~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of id-revisi.po to Andhika Padmawan
2
 
# Indonesian translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2006.
7
 
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2006.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: id-revisi\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 12:33+0000\n"
14
 
"Last-Translator: maman durahman <durahman@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Indonesia <in@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:33+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
23
 
msgid "Files, Folders and Documents"
24
 
msgstr "Berkas, Folder dan Dokumen"
25
 
 
26
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Kredit dan Lisensi"
29
 
 
30
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
31
 
#, fuzzy
32
 
msgid ""
33
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
34
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
35
 
"the <ulink type=\"help\" "
36
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
 
msgstr ""
38
 
"Dokumen ini dibuat oleh Tim dokumentasi Ubuntu "
39
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Untuk daftar kontributor, lihat "
40
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">halaman "
41
 
"kontributor</ulink>"
42
 
 
43
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
44
 
msgid ""
45
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
46
 
"License (CC-BY-SA)."
47
 
msgstr ""
48
 
"Dokumen ini tersedia dibawah Lisensi Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
49
 
"SA)."
50
 
 
51
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
52
 
msgid ""
53
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
54
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
55
 
"under this license."
56
 
msgstr ""
57
 
"Anda bebas untuk mengubah, memperluas, dan memperbaiki kode sumber "
58
 
"dokumentasi Ubuntu sesuai syarat-syarat yang ada dari lisensi ini. Semua "
59
 
"pekerjaan turunan harus diterbitkan dibawah lisensi ini."
60
 
 
61
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
62
 
msgid ""
63
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
64
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
65
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
 
msgstr ""
67
 
"Dokumentasi ini didistribusikan dengan harapan dokumentasi ini akan berguna, "
68
 
"tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
69
 
"KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU SEPERTI YANG DIGAMBARKAN DALAM PENYANGKALAN."
70
 
 
71
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
72
 
#, fuzzy
73
 
msgid ""
74
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
 
"License</ulink>."
77
 
msgstr ""
78
 
"Salinan lisensi tersedia disini:<ulink type=\"help\" "
79
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
 
"License</ulink>."
81
 
 
82
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
83
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
87
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "Canonical Ltd. dan anggota dari Proyek Dokumentasi Ubuntu"
89
 
 
90
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
91
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Proyek Dokumentasi Ubuntu"
93
 
 
94
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
95
 
msgid ""
96
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
97
 
msgstr ""
98
 
"Bagian ini memuat saran dan bantuan bagaiman bekerja dengan berkas dan "
99
 
"folder."
100
 
 
101
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
102
 
#, fuzzy
103
 
msgid "Applications to Manage Files"
104
 
msgstr "Aplikasi untuk mengelola berkas"
105
 
 
106
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
107
 
#, fuzzy
108
 
msgid "Dolphin File Management"
109
 
msgstr "Pengelola berkas Dolphin"
110
 
 
111
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
112
 
msgid "Konqueror File Management"
113
 
msgstr "Manajemen Berkas Konqueror"
114
 
 
115
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
116
 
msgid "Office Applications and Documents"
117
 
msgstr "Aplikasi Kantor dan Dokumen"
118
 
 
119
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
120
 
#, fuzzy
121
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
122
 
msgstr "Kiat tambahan untuk mengelola berkas"
123
 
 
124
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
125
 
#, fuzzy
126
 
msgid "Show hidden files or folders"
127
 
msgstr "Tampilkan berkas dan folder tersembunyi"
128
 
 
129
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
130
 
#, fuzzy
131
 
msgid ""
132
 
"In <application>Konqueror</application> or "
133
 
"<application>Dolphin</application>, use "
134
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
135
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
136
 
msgstr ""
137
 
"Dalam <application>Konqueror</application> atau "
138
 
"<application>Dolphin</application>, gunakan "
139
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Tunjukan berkas "
140
 
"tersembuny</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan berkas dan folder "
141
 
"tersembunyi."
142
 
 
143
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
144
 
#, fuzzy
145
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
146
 
msgstr "Mengganti nama seluruh berkas dalam satu direktori sekaligus"
147
 
 
148
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
149
 
#, fuzzy
150
 
msgid ""
151
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
152
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
153
 
msgstr ""
154
 
"Menggunakan  program <application>Krename</application>,  memungkinkan untuk "
155
 
"ganti nama banyak file secara bersamaan  menurut skema  yang telah "
156
 
"didefinisikan sebelumnya."
157
 
 
158
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
159
 
msgid ""
160
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
161
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
162
 
"<application>Krename</application> is located in the "
163
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
164
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
165
 
"Manager</ulink>"
166
 
msgstr ""
167
 
"<application>Krename</application> dapat mudah dipasang dengan "
168
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
169
 
"<application>Krename</application> terdapat dalam repositori "
170
 
"<emphasis>Universe</emphasis>. Merujuk pada <ulink type=\"help\" "
171
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
172
 
 
173
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
174
 
msgid ""
175
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
176
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
177
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
178
 
msgstr ""
179
 
"Jalankan <application>Krename</application> dengan memilih "
180
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
181
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
182
 
 
183
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
184
 
msgid "Opening RAR files"
185
 
msgstr "Membuka berkas arsip RAR"
186
 
 
187
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
188
 
msgid ""
189
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
190
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
191
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
192
 
msgstr ""
193
 
"Pada umumnya, sebagian besar berkas arsip dapat di buka hanya dengan "
194
 
"<mousebutton>klik dua kali</mousebutton> pada berkas. Akan tetapi, untuk "
195
 
"menangani berkas <emphasis>rar</emphasis>, ikuti langkah-langkah berikut."
196
 
 
197
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
198
 
msgid ""
199
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
200
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
201
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
202
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
203
 
"Manager</ulink>"
204
 
msgstr ""
205
 
"Instal paket <application>unrar</application> dari repositori "
206
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> menggunakan <application>Adept Package "
207
 
"Manager</application>. Rujukan <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
208
 
"applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
209
 
 
210
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
211
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
212
 
msgstr "<mousebutton>Klik dua kali</mousebutton> untuk membuka berkas."
213
 
 
214
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
215
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
216
 
msgid "translator-credits"
217
 
msgstr ""
218
 
"Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2006.\n"
219
 
"\n"
220
 
"Launchpad Contributions:\n"
221
 
"  Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
222
 
"  Chairuddin Nur Lubis https://launchpad.net/~ogeng98\n"
223
 
"  Hamdi Azis https://launchpad.net/~hamdi-azis\n"
224
 
"  Iwin Resmana https://launchpad.net/~w1r0\n"
225
 
"  Muhammad Bayu https://launchpad.net/~rametux\n"
226
 
"  maman durahman https://launchpad.net/~durahman\n"
227
 
"  padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan"