~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/config-desktop/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Korean translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 10:11+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:52+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
21
 
msgid "Desktop Configuration"
22
 
msgstr "데스크탑 설정"
23
 
 
24
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "만든 사람들과 저작권"
27
 
 
28
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
36
 
"목록을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">공헌자 "
37
 
"페이지</ulink>를 보기 바랍니다."
38
 
 
39
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다."
44
 
 
45
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
46
 
msgid ""
47
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
48
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
49
 
"under this license."
50
 
msgstr ""
51
 
"여러분은 이 라이센스의 규정에 따라 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개선할 수 있습니다. 다만, 이러한 작업에 따른 "
52
 
"모든 결과물들은 이 라이센스와 함께 배포되어야 합니다."
53
 
 
54
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"이 문서는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
61
 
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다."
62
 
 
63
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
64
 
msgid ""
65
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
66
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
67
 
"License</ulink>."
68
 
msgstr ""
69
 
"이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink type=\"help\" "
70
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."
71
 
 
72
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
73
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
77
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
 
msgstr "Canonical Ltd. 와 우분투 문서화 프로젝트의 멤버"
79
 
 
80
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
81
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
 
msgstr "우분투 문서화 프로젝트"
83
 
 
84
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
85
 
msgid ""
86
 
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
87
 
"and themes."
88
 
msgstr "이 부분은 여러분의 데스크탑, 레이아웃, 테마를 설정하는 방법을 설명합니다."
89
 
 
90
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
91
 
msgid "Introduction to Desktop Customization"
92
 
msgstr "데스크탑 커스터마이징에 대한 소개"
93
 
 
94
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
95
 
msgid ""
96
 
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
97
 
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
98
 
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
99
 
msgstr ""
100
 
"KDE의 장점은 데스크탑의 세세한 요소들을 커스터마이즈 할 수 있다는 것입니다. 배경화면, 테마, 데스크탑 위젯, 색상 설정, 스플래시 "
101
 
"화면 등등 커스터마이즈 할 수 있는 것에 끝은 없습니다."
102
 
 
103
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
104
 
msgid ""
105
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
106
 
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
107
 
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
108
 
"download a new configuration or image."
109
 
msgstr ""
110
 
"여러분의 KDE 데스크탑을 설정을 커스터마이즈 하기 위해 가장 좋은 정보를 얻을 수 있는 곳은 <ulink "
111
 
"url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> 입니다. KDE에 포함된 일부 프로그램들은 "
112
 
"KDE-Look 에 직접 연결하여 새로운 설정과 이미지를 다운로드 받을 수 있게 해 줍니다."
113
 
 
114
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
115
 
msgid ""
116
 
"For more detailed information on some of the customization options available "
117
 
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
118
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
119
 
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
120
 
msgstr ""
121
 
"가능한 커스터마이징 옵션에 대한 더 자세한 정보는, KDE 사용자 설명서의 <ulink type=\"help\" "
122
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">커스터마이징과 "
123
 
"외양</ulink> 부분을 살펴보기 바랍니다."
124
 
 
125
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
126
 
msgid "Desktop Tips"
127
 
msgstr "데스크탑 팁"
128
 
 
129
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
130
 
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
131
 
msgstr "이 섹션은 데스크탑의 사용과 커스터마이징에 대헤 자세하게 설명합니다."
132
 
 
133
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
134
 
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
135
 
msgstr "KDE가 시작할 때 자동으로 프로그램을 시작하게 하는 방법"
136
 
 
137
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
138
 
msgid ""
139
 
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
140
 
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
141
 
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
142
 
msgstr ""
143
 
"KDE가 시작할 때 자동으로 프로그램을 실행시키는 가장 쉬운 방법은 KDE에서 <emphasis>세션 관리자</emphasis>라는 것을 "
144
 
"사용하는 것입니다. 로그인할 때마다 프로그램을 시작할 수 있도록 설정할 수 있습니다."
145
 
 
146
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
147
 
msgid ""
148
 
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
149
 
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
150
 
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
151
 
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
152
 
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
153
 
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
154
 
msgstr ""
155
 
"<menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>시스템 "
156
 
"설정</guisubmenu></menuchoice> 상단의 고급 탭에서 <emphasis>고급 사용자 설정</emphasis> 부분에 "
157
 
"있는 <menuchoice><guimenuitem>세션 관리자</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다.. "
158
 
"guibutton>세션 관리자</guibutton> 버튼을 마우스 오른쪽 클릭하여 <guibutton>수동으로 저장한 세션을 "
159
 
"복구</guibutton> 옵션이 체크되어 있는지 확인합니다."
160
 
 
161
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
162
 
msgid ""
163
 
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
164
 
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
165
 
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
166
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
167
 
"to this configuration."
168
 
msgstr ""
169
 
"<emphasis>매번 로그인 할 때</emphasis>마다 실행되길 원하는 프로그램을 실행하는 방법. 원하는 모든 것을 하려면, "
170
 
"<menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
171
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>를 선택하십시오. KDE가 시작될 때 마다 이 설정이 실행될 것입니다."
172
 
 
173
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
174
 
msgid ""
175
 
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
176
 
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
177
 
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
178
 
msgstr ""
179
 
"이것을 하는 다른 방법은 자동으로 시작되길 원하는 프로그램의 데스크탑 항목을 "
180
 
"<filename>/usr/share/applications</filename> 디렉토리에서 "
181
 
"<filename>~/.kde/Autostart</filename> 디렉토리로 복사하는 것입니다."
182
 
 
183
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
184
 
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
185
 
msgstr "컴퓨터를 킬 때 KDE에 자동으로 로그인하는 방법"
186
 
 
187
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
188
 
msgid ""
189
 
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
190
 
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
191
 
"other users access to your information."
192
 
msgstr ""
193
 
"컴퓨터를 부팅할 때 자동으로 로그인하는 것이 가능합니다. 하지만 안전하지 못하고, 당신의 정보에 다른 사용자들이 접근할 수 있기 때문에 "
194
 
"대부분의 컴퓨터에서 추천하지 않습니다."
195
 
 
196
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
197
 
msgid ""
198
 
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
199
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
200
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
201
 
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
202
 
msgstr ""
203
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>시스템 "
204
 
"설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하여 <application>시스템 설정</application> 프로그램을 "
205
 
"실행합니다. <guilabel>고급</guilabel> 탭 아래에 있는 <guilabel>로그인 관리자</guilabel>를 선택합니다."
206
 
 
207
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
208
 
msgid ""
209
 
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
210
 
"user password to gain administrator privileges."
211
 
msgstr "관리자 권한을 얻으려면 <guibutton>관리자 모드...</guibutton>를 선택하고 여러분의 암호를 써넣으십시오."
212
 
 
213
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
214
 
msgid ""
215
 
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
216
 
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
217
 
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
218
 
msgstr ""
219
 
"<guibutton>편의</guibutton> 탭을 선택하십시오. <guilabel>자동 로그인 사용</guilabel>에 체크하고, "
220
 
"드롭 다운 메뉴에서 자동로그인하도록 할 사용자를 선택하고, 로그인되기 전에 지연되는 시간을 적당하게 선택하십시오."
221
 
 
222
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
223
 
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
224
 
msgstr "컴퓨터 재부팅 없이 KDE를 재시작하는 방법"
225
 
 
226
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
227
 
msgid "Save and close all open applications."
228
 
msgstr "열려진 모든 프로그램을 저장하고 닫는 방법"
229
 
 
230
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Press "
233
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
234
 
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
235
 
msgstr ""
236
 
"KDE 혹은 X-윈도우를 재시작 하려면 "
237
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
238
 
"</keycombo> 키를 누릅니다."
239
 
 
240
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
241
 
msgid ""
242
 
"If "
243
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
244
 
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
245
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
246
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
247
 
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
248
 
"for a password, type in your user password followed by the "
249
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
250
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
251
 
"</screen>"
252
 
msgstr ""
253
 
"만약 "
254
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
255
 
"</keycombo> 키를 사용할 수 없다면, "
256
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>시스템</guisubmenu><guimenuitem>Ko"
257
 
"nsole - 터미널 프로그램</guimenuitem></menuchoice> 을 선택하여 "
258
 
"<application>Konsole</application> 을 실행합니다. 명령행 프롬프트에서 다음을 입력하고 "
259
 
"<keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다 (만약 비밀번호를 물어보면, 여러분의 사용자 비밀번호를 입력하고 "
260
 
"<keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다): <screen>\n"
261
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
262
 
"</screen>"
263
 
 
264
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
265
 
msgid ""
266
 
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
267
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
268
 
"</keycombo>.)"
269
 
msgstr ""
270
 
"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap"
271
 
"></keycombo> 단축키를 막는 방법은 <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> 부분을 참조하세요.)"
272
 
 
273
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
274
 
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
275
 
msgstr "X 윈도우를 재시작하지 못하게 Ctrl-Alt-Backspace 단축키를 막는 방법"
276
 
 
277
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
278
 
msgid ""
279
 
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
280
 
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
281
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
282
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
283
 
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
284
 
"asked for a password, type in your user password followed by the "
285
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
286
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
287
 
"</screen>"
288
 
msgstr ""
289
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 파일의 복사본을 저장해 둡니다. 복사본을 만들려면 "
290
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>시스템</guisubmenu><guimenuitem>Ko"
291
 
"nsole - 터미널 프로그램</guimenuitem></menuchoice> 을 선택하여 "
292
 
"<application>Konsole</application> 을 실행합니다. 명령행 프롬프트에서 다음을 입력하고 "
293
 
"<keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다 (만약 비밀번호를 물어보면, 여러분의 사용자 비밀번호를 입력하고 "
294
 
"<keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다): <screen>\n"
295
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
296
 
"</screen>"
297
 
 
298
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
299
 
msgid ""
300
 
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
301
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
302
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
303
 
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
304
 
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
305
 
"<screen>\n"
306
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
307
 
"</screen>"
308
 
msgstr ""
309
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 파일을 수정합니다. 이를 위해선 "
310
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 눌러 나오는 "
311
 
"<guilabel>명령어 실행</guilabel> 대화 상자에서 다음을 입력한 후에 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 "
312
 
"누릅니다(만약 암호를 물어보는 경우에는 여러분의 암호를 입력한 뒤에 <keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다): "
313
 
"<screen>\n"
314
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
315
 
"</screen>"
316
 
 
317
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
318
 
#, no-wrap
319
 
msgid ""
320
 
"\n"
321
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
322
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
323
 
"EndSection\n"
324
 
msgstr ""
325
 
"\n"
326
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
327
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
328
 
"EndSection\n"
329
 
 
330
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
331
 
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
332
 
msgstr "파일 끝에 다음 줄을 추가하십시오: <placeholder-1/>"
333
 
 
334
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
335
 
msgid ""
336
 
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
337
 
msgstr "지금 열려 있는 문서를 저장하고 <application>KWrite</application 을 종료합니다."
338
 
 
339
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
340
 
msgid ""
341
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
342
 
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
343
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
344
 
msgstr ""
345
 
"변경된 사향은 다음에 KDE로 로그인시 적용됩니다. 변경사항이 지금 적용되기를 원하신다면, KDE를 재시작 하세요. (<xref "
346
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/> 참조)"
347
 
 
348
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
349
 
msgid "Start a Program Manually"
350
 
msgstr "프로그램을 수동으로 시작하는 방법"
351
 
 
352
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
353
 
msgid ""
354
 
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
355
 
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
356
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
357
 
msgstr ""
358
 
"때로는 프로그램을 직접 실행하는 것이 필요할 때가 있습니다(예를 들어 프로그램이 메뉴 항목 내에 존재하지 않는 경우가 있을 수 "
359
 
"있습니다). 이 경우에는 <guilabel>명령어 실행</guilabel> 대화 상자를 이용하여 쉽게 작업할 수 있습니다."
360
 
 
361
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
362
 
msgid ""
363
 
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
364
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 눌러  "
367
 
"<guilabel>명령어 실행</guilabel> 대화 상자를 띄웁니다."
368
 
 
369
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
370
 
msgid ""
371
 
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
372
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
373
 
msgstr "여러분이 실행하고 싶은 프로그램의 이름을 입력한 뒤, <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 누릅니다."
374
 
 
375
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
376
 
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
377
 
msgstr "KDE가 시작될 때 자동으로 NumLock 켜는 방법"
378
 
 
379
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
380
 
msgid ""
381
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
382
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
383
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
384
 
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard &amp; "
385
 
"Mouse</guilabel> option."
386
 
msgstr ""
387
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>시스템 "
388
 
"설정</guimenuitem></menuchoice>을 눌러 <application>시스템 설정</application>을 엽니다. "
389
 
"<application>시스템 설정</application> 창에서 <guilabel>키보드와 마우스</guilabel> 옵션을 "
390
 
"선택합니다."
391
 
 
392
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
393
 
msgid ""
394
 
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
395
 
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
396
 
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
397
 
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
398
 
msgstr ""
399
 
"<guilabel>키보드</guilabel> 부분에서 <guilabel>KDE 시작 시 NumLock 설정</guilabel>이라는 "
400
 
"위치의 <guibutton>켜기</guibutton> 체크박스를 체크합니다. 이 설정을 저장하려면 "
401
 
"<guibutton>적용</guibutton> 버튼을 클릭합니다."
402
 
 
403
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
404
 
msgid ""
405
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
406
 
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
407
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
408
 
msgstr ""
409
 
"이 변경 사항은 여러분이 다음 번에 KDE에 로그인 할 때부터 적용될 것입니다. 만약 지금 바로 테스트해 보고 싶다면 NumLock "
410
 
"설정을 끈 후에 KDE를 재시작하십시오(<xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/> 참조)."
411
 
 
412
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
413
 
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
414
 
msgstr "컹커러와 같이 Firefox에서 help:/ 링크를 처리하는 방법"
415
 
 
416
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
417
 
msgid ""
418
 
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
419
 
"for this to work you will have had to previously installed "
420
 
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
421
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
422
 
"documentation for more information on installing applications."
423
 
msgstr ""
424
 
"<application>Firefox</application>는 기본적으로 설치되지 않기 때문에, 이 작업을 수행하려면 시스템에 "
425
 
"<application>Firefox</application>다 설치되어 있어야 합니다. 프로그램을 설치하는 방법에 대한 자세한 정보는 "
426
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> "
427
 
"문서를 살펴보기 바랍니다."
428
 
 
429
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
430
 
msgid ""
431
 
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
432
 
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
433
 
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
434
 
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
435
 
"following procedure will aide you in such configuration."
436
 
msgstr ""
437
 
"<application>컹커러</application>는 기본적으로 help:/ <acronym>URL</acronym>을 처리할 수 "
438
 
"있습니다. <application>Firefox</application>에서도 같은 방식으로 이를 처리할 수 있지만, 그렇게 하기 "
439
 
"위해서는 <application>Firefox</application>의 설정을 직접 고쳐 줘야 합니다. 다음과 같은 과정을 통해 이 "
440
 
"설정을 적용할 수 있을 것입니다."
441
 
 
442
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
443
 
msgid ""
444
 
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
445
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
446
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
447
 
msgstr ""
448
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>Fi"
449
 
"refox 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 "
450
 
"<application>Firefox</application>를 실행합니다."
451
 
 
452
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
453
 
msgid ""
454
 
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
455
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
456
 
msgstr ""
457
 
"주소 창에서 <userinput>about:config</userinput>를 입력하고 <keycap>Enter</keycap> 키를 "
458
 
"누릅니다."
459
 
 
460
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
461
 
msgid ""
462
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
463
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
464
 
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
465
 
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
466
 
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
467
 
"when complete."
468
 
msgstr ""
469
 
"목록에서 <mousebutton>오른쪽</mousebutton> 클릭하고 <menuchoice><guimenu>새로 "
470
 
"만들기</guimenu><guimenuitem>연산자</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다. "
471
 
"<guilabel>환경 설정 이름</guilabel>에 <userinput>network.protocol-"
472
 
"handler.external.help</userinput>를 입력하고 <guilabel>값</guilabel>에 "
473
 
"<userinput>참</userinput>을 선택합니다. 여기까지 완료하였으면 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 "
474
 
"누릅니다."
475
 
 
476
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
477
 
msgid ""
478
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
479
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
480
 
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
481
 
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
482
 
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
483
 
"button when complete."
484
 
msgstr ""
485
 
"목록에서 <mousebutton>오른쪽</mousebutton> 클릭하고 <menuchoice><guimenu>새로 "
486
 
"만들기</guimenu><guimenuitem>문자열</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다. "
487
 
"<guilabel>환경 설정 이름</guilabel>에 <userinput>network.protocol-"
488
 
"handler.app.help</userinput>를 입력하고 <guilabel>값</guilabel>에 "
489
 
"<userinput>khelpcenter</userinput>를 입력합니다. 여기까지 완료하였으면 "
490
 
"<guibutton>확인</guibutton> 버튼을 누릅니다."
491
 
 
492
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
493
 
msgid "Edit K-Menu"
494
 
msgstr "K-메뉴 편집하기"
495
 
 
496
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
497
 
msgid ""
498
 
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
499
 
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
500
 
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
501
 
"entry, refer to the following procedure."
502
 
msgstr ""
503
 
"쿠분투는 <application>KDE 메뉴 편집기</application>를 포함합니다. 따라서 여러분은 원하는 대로 메뉴 항목을 "
504
 
"편집하거나, 설치된 프로그램이 자동적으로 메뉴에 나타나지 않는 경우에 이를 추가할 수 있습니다. 메뉴 항목을 추가, 제거, 수정하려면 "
505
 
"다음의 절차를 참고하십시오."
506
 
 
507
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
508
 
msgid ""
509
 
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
510
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
511
 
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
512
 
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
513
 
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
514
 
"Editor</application> by pressing "
515
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
516
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
517
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
518
 
msgstr ""
519
 
"<application>K메뉴</application>에서 마우스 <mousebutton>오른쪽</mousebutton> 클릭하고 "
520
 
"<guimenuitem>메뉴 편집기</guimenuitem>를 선택하여 <application>KDE 메뉴 "
521
 
"편집기</application>를 실행합니다. 만약 여러분이 <application>Kicker</application>를 잠가두었다면, "
522
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 누르고 "
523
 
"<userinput>kmenuedit</userinput>를 입력한 후에 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 눌러 "
524
 
"<application>KDE 메뉴 편집기</application>를 실행할 수 있습니다."
525
 
 
526
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
527
 
msgid ""
528
 
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
529
 
"submenu the new entry should appear in."
530
 
msgstr ""
531
 
"<application>KDE 메뉴 편집기</application>의 왼쪽 칸에서 새로운 메뉴가 나타나도록 하위 메뉴를 선택하십시오."
532
 
 
533
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
534
 
msgid ""
535
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
536
 
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
537
 
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
538
 
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
539
 
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
540
 
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
541
 
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
542
 
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
543
 
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
544
 
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
545
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
546
 
"can be chosen from anywhere in your files."
547
 
msgstr ""
548
 
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 "
549
 
"아이템</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 <guibutton>새 아이템</guibutton> 버튼을 "
550
 
"누르십시오. <guilabel>새 아이템</guilabel> 창 안에서 <guilabel>이름</guilabel>을 선택하십시오. 그리고 "
551
 
"<guilabel>설명</guilabel>, <guilabel>주석</guilabel>, <guilabel>명령어</guilabel>를 "
552
 
"추가하십시오. <guilabel>아이콘</guilabel>을 클릭하여 아이콘을 선택하십시오. "
553
 
"<guilabel>명령어</guilabel>는 보통 패키지의 이름이 될 것이고, <guilabel>이름</guilabel>은 메뉴 항목에 "
554
 
"나타날 이름이며, <guilabel>주석</guilabel>은 메뉴 항목 근처에 보여질 풍선 도움말이 될 것입니다. "
555
 
"<guilabel>아이콘</guilabel>은 기본적으로 "
556
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> 디렉토리에서 선택하거나 여러분이 지정한 어떠한 "
557
 
"곳에서도 선택할 수 있습니다."
558
 
 
559
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
560
 
msgid ""
561
 
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
562
 
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
563
 
msgstr ""
564
 
"메뉴 항목의 순서를 바꾸려면 <application>KDE 메뉴 편집기</application> 창에서 항목을 선택하여 끌어다 놓으면 "
565
 
"됩니다."
566
 
 
567
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
568
 
msgid "Advanced Desktop Applets"
569
 
msgstr "추가적인 데스크탑 프로그램"
570
 
 
571
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
572
 
msgid ""
573
 
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
574
 
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
575
 
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
576
 
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
577
 
msgstr ""
578
 
"<application>SuperKaramba</application>는 데스크탑에서 날씨 정보, 뉴스, 시스템 정보 표시, 음악 연주기 "
579
 
"제어 등의 아이 캔디(eye candy)와 유용성을 제공해 주는 미니 프로그램 (desklet)들을 이용할 수 있는 시스템입니다."
580
 
 
581
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
582
 
msgid ""
583
 
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
584
 
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
585
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
586
 
"Applications</ulink> documentation."
587
 
msgstr ""
588
 
"<application>superkaramba</application> 패키지를 설치합니다. 외부의 프로그램을 설치하는 것에 대한 자세한 "
589
 
"정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 "
590
 
"추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다."
591
 
 
592
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
593
 
msgid ""
594
 
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
595
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
596
 
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
597
 
msgstr ""
598
 
"설치가 끝나면, "
599
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>도구</guisubmenu><guimenuitem>Sup"
600
 
"erKaramba</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 "
601
 
"<application>SuperKaramba</application>를 실행합니다."
602
 
 
603
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
604
 
msgid ""
605
 
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
606
 
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
607
 
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
608
 
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
609
 
msgstr ""
610
 
"<application>SuperKaramba</application>에서 사용할 수 있는 별도의 애플릿들을 다운로드 받으려면 메인 "
611
 
"창에서 <guibutton>New Stuff...</guibutton> 버튼을 누르거나 <ulink url=\"http://www.kde-"
612
 
"look.org\">KDE-Look.org</ulink>를 방문하여 <emphasis>Karamba</emphasis 링크를 선택할 수 "
613
 
"있습니다."
614
 
 
615
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
616
 
msgid "Install Extra Fonts"
617
 
msgstr "기타 폰트 설치"
618
 
 
619
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
620
 
msgid ""
621
 
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
622
 
msgstr "이 절에서는 쿠분투에서 기타 폰트를 설치하는 지에 대해 설명합니다."
623
 
 
624
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
625
 
msgid ""
626
 
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
627
 
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
628
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
629
 
"documentation for help on installing extra applications):"
630
 
msgstr ""
631
 
"<emphasis role=\"bold\">국제화 폰트</emphasis>를 이용하려면 다음의 패키지들을 설치하십시오(외부의 프로그램을 "
632
 
"설치하는 것에 대한 자세한 정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
633
 
"applications/\">프로그램 추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다)."
634
 
 
635
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
636
 
#, no-wrap
637
 
msgid ""
638
 
"\n"
639
 
"xfonts-intl-arabic\n"
640
 
"xfonts-intl-asian\n"
641
 
"xfonts-intl-chinese\n"
642
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
643
 
"xfonts-intl-european\n"
644
 
"xfonts-intl-japanese \n"
645
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
646
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
647
 
msgstr ""
648
 
"\n"
649
 
"xfonts-intl-arabic\n"
650
 
"xfonts-intl-asian\n"
651
 
"xfonts-intl-chinese\n"
652
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
653
 
"xfonts-intl-european\n"
654
 
"xfonts-intl-japanese \n"
655
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
656
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
657
 
 
658
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
659
 
msgid ""
660
 
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
661
 
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
662
 
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
663
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
664
 
"applications)."
665
 
msgstr ""
666
 
"<emphasis role=\"bold\">Microsoft 트루타입 핵심 폰트</emphasis>를 사용하려면 "
667
 
"<application>msttcorefonts</application> 꾸러미를 설치하십시오(외부의 프로그램을 설치하는 것에 대한 "
668
 
"자세한 정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 "
669
 
"추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다)."
670
 
 
671
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
672
 
msgid ""
673
 
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
674
 
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
675
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
676
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
677
 
"applications)."
678
 
msgstr ""
679
 
"<emphasis role=\"bold\">Ghostscript 폰트</emphasis>를 사용하려면 "
680
 
"<application>gsfonts-x11</application> 꾸러미를 설치하십시오(외부의 프로그램을 설치하는 것에 대한 자세한 "
681
 
"정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 "
682
 
"추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다)."
683
 
 
684
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
685
 
msgid ""
686
 
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
687
 
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
688
 
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
689
 
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
690
 
"into the respective folders."
691
 
msgstr ""
692
 
"만약 폰트를 직접 다운로드 받는 것을 좋아한다면 <application>컹커러</application>를 열고 주소창에 "
693
 
"<userinput>fonts:/</userinput>를 입력한 후에 시스템 전체에서 사용할 지, 개인적인 용도로만 사용할 지에 따라 "
694
 
"적절한 위치에 드래그 앤 드롭하여 폰트를 설치할 수 있습니다."
695
 
 
696
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
697
 
msgid "Install Compiz Fusion"
698
 
msgstr "Compiz Fusion 설치하기"
699
 
 
700
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
701
 
msgid ""
702
 
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
703
 
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
704
 
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
705
 
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
709
 
msgid ""
710
 
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
711
 
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
712
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
713
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
714
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
715
 
"Intel graphics card drivers respectively."
716
 
msgstr ""
717
 
"Compiz Fusion을 설치하기 전에, 여러분이 사용 중인 그래픽 카드에 대한 올바른 드라이버가 설치되어 있는지 점거해야 합니다. "
718
 
"nVidia, ATI, Intel 그래픽 카드의 드라이버에 대해서 <ulink type=\"http\" "
719
 
"url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
720
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/>, <ulink type=\"http\" "
721
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> 페이지들을 각각 살펴보기 바랍니다."
722
 
 
723
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
724
 
msgid ""
725
 
"Go to "
726
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
727
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
728
 
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
729
 
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
730
 
msgstr ""
731
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>시스템</guisubmenu><guimenuitem>Ad"
732
 
"ept 관리자 - 패키지 관리</guimenuitem></menuchoice> 를 선택합니다 (<guilabel>root로 실행 - "
733
 
"KDE su</guilabel> 대화상자가 나타나면 여러분의 비밀번호를 입력하고 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 "
734
 
"누릅니다)."
735
 
 
736
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
737
 
msgid ""
738
 
"Install the following packages: <literallayout>\n"
739
 
"compiz-kde\n"
740
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
741
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
742
 
"compiz-config-settings-manager\n"
743
 
"</literallayout>"
744
 
msgstr ""
745
 
"다음 패키지들을 설치합니다: <literallayout>\n"
746
 
"compiz-kde\n"
747
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
748
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
749
 
"compiz-config-settings-manager\n"
750
 
"</literallayout>"
751
 
 
752
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
753
 
msgid ""
754
 
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
755
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
756
 
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
757
 
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
758
 
"compiz --replace\n"
759
 
"</screen>"
760
 
msgstr ""
761
 
"설치가 완료되면 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 누른 "
762
 
"후 <guilabel>명령 실행</guilabel> 대화상자에서 다음을 입력하고 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 "
763
 
"눌러 Compiz Fusion을 실행할 수 있습니다: <screen>\n"
764
 
"compiz --replace\n"
765
 
"</screen>"
766
 
 
767
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
768
 
msgid ""
769
 
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
770
 
"start-up."
771
 
msgstr "다음은 시작시에 Compiz Fusion을 실행하도록 설정하는 방법을 설명합니다."
772
 
 
773
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
774
 
msgid ""
775
 
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
776
 
"<application>Konqueror</application>."
777
 
msgstr ""
778
 
"<application>컹커러</application>를 이용하여 <filename>~/.kde/Autostart</filename> 로 "
779
 
"이동합니다."
780
 
 
781
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
782
 
msgid ""
783
 
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
784
 
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
785
 
"This opens a properties tabbed window."
786
 
msgstr ""
787
 
"컨텐츠 영역에서 오른쪽 클릭하여 <menuchoice><guimenu>새로 만들기</guimenu><guimenuitem>프로그램 "
788
 
"링크</guimenuitem></menuchoice> 를 선택합니다. 이 동작은 탭으로 구분된 속성 창을 열어줄 것입니다."
789
 
 
790
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
791
 
msgid ""
792
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
793
 
"program e.g. Compiz-Fusion."
794
 
msgstr ""
795
 
"<guilabel>일반</guilabel> 탭에서, 프로그램에 대한 알기 쉬운 이름을 입력합니다 (예: Compiz-Fusion)."
796
 
 
797
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
798
 
msgid ""
799
 
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
800
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
801
 
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
802
 
"<screen>\n"
803
 
"compiz --replace\n"
804
 
"</screen>"
805
 
msgstr ""
806
 
"<guilabel>프로그램</guilabel> 탭의 <guilabel>명령</guilabel> 텍스트 상자에서 다음을 입력하고 "
807
 
"<guibutton>확인</guibutton> 버튼을 눌러 창을 닫습니다: <screen>\n"
808
 
"compiz --replace\n"
809
 
"</screen>"
810
 
 
811
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
812
 
msgid ""
813
 
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
814
 
"should start up automatically."
815
 
msgstr ""
816
 
"이제부터는 <application>KDE</application> 를 시작할 때, Compiz Fusion 도 자동으로 실행될 것입니다."
817
 
 
818
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
819
 
msgid ""
820
 
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
821
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
822
 
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
823
 
msgstr ""
824
 
"Compiz Fusion을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>K-"
825
 
"메뉴</guimenu><guisubmenu>설정</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig 설정 "
826
 
"관리자</guimenuitem></menuchoice> 를 누릅니다."
827
 
 
828
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
829
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
830
 
msgid "translator-credits"
831
 
msgstr ""
832
 
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
833
 
"\n"
834
 
"Launchpad Contributions:\n"
835
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
836
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"