1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 21:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:43+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: network/C/network.xml:22(title)
24
#: network/C/network.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licenza"
28
#: network/C/network.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento está mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para unha lista dos "
37
"colaboradores, consulte a <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">páxina de colaboradores</ulink>"
40
#: network/C/network.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponíbel baixo a Licencia Creative Commons ShareAlike "
48
#: network/C/network.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Ten liberdade para modificar, ampliar e mellorar o código fonte da "
55
"documentación de Ubuntu baixo os termos desta licencia. Todas as obras "
56
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licencia."
58
#: network/C/network.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
65
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
66
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
67
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
69
#: network/C/network.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Existe unha copia da licenza disponíbel aquí: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: network/C/network.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: network/C/network.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. e os membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu"
87
#: network/C/network.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "O proxecto de documentación de Ubuntu"
91
#: network/C/network.xml:25(para)
93
"This chapter contains information on general networking with Kubuntu. Topics "
94
"covered include connecting to the internet as well as connecting and sharing "
95
"files between a Windows or Mac system and Kubuntu."
97
"Este capítulo contén información xeral sobre redes con Kubuntu. Os temas "
98
"inclúen como conectarse á internet e como conectarse e compartir ficheiros "
99
"entre un sistema Windows ou Mac e Kubuntu."
101
#: network/C/network.xml:35(title)
102
msgid "Introduction to networking in Kubuntu"
103
msgstr "Introdución ás redes en Kubuntu"
105
#: network/C/network.xml:37(para)
107
"Networking in Kubuntu has gotten much easier for everyone. The days of "
108
"configuring your settings via the command line are almost gone completely. A "
109
"majority of users will never have to use the command line when configuring "
110
"their network settings in order to share files between PCs or to gain access "
111
"to the Internet. There are those select few who might be utilizing hardware "
112
"that is not Linux certified as of yet. For those, there might be the "
113
"possibility of making changes via the command line."
115
"Conectarse a unha rede en Kubuntu tense feito moito máis doado para todos. "
116
"Xa van aló os tempos nos que se configuraba mediante a liña de comandos. A "
117
"maioría de usuarios nunca terán que empregar a liña de comandos para "
118
"configurar a súa rede para poder compartir ficheiros entre PCs ou para "
119
"acceder á Internet. Existen uns poucos escollidos que pode que non utilicen "
120
"hardware xa certificado para Linux. Para eses existe a posibilidade de "
121
"realizar cambios mediante a liña de comandos."
123
#: network/C/network.xml:47(para)
125
"New in Kubuntu 8.04 is <application>KNetworkManager</application>. "
126
"<application>KNetworkManager</application> makes connecting and managing "
127
"your connections a snap. Whether you are using a wired (Ethernet) connection "
128
"or a wireless connection, <application>KNetworkManager</application> can "
129
"monitor for connects and disconnects, locates wireless access points, and "
130
"manages your wireless encryption (see <xref linkend=\"network-apps-"
131
"knetworkmanager\"/>)."
133
"Por vez primeira aparece en Kubuntu 8.04 "
134
"<application>KNetworkManager</application>. "
135
"<application>KNetworkManager</application> fai que conectarse e xestionar as "
136
"conexións sexa moi doado. Tanto se usa unha conexión con fíos (Ethernet) ou "
137
"unha conexión sen fíos, <application>KNetworkManager</application> pode "
138
"controlar as conexións e desconexión, localiza puntos de acceso sen fíos e "
139
"xestiona a súa encriptación sen fíos (consulte <xref linkend=\"network-apps-"
140
"knetworkmanager\"/>)."
142
#: network/C/network.xml:56(para)
144
"Some users will want to do more than surf the Internet or read Email such as "
145
"sharing files between a Windows PC or a Mac. Setting up Kubuntu on a Windows "
146
"network is a very simple task and at most will only require very minor "
147
"command line usage."
149
"Algúns usuarios quererán facer máis que navegar pola Internet ou ler correo "
150
"electrónico, como compartir ficheiros entre un PC con Windows ou un Mac. "
151
"Configurar Kubuntu nunha rede de Windows é unha tarefa doada e, como moito, "
152
"requirirá un mínimo de uso da liña de comandos."
154
#: network/C/network.xml:64(title)
155
msgid "Determining your network hardware"
156
msgstr "Determinar o seu hardware de rede"
158
#: network/C/network.xml:65(para)
160
"If you are having issues connecting to your network or the Internet, the "
161
"first thing you need to do is locate the model of the network device you are "
162
"using. To do so, unfortunately you will have to use the command line at this "
163
"time. To get to the command line in Kubuntu, press "
164
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. This will "
165
"open up a pop-up called <application>Katapult</application>. Enter the word "
166
"<userinput>konsole</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You will "
167
"notice that once <application>Konsole</application> opens, you will see "
168
"something similar to <prompt>username@hostname:~$</prompt>. Here you will "
169
"type <userinput>lspci</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. Locate "
170
"your network hardware information, you will need this for the upcoming "
171
"sections, especially for wireless cards."
173
"Se ten problemas ao se conectar á súa rede ou á Internet, o primeiro que ha "
174
"de facer é localizar o modelo de dispositivo de rede que está a usar. Para "
175
"iso, por desgraza terá que empregar a liña de comandos neste momento. Para "
176
"ir á liña de comandos en Kubuntu, prema "
177
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Isto abrirá "
178
"unha xanela chamada <application>Katapult</application>. Introduza a palabra "
179
"<userinput>konsole</userinput> e prema <keycap>Enter</keycap>. Verá que "
180
"cando se abre <application>Konsole</application> aparece algo parecido a "
181
"<prompt>username@hostname:~$</prompt>. Aquí "
182
"escriba<userinput>lspci</userinput> e prema <keycap>Enter</keycap>. Localiza "
183
"a información sobre o seu hardware de rede; precisaraa para as seccións "
184
"seguintes, especialmente para as tarxetas sen fíos."
186
#: network/C/network.xml:85(title)
187
msgid "Common network settings"
188
msgstr "Configuracións de rede frecuentes"
190
#: network/C/network.xml:87(para)
192
"A majority of connection settings can be changed from within the "
193
"<guilabel>Network Settings</guilabel> section of System Settings. To access "
194
"the Network Settings, go to "
195
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
196
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and then select <guilabel>Network "
197
"Settings</guilabel> at the lower left of the window."
199
"A maioría das configuracións de conexión pódense modificar desde a sección "
200
"<guilabel>Configuración da Rede</guilabel> de Configuración do Sistema. Para "
201
"chegar á Configuración da Rede, vaia a <menuchoice><guimenu>Menú "
202
"K</guimenu><guimenuitem>Configuración do Sistema</guimenuitem></menuchoice> "
203
"e seleccione <guilabel>Configuración da Rede</guilabel> no recuncho inferior "
204
"esquerdo da xanela."
206
#: network/C/network.xml:99(para)
208
"No matter the connection you are using, the network settings will usually be "
209
"configured the same. Most users are probably familiar with Windows "
210
"networking and seeing terms such as <acronym>IP</acronym> address, gateway "
211
"address, netmask address, and <acronym>DNS</acronym> addresses. They are "
212
"still the same in Kubuntu however there are two extra settings that are "
213
"common with Linux systems, network address and broadcast address however "
214
"these extra settings are not necessary for basic home networking and "
215
"connecting to the Internet."
217
"Sen importar a conexión que empregue, normalmente a configuración de rede "
218
"configurarase igual. A maioría dos usuarios están probabelmente "
219
"familiarizados coas redes en Windows e ver termos como enderezo "
220
"<acronym>IP</acronym>, enderezo da pasarela, enderezo da máscara de rede e "
221
"enderezos <acronym>DNS</acronym>. Son os mesmos en Kubuntu. Porén, hai dúas "
222
"configuracións extra que son comúns aos sistemas Linux, enderezo de rede e "
223
"enderezo de retransmisión. Porén, estas configuracións extra non son "
224
"precisas para unha rede doméstica básica ou para se conectar á Internet."
226
#: network/C/network.xml:109(para)
228
"Please select from the following to get a brief introduction to each "
229
"settings. <placeholder-1/>"
231
"Seleccione de entre o seguinte para ver unha breve introdución a cada unha "
232
"das configuracións. <placeholder-1/>"
234
#: network/C/network.xml:124(title)
235
msgid "Kubuntu Network Interface Setting"
236
msgstr "Configuración da Interface de Rede en Kubuntu"
238
#: network/C/network.xml:125(programlisting)
242
"# eth0 is set to automatically receive its address (DHCP)\n"
244
"iface eth0 inet dhcp\n"
246
"# eth1 is setting its own address (static)\n"
248
"iface eth1 inet static\n"
249
" address 192.168.1.100\n"
250
" netmask 255.255.255.0\n"
251
" network 192.168.1.0\n"
252
" broadcast 192.168.0.255\n"
253
" gateway 192.168.1.1\n"
258
"# eth0 está configurado para recibir automaticamente o seu enderezo (DHCP)\n"
260
"iface eth0 inet dhcp\n"
262
"# eth1 está a establecer o seu propio enderezo (estático)\n"
264
"iface eth1 inet static\n"
265
" enderezo 192.168.1.100\n"
266
" máscara 255.255.255.0\n"
267
" rede 192.168.1.0\n"
268
" retransmisión 192.168.0.255\n"
269
" pasarela 192.168.1.1\n"
271
#: network/C/network.xml:144(title)
272
msgid "<acronym>IP</acronym> Address"
273
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym>"
275
#: network/C/network.xml:146(para)
277
"An <acronym>IP</acronym> address is a unique identifier, commonly known as "
278
"the computer's address, that is used in communicating between other "
279
"computers on a network and the Internet. There are two versions of "
280
"<acronym>IP</acronym> addressing, <acronym>IPv4</acronym> which is the most "
281
"widely used and the oldest, and <acronym>IPv6</acronym> which is newer. "
282
"<acronym>IPv6</acronym> was created to cure the fact the world was running "
283
"out of <acronym>IP</acronym> addresses."
285
"Un enderezo <acronym>IP</acronym> é un identificador único, coñecido "
286
"comunmente como enderezo do computador, que se emprega para se comunicar con "
287
"outros computadores dunha rede e na Internet. Existen dúas versións de "
288
"enderezos <acronym>IP</acronym>, enderezos, <acronym>IPv4</acronym>, que é a "
289
"máis frecuente e a más antiga, e <acronym>IPv6</acronym>, que é máis "
290
"recente. <acronym>IPv6</acronym> creouse para curar o feito de que o mundo "
291
"estaba a ficar sen enderezos <acronym>IP</acronym>."
293
#: network/C/network.xml:157(title)
294
msgid "<acronym>IPv4</acronym><acronym>IP</acronym> address"
295
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym><acronym>IPv4</acronym>"
297
#: network/C/network.xml:159(para)
298
msgid "192.168.1.100"
299
msgstr "192.168.1.100"
301
#: network/C/network.xml:160(para)
305
#: network/C/network.xml:161(para)
306
msgid "63.184.200.19"
307
msgstr "63.184.200.19"
309
#: network/C/network.xml:166(title)
310
msgid "<acronym>IPv6</acronym><acronym>IP</acronym> address"
311
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym><acronym>IPv6</acronym>"
313
#: network/C/network.xml:168(para)
314
msgid "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
315
msgstr "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
317
#: network/C/network.xml:169(para)
318
msgid "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
319
msgstr "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
321
#: network/C/network.xml:177(title)
322
msgid "Gateway <acronym>IP</acronym> Address"
323
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym> da Porta de enlace"
325
#: network/C/network.xml:179(para)
327
"A gateway address is also known as the default gateway. The gateway serves "
328
"as an access point to another network and a majority of the times would be "
329
"your service provider in order to gain access to the Internet. A gateway "
330
"<acronym>IP</acronym> address looks the same as an <acronym>IP</acronym> "
333
"Un enderezo de pasarela tamén se coñece como porta de enlace predefinida. A "
334
"pasarela serve de punto de acceso a outra rede e a maioría das veces sera o "
335
"seu fornecedor de servizos para obter acceso á Internet. Un enderezo "
336
"<acronym>IP</acronym> de pasarela ten a mesma forma que un enderezo "
337
"<acronym>IP</acronym>."
339
#: network/C/network.xml:191(title)
341
msgstr "Máscara de rede"
343
#: network/C/network.xml:193(para)
345
"A netmask address, or subnet mask, is an address that allows the splitting "
346
"of a large network into small subnetworks."
348
"Un enderezo de máscara de rede, ou máscara de subrede, é un enderezo que "
349
"permite dividir unha rede grande en subredes pequenas."
351
#: network/C/network.xml:202(title)
352
msgid "<acronym>DNS</acronym><acronym>IP</acronym> Address"
353
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym><acronym>DNS</acronym>"
355
#: network/C/network.xml:204(para)
357
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) translates domain names as well "
358
"as computer hostnames to <acronym>IP</acronym> addresses. This is the system "
359
"that will translate www.kubuntu.org into the websites actual "
360
"<acronym>IP</acronym> address."
362
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System, Sistema de Nomes de Dominio) "
363
"traduce os nomes de dominio, así como os nomes dos servidores a enderezos "
364
"<acronym>IP</acronym>. Este é o sistema que traducirá www.kubuntu.org ao "
365
"enderezo <acronym>IP</acronym> real do sistio web."
367
#: network/C/network.xml:214(title)
369
msgstr "Nome de servidor"
371
#: network/C/network.xml:216(para)
373
"The host name is the physical, unique name of your computer. A valid "
374
"hostname consists of <acronym>ASCII</acronym> letters \"a\" through \"z\", "
375
"digits \"0\" through \"9\", and the hyphen (-). It can consist of any "
376
"combination of the previous allowed characters."
378
"O nome do host é o nome físico, único, do seu computador. Un nome de host "
379
"válido consiste das letras do \"a\" ao \"z\", os díxitos do \"0\" ao \"9\" "
380
"e o guión (-), todo en <acronym>ASCII</acronym>. Pode consistir en calquera "
381
"combinación dos caracteres permitidos anteriores."
383
#: network/C/network.xml:228(title)
384
msgid "Establishing a connection"
385
msgstr "Establecendo a conexión"
387
#: network/C/network.xml:230(para)
389
"Establishing a connection depends on various things. Are you connecting "
390
"directly to the Internet utilizing a modem whether it be a "
391
"<acronym>DSL</acronym> modem or a dial-up modem? Do you have broadband "
392
"access and have a router or a system providing Internet sharing? Are you "
393
"using Ethernet or wireless network connection? <acronym>DHCP</acronym> or "
394
"static? These are just a few of the variables that need to be researched and "
395
"understood prior to moving on and possibly causing more problems now or "
398
"O establecemento dunha conexión depende de varias cousas. Vaise conectar "
399
"directamente á Internet mediante un módem (sexa este un módem "
400
"<acronym>DSL</acronym> ou de chamada? Dispón de acceso con banda larga e dun "
401
"router ou outro sistema que permita compartir o acceso á Internet? Vai usuar "
402
"unha conexión Ethernet ou sen fíos? <acronym>DHCP</acronym> ou estática? "
403
"Estas son só algunhas das variábeis que debe coñecer e comprender antes de "
404
"continuar e, posibelmente, causar máis problemas agora ou máis tarde."
406
#: network/C/network.xml:240(para)
408
"There are multiple ways of connecting to a network or the Internet however "
409
"only three main topics will be covered. <placeholder-1/>"
411
"Existen moitas maneiras de se conectar a unha rede ou á Internet. Porén, só "
412
"se tratarán tres temas aquí. <placeholder-1/>"
414
#: network/C/network.xml:251(para)
416
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line) is a form of broadband "
417
"Internet service that has a modem that connects to the service providers "
418
"network. Some users will either connect directly to that modem or may have a "
419
"router connected to it in order to share the connection."
421
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line, Liña Dixital de Subscritor) "
422
"é unha forma de servizo de Internet de banda larga que consiste nun módem "
423
"que se conecta coa rede do fornecedor do servizo. Algúns usuarios "
424
"conectaranse directamente con ese módem ou poden ter un router conectado a "
425
"el para poder compartir a conexión."
427
#: network/C/network.xml:260(para)
429
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol) is a "
430
"networking protocol that allows your system to obtain an "
431
"<acronym>IP</acronym> (Internet Protocol) address, gateway address, netmask, "
432
"as well as <acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) addresses. Using DHCP "
433
"is setup by default for each network interface installed into the system. "
434
"This makes connecting easier and seamless in most situations. Please <xref "
435
"linkend=\"network-connect-settings\"/>."
437
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol, Protocolo de "
438
"Configuración de Dinámica de Hosts) é un protocolo de rede que permite que o "
439
"seu sistema obteña un enderezo <acronym>IP</acronym> (Internet Protocol), "
440
"enderezo da pasarela de acceso, máscara de rede, así como enderezos "
441
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System, Sistema de Nomes de Dominio). O "
442
"uso de DHCP está configurado por omisión para cada interface de rede "
443
"instalada no sistema. Isto fai que a conexión sexa máis doada e sen efectos "
444
"visíbeis na maioría das situacións. <xref linkend=\"network-connect-"
447
#: network/C/network.xml:274(title)
451
#: network/C/network.xml:276(para)
453
"Ethernet adapters are the most common types of networking interfaces in use "
454
"today. Ethernet is physically connected with a cable to either your "
455
"broadband modem, router or switch, or another <acronym>PC</acronym>. The "
456
"most common type of cable in use is know as Category-5 "
457
"(<acronym>CAT</acronym>-5). It looks similar to the typical telephone cable, "
458
"but instead of four wires inside the cable there are eight. For an example "
459
"of what a <acronym>CAT</acronym>-5 cable looks like, please review <ulink "
460
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
462
"Os adaptadores de Ethernet son o tipo máis común de interfaces de rede que "
463
"se usan hoxe en día. Ethernet conéctase fisicamente cun cable tanto ao seu "
464
"módem de banda larga, router ou switch ou a outro <acronym>PC</acronym>. O "
465
"tipo de cable máis común dos utilizados hoxe en día coñécese como Categoría-"
466
"5 (<acronym>CAT</acronym>-5). É semellante ao cable de teléfono mais, en vez "
467
"de catro fíos dentro do cable, hai oito. Para un exemplo de a que se parece "
468
"un cable <acronym>CAT</acronym>-5, consulte <ulink "
469
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
471
#: network/C/network.xml:286(para)
473
"A majority of users who are using this form of Ethernet for a connection are "
474
"not going to run into any problems. If you do in fact run into an issue "
475
"connecting with this type of connection, the following could potentially "
476
"assist you in fixing your issue."
478
"A maioría dos usuarios que empreguen esta forma de Ethernet para se conectar "
479
"non van atopar nengún problema. Se, pola contra, vostede atopa un problema "
480
"con este tipo de conexión, o que sigue podería axudalo a solucionalo."
482
#: network/C/network.xml:294(title)
483
msgid "GUI based troubleshooting and settings"
484
msgstr "Localización de problemas e configuración visuais"
486
#: network/C/network.xml:300(guimenu) network/C/network.xml:334(guimenu)
490
#: network/C/network.xml:301(guimenuitem)
491
msgid "System Settings"
492
msgstr "Configuración do Sistema"
494
#: network/C/network.xml:302(guilabel)
495
msgid "Network Settings"
496
msgstr "Preferencias da Rede"
498
#: network/C/network.xml:306(para)
500
"From within the <guilabel>Network Connection</guilabel> window there is a "
501
"tab named <guilabel>Network Interfaces</guilabel>. Hopefully you will see "
502
"your adapter labeled something like <guilabel>eth0</guilabel>. If there is "
503
"an issue with the card or the settings, usually the system will "
504
"automatically disable the card. If the card is disabled, you will see "
505
"<guilabel>X Disabled</guilabel> under the <guilabel>State</guilabel> column. "
506
"To enable the device, simply press the <guibutton>Administrator "
507
"Mode...</guibutton> at the bottom of the window. This will open a password "
508
"dialog in which you enter your username's password. Once you have entered "
509
"this mode, simply press the <guibutton>Enable Interface</guibutton> button. "
510
"If there are issues enabling the device, you will be notified with an error. "
511
"To see the settings of this device, press the <guibutton>Configure "
512
"Interface...</guibutton> button. The window that opens will allow you to "
513
"manually configure your network settings to match your network."
516
#: network/C/network.xml:328(title)
517
msgid "Command line based troubleshooting and settings"
518
msgstr "Localización de problemas e configuración na liña de comandos"
520
#: network/C/network.xml:335(guisubmenu)
524
#: network/C/network.xml:336(guimenuitem)
525
msgid "Konsole (Terminal Program)"
526
msgstr "Konsola (Programa de Terminal)"
528
#: network/C/network.xml:340(para)
530
"The main file that the user will be working with is "
531
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. A typical default "
532
"<filename>interfaces</filename> file will look similar to the following:"
534
"O principal ficheiro co que traballará o usuario é "
535
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Un ficheiro "
536
"<filename>interfaces</filename> típico parecerase ao seguinte:"
538
#: network/C/network.xml:346(filename)
539
msgid "/etc/network/interfaces"
540
msgstr "/etc/network/interfaces"
542
#: network/C/network.xml:347(programlisting)
547
"iface lo inet loopback\n"
550
"iface eth0 inet dhcp\n"
553
"iface eth1 inet dhcp\n"
557
"iface lo inet loopback\n"
560
"iface eth0 inet dhcp\n"
563
"iface eth1 inet dhcp\n"
565
#: network/C/network.xml:358(title)
566
msgid "KNetworkManager Warning"
567
msgstr "Advertencia do KNetworkManager"
569
#: network/C/network.xml:359(para)
571
"If you are planning on using <application>KNetworkManager</application> it "
572
"is advised that you <emphasis role=\"bold\">DO NOT</emphasis> edit "
573
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> unless it is necessary to get "
574
"your network connection working. If you do manually edit your "
575
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> then "
576
"<application>KNetworkManager</application> will not work."
579
#: network/C/network.xml:377(title)
583
#: network/C/network.xml:379(para)
585
"Wireless networking has gotten better with Kubuntu 8.04, however there are "
586
"still problems for users who do not have a card supported natively. If you "
587
"have not purchased a wireless card yet, please take a look at the supported "
588
"hardware at <ulink "
589
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"/>."
592
#: network/C/network.xml:389(title)
594
msgstr "Como fago para..."
596
#: network/C/network.xml:394(term)
597
msgid "...figure out if my wireless card works?"
598
msgstr "... averiguar se funciona a miña tarxeta de rede sen fíos?"
600
#: network/C/network.xml:396(para)
602
"If your wireless card has been detected, "
603
"<application>KNetworkManager</application> will have a menu entry listing "
604
"your wireless device. You can attempt to connect to your wireless network by "
605
"clicking on the System Tray icon and selecting your wireless network. If you "
606
"are able to browse the network with the a web browser, you have successfully "
607
"connected to the internet."
609
"Se se detectou a súa tarxeta de rede sen fíos, "
610
"<application>KNetworkManager</application> terá unha entrada no menú na que "
611
"figure o seu dispositivo de rede sen fíos. Pode tentar conectarse á súa rede "
612
"sen fíos premento na icona da Bandexa do Sistema e escollendo a súa rede sen "
613
"fíos. Se é quen de navegar a rede co seu navegador web é que se conectou ben "
616
#: network/C/network.xml:408(term)
618
"...configure encryptions such as <acronym>WEP</acronym> or "
619
"<acronym>WPA</acronym>"
621
"... configurar encriptacións como <acronym>WEP</acronym> ou "
622
"<acronym>WPA</acronym>"
624
#: network/C/network.xml:411(para)
626
"With <application>KNetworkManager</application> you simple click the "
627
"application icon in the system tray and select the wireless network you want "
628
"to connect to. When you click on a network that has encryption enabled, you "
629
"will get a pop-up dialog to enter this information. Once entered, this "
630
"information is stored within the <application>KWallet</application> utility. "
631
"This allows you to connect to that network in the future just by entering "
632
"your <application>KWallet</application> password."
635
#: network/C/network.xml:424(term)
636
msgid "...check if I have a Internet connection?"
637
msgstr "... comprobar se teño conexión á Internet?"
639
#: network/C/network.xml:426(para)
641
"Open up <application>Konqueror</application>, and try to browse to <ulink "
642
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. If this worked, you have a fully working "
643
"internet connection."
645
"Abra <application>Konqueror</application> e tente navegar até <ulink "
646
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. Se funcionou, a súa conexión á internet "
649
#: network/C/network.xml:431(para)
651
"If the above did not work, open up <application>Konsole</application> "
652
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
653
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type "
654
"<userinput>ping gateway_ip_address</userinput> (substitude "
655
"gateway_ip_address by the ip address of your gateway. This address is "
656
"usually 192.168.1.1, but may vary depending on the nature of your network). "
657
"If you are able to ping your gateway, then the DNS on your computer is not "
658
"working correctly. If you are not able to ping the gateway, then you do not "
659
"have a proper internet connection."
662
#: network/C/network.xml:444(term)
663
msgid "...figure out which wireless card my system uses?"
664
msgstr "... averiguar que tarxeta sen fíos utiliza o meu sistema?"
666
#: network/C/network.xml:446(para)
668
"<application>KInfoCenter</application>: "
669
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
670
"tem>KInfoCenter - Info Center</guimenuitem></menuchoice>) A KDE utility that "
671
"provides information about your computer system. Once "
672
"<application>KInfoCenter</application> is opened, select "
673
"<guilabel>PCI</guilabel> from the left hand window. This will display all of "
674
"the <acronym>PCI</acronym> information about your system. Scroll down until "
675
"you see <guilabel>Network controller:</guilabel>. This will provide "
676
"information about your wireless adapter."
679
#: network/C/network.xml:456(para)
681
"<emphasis role=\"bold\">Command line</emphasis>: "
682
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
683
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) This will open up "
684
"<application>Konsole</application> providing you with a terminal or the "
685
"command line. Once you are sitting at the command prompt simply type "
686
"<userinput>lspci</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key. "
687
"Locate the <guilabel>Network controller:</guilabel> line as this will "
688
"provide information about your wireless adapter."
691
#: network/C/network.xml:468(term)
692
msgid "...get help with my wireless connection?"
693
msgstr "... obter axuda coa miña conexión sen fíos?"
695
#: network/C/network.xml:470(para)
697
"It is recommended that you use another connection source to the Internet and "
698
"read through the many topics for wireless connections. The following are "
699
"just a couple locations to review."
702
#: network/C/network.xml:491(term)
703
msgid "...get my Broadcom wireless adapter to work?"
704
msgstr "... que funcione o meu adaptador sen fíos Boradcom?"
706
#: network/C/network.xml:493(para)
708
"Since kernel version 2.6.17, support for Broadcom wireless devices were "
709
"included. This means that there are some Broadcom devices that work out of "
710
"the box, however there are still many that don't. If your Broadcom wireless "
711
"device isn't working then you have two choices; <application>bcm43xx-"
712
"fwcutter</application> or <application>NdisWrapper</application>."
715
#: network/C/network.xml:501(para)
717
"With the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility there are only "
718
"a select few devices that actually work. To see the devices that are "
719
"currently supported please review <ulink "
720
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your device is not "
721
"supported then it is advised that you use the "
722
"<application>NdisWrapper</application> utility. For information on "
723
"configuring your device with the <application>bcm43xx-fwcutter</application> "
724
"utility please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-bcm43xx\"/> and for "
725
"configuring your device with <application>NdisWrapper</application> utility "
726
"please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
729
#: network/C/network.xml:519(title)
733
#: network/C/network.xml:522(title)
734
msgid "Command Line Intensive"
737
#: network/C/network.xml:523(para)
739
"Configuration of <application>NdisWrapper</application> is command line "
740
"intensive. There are currently no graphical clients to aide in this "
741
"configuration. Even though it is command line oriented, the instructions are "
745
#: network/C/network.xml:532(title)
746
msgid "Hardware Platforms"
747
msgstr "Plataformas de Hardware"
749
#: network/C/network.xml:533(para)
751
"This method is only supported for users of the Intel and AMD platforms. "
752
"Users of older iBooks and Powerbooks cannot use this method. However, users "
753
"of MacBooks (Intel based) should be able to use this method."
756
#: network/C/network.xml:540(para)
758
"<application>NdisWrapper</application> is considered the wireless fix-all "
759
"for Linux. A great percentage of wireless adapters that are not supported "
760
"natively or with other utilities are supported with "
761
"<application>NdisWrapper</application>. Install "
762
"<application>ndiswrapper</application> by using "
763
"<application>Adept</application>. If you are uncomfortable with installation "
764
"practices then it is advised that you review the <ulink "
765
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document."
768
#: network/C/network.xml:551(para)
770
"Once you have installed <application>NdisWrapper</application>, locate the "
771
"Windows drivers either on a <acronym>CD</acronym> or the Internet. Drivers "
772
"for Windows XP are preferred, however Windows 2000 drivers will usually work "
773
"just as well. Once you have located the CD or the drivers on the Internet, "
774
"copy them to a local folder on your system. In some instances, you may have "
775
"your drivers in a <filename>driver.zip</filename> or a "
776
"<filename>driver.exe</filename> file. If it the file is in a "
777
"<filename>.zip</filename> format, unzip the file by either "
778
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on the file and selecting "
779
"<guilabel>Extract</guilabel> from the pop-up menu. If the file is in a "
780
"<filename>.exe</filename> format, then install the "
781
"<application>cabextract</application> utility and open up "
782
"<application>Konsole</application> to navigate the correct directory. Once "
783
"you have navigated to the directory storing the <filename>.exe</filename> "
784
"file, type <userinput>cabextract filename.exe</userinput>. This will extract "
785
"or unzip the file to the directory you are in. The driver will be in the "
786
"<filename>.inf</filename> format, so what you will want to do is type "
787
"<userinput>sudo ndiswrapper -i filename.inf</userinput> and press "
788
"<keycap>Enter</keycap>. If successful you shouldn't receive any errors. This "
789
"command has gone ahead and loaded or installed the drivers in the "
790
"<application>NdisWrapper</application> module. To see if these drivers "
791
"worked, simply type <userinput>sudo modprobe ndiswrapper</userinput> and "
792
"press <keycap>Enter</keycap>. Test to see if you have a network and/or "
793
"Internet connection."
796
#: network/C/network.xml:578(para)
798
"If everything went well then the final step would be to load the "
799
"<application>NdisWrapper</application> module by default. To do this simple "
800
"type <userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper >> "
801
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will "
802
"automatically start <application>NdisWrapper</application> at boot time."
805
#: network/C/network.xml:586(para)
807
"If everything didn't go so well, the issue may not be with "
808
"<application>NdisWrapper</application> but possibly with "
809
"<application>KNetworkManager</application>. To see if in fact that "
810
"<application>KNetworkManager</application> was at fault, simply click the "
811
"system tray icon and select <guilabel>Quit</guilabel>. Once "
812
"<application>KNetworkManager</application> has closed, go back to the "
813
"command line and type <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper && "
815
"ndiswrapper</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will unload "
816
"<application>NdisWrapper</application> and then reload it. After you have "
817
"reloaded it, test your network and/or Internet connection again."
820
#: network/C/network.xml:602(title)
824
#: network/C/network.xml:604(para)
826
"Since the 6.10 (Edgy Eft) release, the kernel has included driver support "
827
"for some Broadcom cards utilizing the <application>bcm43xx-"
828
"fwcutter</application> utility. Currently there are not that many supported "
829
"cards, however development continues. To see if your card is supported "
830
"please review the list at <ulink "
831
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your card is not "
832
"included in the list, then refer to <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
836
#: network/C/network.xml:613(para)
838
"To get started, the first thing you will need to do is install the "
839
"<application>bcm43xx-fwcutter</application> utility. For more information on "
840
"installing extra applications, please refer to the <ulink "
841
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> section."
844
#: network/C/network.xml:620(para)
846
"Once you have <application>bcm43xx-fwcutter</application> installed you can "
847
"read through a list of links to various drivers for your Broadcom device. To "
848
"do this open up <application>Konsole</application> "
849
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
850
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type at the "
851
"prompt <userinput>zless /usr/share/doc/bcm43xx-"
852
"fwcutter/README.gz</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You have "
853
"the choice of picking a driver from that list, driver CD, or manufacturer's "
854
"website. The file you are interested in using is the "
855
"<filename>bcwl5.sys</filename> file. If you have the drivers in a "
856
"<filename>.zip</filename> format, unzip the files to a local directory. If "
857
"the drivers are in a <filename>.exe</filename> format, you will need to "
858
"install <application>Cabextract</application>. With "
859
"<application>Cabextract</application>, at the command line locate the "
860
"directory where you downloaded or copied the file to. Once there type at the "
861
"prompt <userinput>cabextract filename.exe</userinput> and press "
862
"<keycap>Enter</keycap>. This will extract the file into the directory you "
866
#: network/C/network.xml:638(para)
868
"Now that you have the driver files extracted, navigate with "
869
"<application>Konsole</application> to the directory with the driver files. "
870
"Next you will use the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility to "
871
"install the drivers. To do so, at the prompt type <userinput>sudo bcm43xx-"
873
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. You may receive a couple of "
874
"warnings which are nothing to worry about. If it didn't work, it will "
875
"provide an error that states either driver isn't supported or the driver is "
876
"to old. If this is the case, you would repeat this step using one of the "
877
"drivers from the list in the <filename>README.gz</filename> file shown "
878
"above. If you continue to have issues, connect to the Internet with another "
879
"source and review the following sites: <placeholder-1/> If you continue to "
880
"have issues with loading the drivers, then you may need to use the "
881
"<application>NdisWrapper</application> utility."
884
#: network/C/network.xml:659(para)
886
"Now if you went through the driver installation without any major errors or "
887
"issues, the next step would be to load the new module you created in the "
888
"previous step. At the command line type <userinput>sudo modprobe\n"
889
"bcm43xx</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. To see if the module "
890
"loaded and is working, at the prompt type <userinput>iwconfig</userinput> "
891
"and press <keycap>Enter</keycap>. If it works it should return the name of "
892
"the interface as <acronym>ethX</acronym> where X is the number of the "
893
"device. In most cases it may be <acronym>eth1</acronym> if you have a "
894
"<acronym>CAT-5</acronym> Ethernet device already installed and configured. "
895
"Also to test and see if your device can scan, at the command prompt type "
896
"<userinput>sudo iwlist ethX scan</userinput> and press "
897
"<keycap>Enter</keycap>. Don't worry if it reports <emphasis>no networks "
898
"found</emphasis> as your connection may still be working. Test and see if "
899
"you can connect to your network and the Internet. If everything has worked "
900
"then you will want to add the module so it will load at boot. To do so, at "
901
"the command prompt type <userinput>sudo sh -c \"echo bcm43xx >> "
902
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
905
#: network/C/network.xml:685(title)
909
#: network/C/network.xml:688(title)
913
#: network/C/network.xml:691(para)
915
"Please refer to <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> "
916
"for further information if you run into issues with the following procedures."
919
#: network/C/network.xml:698(title)
920
msgid "PPPoE ADSL Modem Installation"
921
msgstr "Instalación dun Módem ADSL PPPoE"
923
#: network/C/network.xml:702(para) network/C/network.xml:960(para)
925
"Open <application>Konsole</application> by going to "
926
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
927
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
929
"Abra <application>Konsole</application> desde <menuchoice><guimenu>Menú-"
930
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
931
"de Terminal </guimenuitem></menuchoice>."
933
#: network/C/network.xml:708(para)
935
"At the command prompt type <userinput>sudo pppoeconf</userinput> and press "
936
"<keycap>Enter</keycap>."
938
"Na liña de comandos escriba <userinput>sudo pppoeconf</userinput> e prema "
939
"<keycap>Enter</keycap>."
941
#: network/C/network.xml:715(para)
943
"A text-based menu program will guide you through the next steps, which are:"
946
#: network/C/network.xml:720(para)
947
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
948
msgstr "Confirme que se detectou a súa tarxeta Ethernet."
950
#: network/C/network.xml:725(para)
951
msgid "Enter your username provided by your <acronym>ISP</acronym>."
953
"Introducir o seu nome de usuario fornecido polo seu <acronym>ISP</acronym>."
955
#: network/C/network.xml:730(para)
956
msgid "Enter your password provided by your <acronym>ISP</acronym>."
958
"Introducir o seu contrasinal de usuario fornecido polo seu "
959
"<acronym>ISP</acronym>."
961
#: network/C/network.xml:735(para)
963
"If you already have a <acronym>PPPoE</acronym> connection configured, you "
964
"will be asked if it may be modified."
967
#: network/C/network.xml:741(para)
969
"When asked if you want the <option>noauth</option> and the "
970
"<option>defaultroute</option> options and want to remove the "
971
"<option>nodetach</option> option, choose <emphasis "
972
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
975
#: network/C/network.xml:748(para)
977
"When asked if you want to use <option>peer DNS</option>, choose <emphasis "
978
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
981
#: network/C/network.xml:754(para)
983
"When asked if you want the <option>Limited MSS</option>, choose <emphasis "
984
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
987
#: network/C/network.xml:760(para)
989
"When asked if you want to connect at start up, select <emphasis "
990
"role=\"bold\">Yes</emphasis> to enable a start up connection, or <emphasis "
991
"role=\"bold\">No</emphasis> to manually connect."
994
#: network/C/network.xml:767(para)
996
"When asked if you want to connect immediately, select the appropriate "
999
"Cando se lle pregunta se se quer conectar inmediatamente, escolla a resposta "
1002
#: network/C/network.xml:775(para)
1004
"To start your <acronym>ADSL</acronym> connection on demand type "
1006
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1009
#: network/C/network.xml:782(para)
1011
"To stop your <acronym>ADSL</acronym> connection type <userinput>poff\n"
1012
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1015
#: network/C/network.xml:792(title)
1016
msgid "USB ADSL Modem Installation"
1017
msgstr "Instalación dun Módem ADSL USB"
1019
#: network/C/network.xml:794(para)
1021
"Due to similar issues of that with a Winmodem, installation and "
1022
"configuration of a <acronym>USB</acronym><acronym>ADSL</acronym> modem may "
1023
"require lengthy procedures depending on the type of modem. For further "
1024
"installation information, pleas refer to <ulink "
1025
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem\"/>. You will of course "
1026
"need another means of connection in order to review this documentation."
1029
#: network/C/network.xml:807(title)
1033
#: network/C/network.xml:813(term)
1034
msgid "Software Modems"
1037
#: network/C/network.xml:815(para)
1039
"Software modems, also known as Winmodems, are the type that are usually "
1040
"built into the system itself whether it is a desktop or a laptop. These "
1041
"modems are usually connected to a <acronym>PCI</acronym> port inside of the "
1042
"computer or a <acronym>USB</acronym> port outside of the computer. There are "
1043
"still quite a few of these types of modems that are not supported by Linux "
1044
"due to the type of binary driver or firmware they use. Winmodems supported "
1045
"in Linux are also known as Linmodems."
1048
#: network/C/network.xml:827(term)
1049
msgid "Hardware Modems"
1052
#: network/C/network.xml:829(para)
1054
"Hardware modems, or true modems, are usually connected to the serial port "
1055
"outside of the computer and process the raw modem commands unlike a "
1056
"Winmodem. These types of modems have become rare of late however they still "
1057
"stand as the most supported type of modem for Linux as they typically do not "
1058
"need a special driver."
1061
#: network/C/network.xml:809(para)
1063
"Many people still access the Internet via a dial-up modem today. There are "
1064
"two basic types of dial-up modems in use. <placeholder-1/>"
1067
#: network/C/network.xml:841(para)
1069
"The following sections will provide information on installation and "
1070
"configuration of your modem. The last section will provide configuration "
1071
"information on configuring a dial-up connection (see <xref linkend=\"dialup-"
1075
#: network/C/network.xml:849(title)
1076
msgid "Winmodem Installation"
1077
msgstr "Instalación dun winmodem"
1079
#: network/C/network.xml:851(para)
1081
"Unfortunately due to the many different types of chipsets and the work "
1082
"involved in getting a Winmodem installed and functioning would be difficult "
1083
"to document in this one location. However, there are already documents out "
1084
"there to help you in your success at getting your Winmodem to work with "
1085
"Kubuntu. Not every Winmodem is guaranteed to work, but there are utilities "
1086
"out there to aide you in getting a supported Winmodem to work. The following "
1087
"links will hopefully provide the information needed to get your Winmodem "
1091
#: network/C/network.xml:863(para)
1093
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - This site is the main "
1094
"informational point for getting Winmodems, or Linmodems as they are also "
1095
"known as, installed and working in Linux."
1098
#: network/C/network.xml:871(para)
1100
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - This "
1101
"site provides useful information on the <application>scanModem</application> "
1102
"utility. This is the utility that will not only detect your Winmodem, but it "
1103
"will also provide information on the type of support for your device."
1106
#: network/C/network.xml:880(para)
1109
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\"/> - "
1110
"Ubuntu community documentation on utilizing the "
1111
"<application>scanModem</application> utility within Ubuntu and Kubuntu."
1114
#: network/C/network.xml:888(para)
1116
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"/> - Ubuntu "
1117
"community documentation on general dial-up modem information. A good "
1118
"starting point for Ubuntu and Kubuntu systems alike."
1121
#: network/C/network.xml:896(para)
1123
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Winmodems are not modems website "
1124
"that contains a very broad database of Winmodem support. Use this to further "
1125
"verify support for your modem, or research the list first before trying to "
1126
"install a device that may not be supported."
1129
#: network/C/network.xml:908(title)
1130
msgid "Hardware Modem Installation"
1131
msgstr "Instalación dun Módem de Hardware"
1133
#: network/C/network.xml:910(para)
1135
"Unlike software modems, or Winmodems, hardware modems do not need special "
1136
"software drivers. If your modem connects to your <acronym>PC</acronym> via "
1137
"the serial port, then you are in fact using a hardware modem. In order to "
1138
"configure your modem, you need to know which <acronym>COM</acronym> port, or "
1139
"serial port, you are using. The typical structure for <acronym>COM</acronym> "
1140
"devices is <filename>/dev/ttySx</filename>, where x is one less than the "
1141
"<acronym>COM</acronym> port number. For instance, if you plug your modem "
1142
"into <acronym>COM</acronym> port 1, then you would use the "
1143
"<filename>/dev/ttyS0</filename> device. Port 2 would be "
1144
"<filename>/dev/ttyS1</filename> and so on."
1147
#: network/C/network.xml:926(title)
1148
msgid "Dial-up Internet configuration"
1151
#: network/C/network.xml:928(para)
1153
"There are a few ways in order for you to get your dial-up connection working "
1154
"with the Internet."
1157
#: network/C/network.xml:934(title)
1161
#: network/C/network.xml:936(para)
1163
"<application>KPPP</application> - The dialer and front end for "
1164
"<application>pppd</application> which allows for interactive script "
1165
"generation and network setup. This is the preferred application in Kubuntu "
1166
"for dial-up modems. For more information on setting up "
1167
"<application>KPPP</application>, please refer to <ulink type=\"help\" "
1168
"url=\"help:/kppp\">The KPPP Handbook</ulink>."
1171
#: network/C/network.xml:948(title)
1172
msgid "Using WvDial"
1173
msgstr "Usar WvDial"
1175
#: network/C/network.xml:950(para)
1177
"<application>WvDial</application> - The command line Linux application for "
1178
"dial-up modems. This utility has been around almost since the invention of "
1179
"Linux itself. The following is a quick step-by-step procedure for using "
1180
"<application>WvDial</application>. Note that "
1181
"<application>WvDial</application> use is command line intensive."
1184
#: network/C/network.xml:966(para)
1186
"At the command prompt, type <userinput>sudo wvdialconf\n"
1187
"/etc/wvdial.conf</userinput> and then press <keycap>Enter</keycap>."
1189
"Escriba na liña de comandos <userinput>sudo wvdialconf\n"
1190
"/etc/wvdial.conf</userinput> e despois prema <keycap>Enter</keycap>."
1192
#: network/C/network.xml:970(title)
1196
#: network/C/network.xml:971(para)
1198
"If you see the following error, then your modem is not supported, in use, or "
1199
"not properly configured."
1201
"Se ve o erro seguinte é que o seu módem non se recoñece, non está en uso ou "
1202
"non está ben configurado."
1204
#: network/C/network.xml:976(screen)
1208
"Editing `/etc/wvdial.conf'.\n"
1210
"Scanning your serial ports for a modem.\n"
1212
"Modem Port Scan<*1>: S0 S1 S2 S3\n"
1215
"Sorry, no modem was detected! Is it in use by another program?\n"
1216
"Did you configure it properly with setserial?\n"
1218
"Please read the FAQ at http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1220
"If you still have problems, send mail to <wvdial-list@lists.nit.ca>.\n"
1223
#: network/C/network.xml:994(para)
1225
"If you did not receive the previous error message then you can move on and "
1226
"finish the setup by manually editing the "
1227
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename> configuration file. To do so press "
1228
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1229
"<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput> and press the "
1230
"<keycap>OK</keycap> button."
1233
#: network/C/network.xml:1005(para)
1235
"After opening the <filename>wvdial.conf</filename>, insert your "
1236
"<acronym>ISP</acronym> information where needed. Other options may be needed "
1237
"in order to get your Winmodem to work correctly. This information is either "
1238
"available on the <ulink url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink> "
1239
"website, or if you sent an email to their mailing-list, the information they "
1240
"provided to aide you in your setup. You can also type <userinput>man\n"
1241
"wvdial.conf</userinput> at the command prompt for further information."
1244
#: network/C/network.xml:1017(para)
1246
"Save and close out of the <filename>/etc/wvdial.conf</filename> "
1247
"configuration file."
1249
"Garde e saia do ficheiro de configuración "
1250
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename>."
1252
#: network/C/network.xml:1024(para)
1254
"At the command line, try to dial out by typing <userinput>sudo\n"
1255
"wvdial</userinput> and pressing <keycap>Enter</keycap>."
1258
#: network/C/network.xml:1035(title)
1259
msgid "Using pppconfig with pon & poff"
1260
msgstr "Usar pppconfig con pon & poff"
1262
#: network/C/network.xml:1037(para)
1264
"<application>pppconfig</application> is another command line option used to "
1265
"manage dial-up connections. This setup is not the easiest to configure, "
1266
"however it is a very flexible application. The "
1267
"<application>pon</application> and <application>poff</application> dial and "
1268
"hang-up when using the <application>pppconfig</application> utility."
1271
#: network/C/network.xml:1045(para)
1273
"If you are interested in using this utility, please refer to the <ulink "
1274
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1275
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">wiki topic for pppconfig</ulink>."
1278
#: network/C/network.xml:1058(title)
1279
msgid "Network sharing"
1280
msgstr "Compartir a rede"
1282
#: network/C/network.xml:1065(application) network/C/network.xml:1103(title)
1286
#: network/C/network.xml:1067(para)
1288
"Provides file and print services to all "
1289
"<acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> clients, including Microsoft "
1290
"Windows. <acronym>Samba</acronym> is the recommended way to connecting to "
1291
"your Microsoft shares and the easiest to setup and configure."
1294
#: network/C/network.xml:1077(application) network/C/network.xml:1138(acronym)
1298
#: network/C/network.xml:1079(para)
1300
"Network File System supports sharing of files, printers and resources over a "
1301
"network. <application>NFS</application> is more difficult to setup and "
1302
"configure however it contains extra features and added benefits to an all "
1306
#: network/C/network.xml:1089(application)
1310
#: network/C/network.xml:1091(para)
1312
"Zero Configuration Networking is a system that automatically creates an "
1313
"<acronym>IP</acronym> network without configuration or servers. This type of "
1314
"setup allows users without the knowledge of networking to easily configure a "
1318
#: network/C/network.xml:1060(para)
1320
"Network sharing in Kubuntu, or Linux in general is easy and only requires "
1321
"very little configuration. Three quick choices are <placeholder-1/>"
1323
"Compartir a rede en Kubuntu, ou en Linux en xeral, é doado e só require un "
1324
"pouco de configuración. Tres escollas rápidas son <placeholder-1/>"
1326
#: network/C/network.xml:1105(para)
1328
"If you are using a Windows network, then <application>Samba</application> "
1329
"may be your choice and configuration does not require use of the command "
1330
"line. To start simply press "
1331
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and type "
1332
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> and press the "
1333
"<guibutton>Run</guibutton> button. This will open the "
1334
"<application>KWrite</application> text editor. Navigate down just below the "
1335
"<guilabel>Global Settings</guilabel> section to where it says "
1336
"<guilabel>workgroup = MSHOME</guilabel> and change out the "
1337
"<guilabel>MSHOME</guilabel> to match your Windows workgroup. Save the file "
1338
"and close <application>KWrite</application>. The next step is to install "
1339
"<application>Samba</application>. For more information on installation "
1340
"please review the section <ulink url=\"help:/kubuntu/add-"
1341
"applications\">Adding Applications</ulink>."
1344
#: network/C/network.xml:1121(para)
1346
"Using the icons located in the <application>Kicker</application>, the "
1347
"terminal looking icon (<application>System Menu</application>) to the "
1348
"immediate right of the <application>KMenu</application> icon will allow you "
1349
"to navigate to <guilabel>Remote Places</guilabel>. Once you have navigated "
1350
"to there, you will be able to access <guilabel>Samba Shares</guilabel>."
1353
#: network/C/network.xml:1129(para)
1355
"For more information, further instructions, or advanced features of "
1356
"<application>Samba</application> please review <ulink "
1357
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\"/>."
1360
#: network/C/network.xml:1140(para)
1362
"<acronym>NFS</acronym>, or Network File System, is a file system supporting "
1363
"the sharing of files, printers and resources permanently over a network. "
1364
"<acronym>NFS</acronym> is much more advanced and difficult than "
1365
"<application>Samba</application>. Considering <acronym>NFS</acronym> is a "
1366
"very extensive protocol for file sharing, this portion of the Kubuntu System "
1367
"Documentation will ask you to review the following sites for further "
1368
"information: <placeholder-1/>"
1371
#: network/C/network.xml:1170(title)
1372
msgid "ZeroConf Networking"
1373
msgstr "Conexión á rede mediante ZeroConf"
1375
#: network/C/network.xml:1172(para)
1377
"<acronym>ZeroConf</acronym>, or Zero Configuration Networking, is a system "
1378
"that automatically creates an <acronym>IP</acronym> network without special "
1379
"configurations or servers. This type of networking and sharing is by far the "
1380
"most simple and is targeted to users with little or no networking knowledge. "
1381
"<acronym>ZeroConf</acronym> allows a user to to connect to computers, "
1382
"networked printers, and other shareable resources on the network without "
1383
"configuring network settings by hand."
1386
#: network/C/network.xml:1183(title)
1387
msgid "ZeroConf Configuration"
1388
msgstr "Configuración de ZeroConf"
1390
#: network/C/network.xml:1185(para)
1392
"Open <application>System Settings</application> by going to "
1393
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
1394
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
1396
"Abra <application>Configuración do Sistema</application> desde "
1397
"<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Configuración do "
1398
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
1400
#: network/C/network.xml:1191(para)
1401
msgid "Select <guilabel>Network Settings</guilabel>."
1402
msgstr "Escolla <guilabel>Configuración da Rede</guilabel>."
1404
#: network/C/network.xml:1197(para)
1406
"In the left hand side of the <application>Network Settings</application> "
1407
"dialog, select the <guilabel>Zeroconf Service Discovery</guilabel> option."
1410
#: network/C/network.xml:1204(para)
1412
"If the <guilabel>Enable Zeroconf network browsing</guilabel> or the "
1413
"<guilabel>Browse local network</guilabel> options are not selected, please "
1414
"select them now and press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
1417
#: network/C/network.xml:1213(title)
1418
msgid "Accessing network shares"
1421
#: network/C/network.xml:1215(para)
1423
"Select <guimenuitem>Remote Places</guimenuitem> from the <guibutton>System "
1424
"Menu</guibutton> icon located to the immediate right of the "
1425
"<application>KMenu</application>."
1428
#: network/C/network.xml:1223(para)
1430
"To view other <acronym>ZeroConf</acronym> systems, select <guilabel>Network "
1431
"Services</guilabel> from the main window."
1433
"Para ver outros sistemas <acronym>ZeroConf</acronym>, seleccione "
1434
"guilabel>Servizos de Rede</guilabel> da xanela principal."
1436
#: network/C/network.xml:1230(para)
1438
"To view all available systems on your network, select <guilabel>Samba "
1439
"Shares</guilabel> from the main window."
1442
#: network/C/network.xml:1242(title)
1443
msgid "Networking Applications"
1446
#: network/C/network.xml:1244(para)
1448
"Kubuntu has a a great deal of applications designed around networking. "
1449
"Whether it is network monitoring, network security, or many others, Kubuntu "
1450
"has a solution for you. For more information on some of the available "
1451
"networking applications for Kubuntu, please see: <placeholder-1/>"
1454
#: network/C/network.xml:1258(title)
1455
msgid "KNetworkManager"
1456
msgstr "KNetworkManager"
1458
#: network/C/network.xml:1270(para)
1459
msgid "Wired Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1460
msgstr "Ethernet con fíos (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1462
#: network/C/network.xml:1276(para)
1464
"Wireless Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Unencrypted, WEP, WPA "
1465
"(Personal and Enterprise)"
1467
"Ethernet sen fíos(<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Sen encriptar, WEP, WPA "
1468
"(Persoal e Empresarial)"
1470
#: network/C/network.xml:1283(para)
1472
"Virtual Private Network (<acronym>VPN</acronym>): "
1473
"<application>OpenVPN</application>, <application>VPNC</application>"
1476
#: network/C/network.xml:1290(para)
1477
msgid "Dial-Up (<acronym>PPP</acronym>)"
1480
#: network/C/network.xml:1260(para)
1482
"<application>KNetworkManager</application> is the KDE front end for "
1483
"<application>NetworkManager</application>. Providing a sophisticated yet "
1484
"intuitive user interface, <application>KNetworkManager</application> allows "
1485
"users to easily switch their network environment. "
1486
"<application>KNetworkManager</application> is installed with every Kubuntu "
1487
"system. The following is a brief list of the devices that "
1488
"<application>KNetworkManager</application> supports: <placeholder-1/>"
1491
#: network/C/network.xml:1298(para)
1493
"More information can be found on the "
1494
"<application>KNetworkManager</application> website located at <ulink "
1495
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>."
1498
#: network/C/network.xml:1307(title)
1502
#: network/C/network.xml:1309(para)
1504
"<application>Wireshark</application> is a network traffic analyzer, or "
1505
"\"sniffer\", used to capture packets off the wire while decoding numerous "
1506
"protocols. More information can be found on the "
1507
"<application>Wireshark</application> website located at <ulink "
1508
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1511
#: network/C/network.xml:1317(para)
1513
"<application>Wireshark</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1514
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1515
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1516
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1520
#: network/C/network.xml:1326(title)
1524
#: network/C/network.xml:1328(para)
1526
"<application>EtherApe</application> graphically displays network activities. "
1527
"Active hosts are shown as circles of varying size, and the traffic among "
1528
"them is shown as lines of varying width. <application>EtherApe</application> "
1529
"is a <application>GNOME</application> application and requires the "
1530
"<application>GNOME</application> libraries. These libraries will "
1531
"automatically be installed and configured for you if you decide to use "
1532
"<application>EtherApe</application>. More information can be found on the "
1533
"<application>EtherApe</application> website located at <ulink "
1534
"url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1537
#: network/C/network.xml:1340(para)
1539
"<application>EtherApe</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1540
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1541
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1542
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1546
#: network/C/network.xml:1350(title)
1550
#: network/C/network.xml:1357(para)
1552
"Novice to intermediate users who are not experts in "
1553
"<acronym>TCP/IP</acronym> networking and security"
1556
#: network/C/network.xml:1364(para)
1558
"Those users who don't want the hassle of dealing with cryptic shell scripts "
1559
"and ipchains or iptables parameters."
1562
#: network/C/network.xml:1352(para)
1564
"<application>Guarddog</application> is a firewall configuration utility for "
1565
"KDE. It is aimed at two groups of users: <placeholder-1/> More information "
1566
"can be found on the <application>Guarddog</application> website located at "
1567
"<ulink url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1569
"<application>Guarddog</application> é unha utilidade de configuración de "
1570
"devasas para KDE. Está dirixida a dous grupos de usuarios: <placeholder-1/> "
1571
"Pode atopar máis información no sitio web de "
1572
"<application>Guarddog</application>, que se atopa en <ulink "
1573
"url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1575
#: network/C/network.xml:1374(para)
1577
"<application>Guarddog</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1578
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1579
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1580
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1583
"<application>Guarddog</application> non se instala inicialmente con Kubuntu. "
1584
"A instalación é doada mediante <application>Adept</application>. Para máis "
1585
"información acerca da instalación de aplicacións en Kubuntu, consulte o "
1586
"documento <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Engadir "
1587
"Aplicacións</ulink>"
1589
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1590
#: network/C/network.xml:0(None)
1591
msgid "translator-credits"
1593
"Launchpad Contributions:\n"
1594
" Felipe Gil Castiñeira https://launchpad.net/~xil\n"
1595
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1596
" Óscar Rodríguez Ríos https://launchpad.net/~ingorr01"