1
# translation of id-revisi.po to Andhika Padmawan
2
# Indonesian translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2006.
7
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2006.
10
"Project-Id-Version: id-revisi\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 12:33+0000\n"
14
"Last-Translator: maman durahman <durahman@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Indonesia <in@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:33+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
23
msgid "Files, Folders and Documents"
24
msgstr "Berkas, Folder dan Dokumen"
26
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Kredit dan Lisensi"
30
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
33
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
34
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
35
"the <ulink type=\"help\" "
36
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
38
"Dokumen ini dibuat oleh Tim dokumentasi Ubuntu "
39
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Untuk daftar kontributor, lihat "
40
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">halaman "
43
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
45
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
48
"Dokumen ini tersedia dibawah Lisensi Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
51
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
53
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
54
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
57
"Anda bebas untuk mengubah, memperluas, dan memperbaiki kode sumber "
58
"dokumentasi Ubuntu sesuai syarat-syarat yang ada dari lisensi ini. Semua "
59
"pekerjaan turunan harus diterbitkan dibawah lisensi ini."
61
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
63
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
64
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
65
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
67
"Dokumentasi ini didistribusikan dengan harapan dokumentasi ini akan berguna, "
68
"tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
69
"KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU SEPERTI YANG DIGAMBARKAN DALAM PENYANGKALAN."
71
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
74
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
"Salinan lisensi tersedia disini:<ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
83
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
86
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "Canonical Ltd. dan anggota dari Proyek Dokumentasi Ubuntu"
90
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Proyek Dokumentasi Ubuntu"
94
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
96
"This section contains advice and help on working with files and folders."
98
"Bagian ini memuat saran dan bantuan bagaiman bekerja dengan berkas dan "
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
103
msgid "Applications to Manage Files"
104
msgstr "Aplikasi untuk mengelola berkas"
106
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
108
msgid "Dolphin File Management"
109
msgstr "Pengelola berkas Dolphin"
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
112
msgid "Konqueror File Management"
113
msgstr "Manajemen Berkas Konqueror"
115
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
116
msgid "Office Applications and Documents"
117
msgstr "Aplikasi Kantor dan Dokumen"
119
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
121
msgid "Additional Tips to Manage Files"
122
msgstr "Kiat tambahan untuk mengelola berkas"
124
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
126
msgid "Show hidden files or folders"
127
msgstr "Tampilkan berkas dan folder tersembunyi"
129
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
132
"In <application>Konqueror</application> or "
133
"<application>Dolphin</application>, use "
134
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
135
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
137
"Dalam <application>Konqueror</application> atau "
138
"<application>Dolphin</application>, gunakan "
139
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Tunjukan berkas "
140
"tersembuny</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan berkas dan folder "
143
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
145
msgid "Rename all files in a directory at once"
146
msgstr "Mengganti nama seluruh berkas dalam satu direktori sekaligus"
148
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
151
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
152
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
154
"Menggunakan program <application>Krename</application>, memungkinkan untuk "
155
"ganti nama banyak file secara bersamaan menurut skema yang telah "
156
"didefinisikan sebelumnya."
158
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
160
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
161
"<application>Adept Package Manager</application>. "
162
"<application>Krename</application> is located in the "
163
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
164
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
167
"<application>Krename</application> dapat mudah dipasang dengan "
168
"<application>Adept Package Manager</application>. "
169
"<application>Krename</application> terdapat dalam repositori "
170
"<emphasis>Universe</emphasis>. Merujuk pada <ulink type=\"help\" "
171
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
173
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
175
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
176
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
177
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
179
"Jalankan <application>Krename</application> dengan memilih "
180
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
181
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
183
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
184
msgid "Opening RAR files"
185
msgstr "Membuka berkas arsip RAR"
187
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
189
"Usually, most archive files can be opened by simply "
190
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
191
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
193
"Pada umumnya, sebagian besar berkas arsip dapat di buka hanya dengan "
194
"<mousebutton>klik dua kali</mousebutton> pada berkas. Akan tetapi, untuk "
195
"menangani berkas <emphasis>rar</emphasis>, ikuti langkah-langkah berikut."
197
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
199
"Install the <application>unrar</application> package from the "
200
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
201
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
202
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
205
"Instal paket <application>unrar</application> dari repositori "
206
"<emphasis>Multiverse</emphasis> menggunakan <application>Adept Package "
207
"Manager</application>. Rujukan <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
208
"applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
210
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
211
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
212
msgstr "<mousebutton>Klik dua kali</mousebutton> untuk membuka berkas."
214
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
215
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
216
msgid "translator-credits"
218
"Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2006.\n"
220
"Launchpad Contributions:\n"
221
" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
222
" Chairuddin Nur Lubis https://launchpad.net/~ogeng98\n"
223
" Hamdi Azis https://launchpad.net/~hamdi-azis\n"
224
" Iwin Resmana https://launchpad.net/~w1r0\n"
225
" Muhammad Bayu https://launchpad.net/~rametux\n"
226
" maman durahman https://launchpad.net/~durahman\n"
227
" padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan"