~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/newtokubuntu/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:50+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
 
 
22
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
23
 
msgid "New to Kubuntu 8.04"
24
 
msgstr "Novidades para Kubuntu 8.04"
25
 
 
26
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Créditos e Licença"
29
 
 
30
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
39
 
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
41
 
 
42
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
48
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
49
 
 
50
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
57
 
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
58
 
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
59
 
 
60
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
67
 
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
68
 
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
69
 
 
70
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
 
"License</ulink>."
75
 
msgstr ""
76
 
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
77
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
 
"License</ulink>."
79
 
 
80
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
81
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
 
 
84
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
85
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
87
 
 
88
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
89
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
 
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
91
 
 
92
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
93
 
msgid ""
94
 
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
95
 
"and/or KDE."
96
 
msgstr ""
97
 
"Esta seção contém informações para aqueles que são novos no Linux, Kubuntu, "
98
 
"e/ou KDE."
99
 
 
100
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
101
 
msgid ""
102
 
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
103
 
"you&rsquo;re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
104
 
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
105
 
msgstr ""
106
 
"Caso você tenha atualizado de uma versão prévia do Kubuntu, ou esteja "
107
 
"migrando do <trademark>Windows</trademark> ou do <trademark>Mac "
108
 
"OS</trademark>, as páginas seguintes lhe ajudarão na adaptação."
109
 
 
110
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
111
 
msgid "Switching From..."
112
 
msgstr "Migrando do..."
113
 
 
114
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
115
 
msgid "Windows"
116
 
msgstr "Windows"
117
 
 
118
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
119
 
msgid "Mac OS X"
120
 
msgstr "Mac OS X"
121
 
 
122
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
123
 
msgid "Red Hat or Fedora"
124
 
msgstr "Red Hat ou Fedora"
125
 
 
126
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
127
 
msgid "Another Linux Distribution"
128
 
msgstr "Outra distribuição Linux"
129
 
 
130
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
131
 
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
132
 
msgstr "Se você é novo no Kubuntu e/ou KDE:"
133
 
 
134
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
135
 
msgid "KDE Users' Manual"
136
 
msgstr "Manual dos usuários do KDE"
137
 
 
138
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
139
 
msgid "KDE Quickstart Guide"
140
 
msgstr "Guia de inicialização rápida ao KDE"
141
 
 
142
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
143
 
msgid "A Visual Guide to KDE"
144
 
msgstr "Um guia visual para o KDE"
145
 
 
146
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
147
 
msgid "UNIX Manual Pages"
148
 
msgstr "Páginas do Manual do UNIX"
149
 
 
150
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
151
 
msgid "KHelpCenter"
152
 
msgstr "KHelpCenter (Centro de ajuda do KDE)"
153
 
 
154
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
155
 
msgid ""
156
 
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
157
 
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
158
 
"<application>KHelpCenter</application> select "
159
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
160
 
"ce>."
161
 
msgstr ""
162
 
"O <application>KHelpCenter (Centro de ajuda do KDE)</application> fornece "
163
 
"documentação para a maioria das aplicações do KDE, applets, e módulos. Para "
164
 
"acessar o <application>KHelpCenter</application> selecione "
165
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menucho"
166
 
"ice>."
167
 
 
168
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
169
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
170
 
msgid "translator-credits"
171
 
msgstr ""
172
 
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
173
 
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
174
 
"\n"
175
 
"Launchpad Contributions:\n"
176
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
177
 
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
178
 
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
179
 
"  Waldemar Silva Júnior https://launchpad.net/~wsjunior"