
msgstr ""
424
 
"Dalam setiap tiga setelan hak akses adalah hak akses sesungguhnya. Hak "
425
 
"akses, beserta cara mereka menerapkan aturan di tiap berkas dan direktori, "
426
 
"diuraikan dibawah ini:"
427
 
 
428
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:280(term)
429
 
msgid "read"
430
 
msgstr "baca"
431
 
 
432
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:282(para)
433
 
msgid ""
434
 
"Files or directory contents that can be <emphasis>viewed</emphasis> only."
435
 
msgstr "Hanya file atau direktori yang dapat dilihat saja."
436
 
 
437
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:288(term)
438
 
msgid "write"
439
 
msgstr "tulis"
440
 
 
441
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:290(para)
442
 
msgid "Files or directory contents that can be modified or deleted."
443
 
msgstr "File atau direktori yang dapat diubah atau dihapus."
444
 
 
445
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:296(term)
446
 
msgid "execute"
447
 
msgstr "eksekusi"
448
 
 
449
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:298(para)
450
 
msgid ""
451
 
"Files that can be run as a program or directories that can be entered."
452
 
msgstr ""
453
 
"File yang dapat dijalankan sebagai program atau direktori yang dapat "
454
 
"dimasuki."
455
 
 
456
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:305(para)
457
 
msgid ""
458
 
"To view and edit the permissions on files and directories, first open "
459
 
"<application>Konqueror</application> in file manager mode by selecting "
460
 
"<guilabel>Home Folder</guilabel> from the <guimenu>System Menu</guimenu> "
461
 
"located next to the <application>KMenu</application> icon in the bottom left "
462
 
"corner of your display. To display the dialog to allow permission editing, "
463
 
"<mousebutton>right</mousebutton> click on a file or directory, then select "
464
 
"<guimenu>Properties</guimenu>. The permissions are found under the "
465
 
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab and allow for the editing of all "
466
 
"permission levels, if you are the owner of the file."
467
 
msgstr ""
468
 
"Untuk melihat dan merubah perizinan dari suatu file dan direktori, pertama-"
469
 
"tama buka <application>Konqueror</application> sebagai file manager dengan "
470
 
"memilih <guilabel>Home Folder</guilabel> dari <guimenu>System Menu</guimenu> "
471
 
"yang terletak disebelah ikon <application>KMenu</application> di pojok kiri "
472
 
"bawah pada display anda. Untuk menampilkan dialog untuk merubah perizinan, "
473
 
"klik <mousebutton>kanan</mousebutton> pada sebuah file atau direktori, "
474
 
"kemudian pilih <guimenu>Properties</guimenu>.  Perizinan dapat ditemukan "
475
 
"dibawah tab <guilabel>Permissions</guilabel> dan dapat merubah semua level "
476
 
"perizinan, jika anda adalah pemilik dari file tersebut."
477
 
 
478
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:320(title)
479
 
msgid "Root And Sudo"
480
 
msgstr "Root Dan Sudo"
481
 
 
482
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:322(para)
483
 
msgid ""
484
 
"The root user in Linux is the user which has administrative access to your "
485
 
"system. Normal users do not have this access for security reasons. Kubuntu "
486
 
"does not enable the root user. Instead, administrative access is given to "
487
 
"individual users, who may use the \"sudo\" application to perform "
488
 
"administrative tasks. The first user account you created on your system "
489
 
"during installation will, by default, have access to sudo "
490
 
"<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
491
 
"<emphasis>do</emphasis>. You can restrict and enable sudo access to users "
492
 
"with the <application>Users and Groups</application> application (review the "
493
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">Keeping "
494
 
"Safe</ulink> documentation for more information)."
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:336(para)
498
 
msgid ""
499
 
"When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you "
500
 
"to input your normal user password. This ensures that rogue applications "
501
 
"cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to "
502
 
"perform administrative actions which require you to be careful!"
503
 
msgstr ""
504
 
"Ketika anda menjalankan aplikasi yang membutuhkan hak istimewa root, sudo "
505
 
"akan menanyakan anda untuk memasukkan kata sandi pengguna normal anda. Ini "
506
 
"memastikan agar aplikasi berbahaya tidak merusak sistem anda, dan berfungsi "
507
 
"sebagai pengingat bahwa anda sedang melakukan aksi pengelolaan sistem yang "
508
 
"membutuhkan sikap hati-hati anda!"
509
 
 
510
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:343(para)
511
 
msgid ""
512
 
"To use sudo when using the command line, simply type \"sudo\" before the "
513
 
"command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password."
514
 
msgstr ""
515
 
"Untuk menggunakan sudo pada baris perintah, cukup ketik \"sudo\" sebelum "
516
 
"perintah yang anda ingin jalankan. Sudo kemudian akan menanyakan kata sandi "
517
 
"anda."
518
 
 
519
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:348(para)
520
 
msgid ""
521
 
"Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by "
522
 
"default). This feature was designed to allow users to perform multiple "
523
 
"administrative tasks without being asked for a password each time."
524
 
msgstr ""
525
 
"Sudo akan mengingat password anda untuk waktu yang telah ditentukan "
526
 
"sebelumnya (standarnya 15 menit). Fitur ini didesain untuk mengizinkan "
527
 
"pengguna melakukan banyak tugas administratif tanpa harus menanyakan "
528
 
"password tiap waktu."
529
 
 
530
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:355(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:399(para)
531
 
msgid ""
532
 
"Be careful when doing administrative tasks -- you could very well damage "
533
 
"your system!"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:361(para)
537
 
msgid "Some other tips for using sudo:"
538
 
msgstr "Beberapa tip lain cara menggunakan sudo:"
539
 
 
540
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:367(para)
541
 
msgid "To use a \"root\" terminal, type \"sudo -i\" at the command line"
542
 
msgstr ""
543
 
"Untuk menggunakan terminal \"root\", ketik \"sudo -i\" pada baris perintah."
544
 
 
545
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:373(para)
546
 
msgid ""
547
 
"The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already "
548
 
"uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using "
549
 
"<application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to "
550
 
"<application>sudo</application>."
551
 
msgstr ""
552
 
"Keseluruhan kelompok alat konfigurasi standar grafis dalam Kubuntu telah "
553
 
"menggunakan sudo, jadi anda akan selalu dihadapkan dengan prompt password "
554
 
"yang diperlukan menggunakan <application>kdesu</application>, yang merupakan "
555
 
"program antarmuka grafis <application>sudo</application>."
556
 
 
557
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:382(para)
558
 
msgid ""
559
 
"For more information on the <application>sudo</application> program and the "
560
 
"absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink "
561
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
562
 
"Ubuntu wiki."
563
 
msgstr ""
564
 
"Informasi lebih lanjut tentang program <application>sudo</application> dan "
565
 
"ketiadaan pengguna root di Kubuntu, baca <ulink "
566
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> di "
567
 
"Ubuntu wiki."
568
 
 
569
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:391(title)
570
 
msgid "Start a Program Manually with Root Privileges"
571
 
msgstr "Jalankan Program secara Manual dengan Hak Istimewa Root"
572
 
 
573
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:393(para)
574
 
msgid ""
575
 
"Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is "
576
 
"easy to do with the <application>Run Command</application> dialog."
577
 
msgstr ""
578
 
"Kadangkala perlu menjalankan sebuah program dengan hak istimewa root. Hal "
579
 
"ini mudah dilakukan dengan kotak dialog <application>Run "
580
 
"Command</application>."
581
 
 
582
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:407(para)
583
 
msgid ""
584
 
"Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: "
585
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
586
 
msgstr ""
587
 
"Buka kotak dialog <application>Run Command</application> dengan mengetik: "
588
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
589
 
 
590
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:417(para)
591
 
msgid ""
592
 
"Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> "
593
 
"with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For "
594
 
"example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> "
595
 
"with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>"
596
 
msgstr ""
597
 
"Masukkan nama program yang ingin anda jalankan, <emphasis>diawali</emphasis> "
598
 
"dengan <application>kdesu</application> dan tekan <keycap>Enter</keycap>. "
599
 
"Contoh, untuk meluncurkan pengelola berkas "
600
 
"<application>Konqueror</application> dengan hak akses root, ketik "
601
 
"<screen>kdesu konqueror</screen>"
602
 
 
603
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:431(title)
604
 
msgid "User Management"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:433(title)
608
 
msgid "Adding a user"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:435(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:483(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:535(para)
612
 
msgid ""
613
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
614
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
615
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:440(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:488(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:540(para)
619
 
msgid ""
620
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guiicon>User Management</guiicon> "
621
 
"icon."
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:445(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:493(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:545(para)
625
 
msgid ""
626
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Administrator "
627
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter you user "
628
 
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:452(para)
632
 
msgid ""
633
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>New...</guibutton> button."
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:463(title)
637
 
msgid "New User <guilabel>Details</guilabel>"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:470(title)
641
 
msgid "New User <guilabel>Password &amp; Security</guilabel>"
642
 
msgstr "<guilabel>Sandi &amp; Keamanan</guilabel> Pengguna Baru"
643
 
 
644
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:457(para)
645
 
msgid ""
646
 
"In the <guilabel>User Account - KDE Control Module</guilabel>, enter the "
647
 
"necessary information under the <guilabel>Details</guilabel> and "
648
 
"<guilabel>Password &amp; Security</guilabel> sections. When you are "
649
 
"complete, press the <guibutton>OK</guibutton> button. The following examples "
650
 
"are provided to you for a better understanding. <placeholder-1/><placeholder-"
651
 
"2/>"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:481(title)
655
 
msgid "Removing a user"
656
 
msgstr "Menghapus pengguna"
657
 
 
658
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:500(para)
659
 
msgid "Highlight the user that you would like to delete."
660
 
msgstr "Sorot pengguna yang akan Anda hapus."
661
 
 
662
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:505(para)
663
 
msgid ""
664
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Delete...</guibutton> "
665
 
"button."
666
 
msgstr ""
667
 
"<mousebutton>Klik</mousebutton> pada tombol <guibutton>Delete...</guibutton>."
668
 
 
669
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:515(para)
670
 
msgid ""
671
 
"<guilabel>Delete home directory (/home/username)</guilabel> - this will "
672
 
"remove the user's home directory, therefor clearing up space on your hard "
673
 
"drive. If there is information you would like to backup, do so before "
674
 
"deleting this directory."
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:523(para)
678
 
msgid ""
679
 
"<guilabel>Delete group 'username' (1002)</guilabel> - this will remove the "
680
 
"group that was created for the user. Note your option may look different."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:510(para)
684
 
msgid ""
685
 
"When prompted with the <guilabel>Delete User Account - KDE Control "
686
 
"Module</guilabel> dialog, you have two options: <placeholder-1/>"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:533(title)
690
 
msgid "Changing a user's password"
691
 
msgstr "Mengganti kata kunci pengguna"
692
 
 
693
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:552(para)
694
 
msgid "Highlight the user whose password you would like to change."
695
 
msgstr "Sorot pengguna yang akan Anda ganti kata kuncinya."
696
 
 
697
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:557(para)
698
 
msgid ""
699
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Modify...</guibutton> "
700
 
"button."
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:562(para)
704
 
msgid ""
705
 
"When prompted with the <guilabel>User Account - KDE Control "
706
 
"Module</guilabel>, select the <guilabel>Password &amp; Security</guilabel> "
707
 
"tab. Type in the password you would like to change it to, as well as any of "
708
 
"the security settings you would like. When you are complete, press the "
709
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:575(title)
713
 
msgid "Terminal"
714
 
msgstr "Terminal"
715
 
 
716
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:577(para)
717
 
msgid ""
718
 
"Working at the command line is not as daunting a task as you would think. "
719
 
"There is no special knowledge needed to use the command line as it is a "
720
 
"program like everything else. Most things in Linux can be done using the "
721
 
"command line. Although there are graphical tools for most programs, "
722
 
"sometimes they are just not enough. This is where the command line comes in "
723
 
"handy."
724
 
msgstr ""
725
 
"Bekerja dengan baris perintah bukanlah tugas yang menakutkan seperti yang "
726
 
"anda bayangkan. Tidak diperlukan pengetahuan khusus untuk mengetahui "
727
 
"bagaimana cara menggunakan baris perintah, ini program biasa seperti program-"
728
 
"program yang lainnya. Semua tugas di Linux dapat diselesaikan menggunakan "
729
 
"baris perintah, meskipun sudah ada perkakas berbasis grafis untuk kebanyakan "
730
 
"program, tapi kadangkala itu semua belum mencukupi. Disinilah baris perintah "
731
 
"akan menolong anda."
732
 
 
733
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:585(para)
734
 
msgid ""
735
 
"The terminal is often called the command prompt or the shell. In days gone "
736
 
"by, this was the way the user interacted with the computer; however, Linux "
737
 
"users have found that the use of the shell can be quicker than a graphical "
738
 
"method and still holds some merit today. Here you will learn how to use the "
739
 
"terminal."
740
 
msgstr ""
741
 
"Terminal sering disebut command prompt atau shell. Di masa lalu, ini adalah "
742
 
"cara pengguna untuk berinteraksi dengan komputer, namun pengguna Linux "
743
 
"merasakan dengan menggunakan shell ia dapat mengeksekusi perintah dengan "
744
 
"lebih cepat dibandingkan dengan cara grafis dan masih mempunyai kharisma "
745
 
"kuat hingga saat ini. Kali ini anda akan mempelajari bagaimana menggunakan "
746
 
"terminal."
747
 
 
748
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:592(para)
749
 
msgid ""
750
 
"The original use of the terminal was as a file browser, and indeed it is "
751
 
"still used as a file browser. You can use the terminal as a file browser to "
752
 
"navigate your files and undo the changes that have been made."
753
 
msgstr ""
754
 
"Kegunaan awal dari terminal adalah sebagai peramban berkas dan kenyataannya "
755
 
"masih digunakan sebagai peramban berkas. Anda dapat menggunakan terminal "
756
 
"sebagai peramban berkas untuk melayari berkas anda dan membatalkan perubahan "
757
 
"yang telah dibuat."
758
 
 
759
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:599(title)
760
 
msgid "Starting the Terminal"
761
 
msgstr "Menjalankan Terminal"
762
 
 
763
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:601(para)
764
 
msgid ""
765
 
"The <application>Konsole</application> can be started by going to "
766
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
767
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:607(title)
771
 
msgid "Common Commands"
772
 
msgstr "Perintah Yang Sering Digunakan"
773
 
 
774
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:610(term)
775
 
msgid "View Directories: - ls"
776
 
msgstr "Lihat Direktori: -ls"
777
 
 
778
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:612(para)
779
 
msgid ""
780
 
"The <application>ls</application> (LiSt) lists files in different colors "
781
 
"with full formatted text."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:619(term)
785
 
msgid "Create Directories: - mkdir (directory name)"
786
 
msgstr "Membuat Direktori: - mkdir (nama direktori)"
787
 
 
788
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:621(para)
789
 
msgid ""
790
 
"The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a "
791
 
"directory."
792
 
msgstr ""
793
 
"Perintah <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) akan membuat "
794
 
"sebuah direktori."
795
 
 
796
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:628(term)
797
 
msgid "Change Directories: - cd (/directory/location)"
798
 
msgstr "Pindah Direktori: - cd (/direktori/lokasi)"
799
 
 
800
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:630(para)
801
 
msgid ""
802
 
"The <application>cd</application> (Change Directory) command will change "
803
 
"from your current directory to any directory you specify."
804
 
msgstr ""
805
 
"Perintah <application>cd</application> (ChangeDirectory) akan mengubah "
806
 
"lokasi dari direktori anda sekarang ke direktori yang anda tentukan."
807
 
 
808
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:637(term)
809
 
msgid ""
810
 
"Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or "
811
 
"filename)"
812
 
msgstr ""
813
 
"Salin Berkas/Direktori: - cp (nama berkas atau direktori) (ke direktori atau "
814
 
"nama berkas)"
815
 
 
816
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:640(para)
817
 
msgid ""
818
 
"The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you "
819
 
"specify. The <application>cp -r</application> command will copy any "
820
 
"directories you specify."
821
 
msgstr ""
822
 
"Perintah <application>cp</application> (CoPy) akan menyalin setiap berkas "
823
 
"yang anda tentukan. Perintah <application>cp -r</application> akan menyalin "
824
 
"setiap direktori yang anda tentukan."
825
 
 
826
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:648(term)
827
 
msgid "Remove Files/Directories: - rm (file or directory name)"
828
 
msgstr "Hapus Berkas/Direktori: - rm (nama berkas atau direktori)"
829
 
 
830
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:651(para)
831
 
msgid ""
832
 
"The <application>rm</application> (ReMove) command will delete any filename "
833
 
"you specify. The <application>rm -r</application> command will remove any "
834
 
"directory you specify, and all its contents."
835
 
msgstr ""
836
 
"Perintah <application>rm</application> (ReMove) akan menghapus berkas apapun "
837
 
"yang telah anda tentukan sebelumnya. Perintah <application>rm -"
838
 
"r</application> akan menghapus direktori apapun yang telah ditentukan "
839
 
"sebelumnya, termasuk semua isinya."
840
 
 
841
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:659(term)
842
 
msgid "Move/Rename Files/Directories: - mv (file or directory name)"
843
 
msgstr ""
844
 
"Ganti Nama/Pindahkan Berkas/Direktori: - mv (nama berkas atau direktori)"
845
 
 
846
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:662(para)
847
 
msgid ""
848
 
"The <application>mv</application> (MoVe) command will move/rename any file "
849
 
"or directory you specify."
850
 
msgstr ""
851
 
"Perintah <application>mv</application> (MoVe) akan mengganti "
852
 
"nama/memindahkan setiap berkas atau direktori yang anda tentukan."
853
 
 
854
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:669(term)
855
 
msgid "Find Files/Directories: - locate (file or directory name)"
856
 
msgstr "Cari Berkas/Direktori: - locate (nama berkas atau direktori)"
857
 
 
858
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:672(para)
859
 
msgid ""
860
 
"The <application>locate</application> command will search for any filename "
861
 
"you specify. It uses an index of the files on your system to work quickly. "
862
 
"To update this index, run the command <application>sudo "
863
 
"updatedb</application>. This command is run automatically each day if you "
864
 
"leave your computer on. It needs to be run with administrative privileges "
865
 
"(see <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
866
 
msgstr ""
867
 
"Perintah <application>locate</application> akan mencari di komputer anda "
868
 
"untuk setiap nama berkas yang anda tentukan. Ia menggunakan indeks berkas "
869
 
"dalam sistem anda untuk bekerja secara cepat: untuk memutakhirkan indeks ini "
870
 
"jalankan perintah <application>updatedb</application>. Perintah ini berjalan "
871
 
"otomatis setiap hari, jika anda meninggalkan komputer anda dalam keadaan "
872
 
"hidup. Harus dijalankan dengan hak istimewa pengelolaan (lihat <xref "
873
 
"linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
874
 
 
875
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:683(para)
876
 
msgid ""
877
 
"You can also use wildcards to match one or more files, such as \"*\" (for "
878
 
"all files) or \"?\" (to match one character)."
879
 
msgstr ""
880
 
"Anda juga dapat menggunakan wildcard untuk mencocokkan satu atau lebih "
881
 
"berkas, seperti \"*\" (untuk semua berkas) atau \"?\" (untuk mencocokkan "
882
 
"satu karakter)."
883
 
 
884
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:690(title)
885
 
msgid "Switching to Console mode"
886
 
msgstr "Pindah ke mode Konsol"
887
 
 
888
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:692(para)
889
 
msgid ""
890
 
"The usual method of command-line access in Kubuntu is to start a terminal "
891
 
"(see <xref linkend=\"starting-konsole\"/> above), however sometimes it is "
892
 
"useful to switch to the real console:"
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:700(para)
896
 
msgid ""
897
 
"Use the "
898
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
899
 
"mbo> shortcut keys to switch to the first console."
900
 
msgstr ""
901
 
"Gunakan tombol jalur pintas "
902
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
903
 
"mbo> untuk pindah ke konsol pertama."
904
 
 
905
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:706(para)
906
 
msgid ""
907
 
"To switch back to Desktop mode, use the "
908
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
909
 
"mbo> shortcut keys."
910
 
msgstr ""
911
 
"Untuk kembali ke mode Desktop, gunakan tombol jalur pintas "
912
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
913
 
"mbo>."
914
 
 
915
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:712(para)
916
 
msgid ""
917
 
"There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut "
918
 
"keys "
919
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
920
 
"mbo> to "
921
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
922
 
"mbo>."
923
 
msgstr ""
924
 
"Ada enam konsol yang tersedia. Tiap konsol dapat diakses dengan tombol jalur "
925
 
"pintas "
926
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
927
 
"mbo> hingga "
928
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
929
 
"mbo>."
930
 
 
931
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:719(title)
932
 
msgid "Disabling the beep sound in Terminal mode"
933
 
msgstr "Menonaktifkan suara tit pada mode Terminal"
934
 
 
935
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:723(para)
936
 
msgid ""
937
 
"Start a <application>Konsole</application> session, select by going to "
938
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
939
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:730(para)
943
 
msgid ""
944
 
"Go to "
945
 
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Bell</guisubmenu><guimenui"
946
 
"tem>None</guimenuitem></menuchoice> to disable the system bell."
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:746(title)
950
 
msgid "Restart Kubuntu without rebooting"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:748(para)
954
 
msgid ""
955
 
"To restart Kubuntu, or the <productname>X Window System</productname>, "
956
 
"simply press "
957
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
958
 
"</keycombo>. This will take you to a blank screen momentarily and then bring "
959
 
"you back to the login screen (<acronym>KDM</acronym>)."
960
 
msgstr ""
961
 
 
962
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:759(title)
963
 
msgid "Text Editing"
964
 
msgstr "Penyuntingan Teks"
965
 
 
966
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:761(para)
967
 
msgid ""
968
 
"All of the configurations and settings in Linux are saved in text files. "
969
 
"Even though you most often can edit configurations through the graphical "
970
 
"interface, you may occasionally have to edit them by hand. "
971
 
"<application>Kate</application> is the default Kubuntu text editor, which "
972
 
"can be launched by going to "
973
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
974
 
"uitem>Kate - Advanced Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:769(para)
978
 
msgid ""
979
 
"At times in this guide, <application>Kate</application> is run from the "
980
 
"command line using <application>kdesu</application>, as most configuration "
981
 
"files require root privileges to alter them. It is recommended that you also "
982
 
"run <application>kdesu</application> from the command line when shown in "
983
 
"this guide."
984
 
msgstr ""
985
 
"Ada waktunya dalam panduan ini, <application>Kate</application> dijalankan "
986
 
"melalui baris perintah dengan menggunakan <application>kdesu</application>, "
987
 
"karena kebanyakan berkas konfigurasi membutuhkan hak akses root untuk "
988
 
"mengubahnya. Sangat dianjurkan anda juga menjalankan "
989
 
"<application>kdesu</application> dari baris perintah seperti ditunjukkan "
990
 
"dalam panduan ini."
991
 
 
992
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:776(para)
993
 
msgid ""
994
 
"If you need to use a text editor from the command line, you can use "
995
 
"<application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When "
996
 
"running it from the command line, always use the following command, which "
997
 
"ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -"
998
 
"w</screen>"
999
 
msgstr ""
1000
 
"Jika anda ingin menggunakan penyunting teks dari baris perintah, anda dapat "
1001
 
"menggunakan <application>nano</application>, editor teks yang mudah dipakai. "
1002
 
"Saat menjalankannya dari baris perintah, selalu gunakan perintah berikut, "
1003
 
"untuk memastikan editor tidak memasukkan jeda baris:<screen>nano -w</screen>"
1004
 
 
1005
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:783(para)
1006
 
msgid ""
1007
 
"For more information about how to use <application>nano</application>, refer "
1008
 
"to the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">guide on "
1009
 
"the wiki</ulink>."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagai mana menggunakan "
1012
 
"<application>nano</application>, lihat <ulink "
1013
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">panduan yang ada di "
1014
 
"wiki</ulink>."
1015
 
 
1016
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:788(para)
1017
 
msgid ""
1018
 
"There are also quite a few other terminal-based editors available in "
1019
 
"Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and "
1020
 
"<application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for "
1021
 
"much friendly debate within the Linux community). These are often more "
1022
 
"complex to use than <application>nano</application>, but are also more "
1023
 
"powerful."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Ada juga beberapa penyunting berbasis terminal yang tersedia di Kubuntu, "
1026
 
"yang populer meliputi <application>VIM</application> dan "
1027
 
"<application>Emacs</application>. Aplikasi ini lebih rumit untuk digunakan "
1028
 
"bila dibandingkan <application>nano</application>, tetapi juga lebih dashyat."
1029
 
 
1030
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1031
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
1032
 
msgid "translator-credits"
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2006.\n"
1035
 
"\n"
1036
 
"Launchpad Contributions:\n"
1037
 
"  Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
1038
 
"  Mahyuddin Susanto https://launchpad.net/~udienz\n"
1039
 
"  Mauludiin Nur https://launchpad.net/~loedee\n"
1040
 
"  Prabowo Murti https://launchpad.net/~sangprabo\n"
1041
 
"  Romi H https://launchpad.net/~romih\n"
1042
 
"  padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan"