1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:51+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:50+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
23
msgid "New to Kubuntu 8.04"
24
msgstr "Novidades para Kubuntu 8.04"
26
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Créditos e Licença"
30
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink type=\"help\" "
35
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
38
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
39
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
40
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
42
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
50
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
57
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
58
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
60
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
67
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
68
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
70
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
72
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
77
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
81
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
84
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
85
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
88
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
89
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
92
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
94
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
97
"Esta seção contém informações para aqueles que são novos no Linux, Kubuntu, "
100
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
102
"Whether you’ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
103
"you’re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
104
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
106
"Caso você tenha atualizado de uma versão prévia do Kubuntu, ou esteja "
107
"migrando do <trademark>Windows</trademark> ou do <trademark>Mac "
108
"OS</trademark>, as páginas seguintes lhe ajudarão na adaptação."
110
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
111
msgid "Switching From..."
112
msgstr "Migrando do..."
114
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
118
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
122
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
123
msgid "Red Hat or Fedora"
124
msgstr "Red Hat ou Fedora"
126
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
127
msgid "Another Linux Distribution"
128
msgstr "Outra distribuição Linux"
130
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
131
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
132
msgstr "Se você é novo no Kubuntu e/ou KDE:"
134
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
135
msgid "KDE Users' Manual"
136
msgstr "Manual dos usuários do KDE"
138
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
139
msgid "KDE Quickstart Guide"
140
msgstr "Guia de inicialização rápida ao KDE"
142
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
143
msgid "A Visual Guide to KDE"
144
msgstr "Um guia visual para o KDE"
146
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
147
msgid "UNIX Manual Pages"
148
msgstr "Páginas do Manual do UNIX"
150
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
152
msgstr "KHelpCenter (Centro de ajuda do KDE)"
154
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
156
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
157
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
158
"<application>KHelpCenter</application> select "
159
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
162
"O <application>KHelpCenter (Centro de ajuda do KDE)</application> fornece "
163
"documentação para a maioria das aplicações do KDE, applets, e módulos. Para "
164
"acessar o <application>KHelpCenter</application> selecione "
165
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menucho"
168
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
169
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
170
msgid "translator-credits"
172
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
173
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
175
"Launchpad Contributions:\n"
176
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
177
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
178
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
179
" Waldemar Silva Júnior https://launchpad.net/~wsjunior"