~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/network/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 21:03+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: network/C/network.xml:22(title)
21
 
msgid "Networking"
22
 
msgstr "Rede"
23
 
 
24
 
#: network/C/network.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos e Licenza"
27
 
 
28
 
#: network/C/network.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento está mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para unha lista dos "
37
 
"colaboradores, consulte a <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">páxina de colaboradores</ulink>"
39
 
 
40
 
#: network/C/network.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento está disponíbel baixo a Licencia Creative Commons ShareAlike "
46
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: network/C/network.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Ten liberdade para modificar, ampliar e mellorar o código fonte da "
55
 
"documentación de Ubuntu baixo os termos desta licencia. Todas as obras "
56
 
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licencia."
57
 
 
58
 
#: network/C/network.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
65
 
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
66
 
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
67
 
"DE EXENCIÓN DE  RESPONSABILIDADE."
68
 
 
69
 
#: network/C/network.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Existe unha copia da licenza disponíbel aquí: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
 
"License</ulink>."
78
 
 
79
 
#: network/C/network.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
 
83
 
#: network/C/network.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. e os membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: network/C/network.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "O proxecto de documentación de Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: network/C/network.xml:25(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This chapter contains information on general networking with Kubuntu. Topics "
94
 
"covered include connecting to the internet as well as connecting and sharing "
95
 
"files between a Windows or Mac system and Kubuntu."
96
 
msgstr ""
97
 
"Este capítulo contén información xeral sobre redes con Kubuntu. Os temas "
98
 
"inclúen como conectarse á internet e como conectarse e compartir ficheiros "
99
 
"entre un sistema Windows ou Mac e Kubuntu."
100
 
 
101
 
#: network/C/network.xml:35(title)
102
 
msgid "Introduction to networking in Kubuntu"
103
 
msgstr "Introdución ás redes en Kubuntu"
104
 
 
105
 
#: network/C/network.xml:37(para)
106
 
msgid ""
107
 
"Networking in Kubuntu has gotten much easier for everyone. The days of "
108
 
"configuring your settings via the command line are almost gone completely. A "
109
 
"majority of users will never have to use the command line when configuring "
110
 
"their network settings in order to share files between PCs or to gain access "
111
 
"to the Internet. There are those select few who might be utilizing hardware "
112
 
"that is not Linux certified as of yet. For those, there might be the "
113
 
"possibility of making changes via the command line."
114
 
msgstr ""
115
 
"Conectarse a unha rede en Kubuntu tense feito moito máis doado para todos. "
116
 
"Xa van aló os tempos nos que se configuraba mediante a liña de comandos. A "
117
 
"maioría de usuarios nunca terán que empregar a liña de comandos para "
118
 
"configurar a súa rede para poder compartir ficheiros entre PCs ou para "
119
 
"acceder á Internet. Existen uns poucos escollidos que pode que non utilicen "
120
 
"hardware xa certificado para Linux. Para eses existe a posibilidade de "
121
 
"realizar cambios mediante a liña de comandos."
122
 
 
123
 
#: network/C/network.xml:47(para)
124
 
msgid ""
125
 
"New in Kubuntu 8.04 is <application>KNetworkManager</application>. "
126
 
"<application>KNetworkManager</application> makes connecting and managing "
127
 
"your connections a snap. Whether you are using a wired (Ethernet) connection "
128
 
"or a wireless connection, <application>KNetworkManager</application> can "
129
 
"monitor for connects and disconnects, locates wireless access points, and "
130
 
"manages your wireless encryption (see <xref linkend=\"network-apps-"
131
 
"knetworkmanager\"/>)."
132
 
msgstr ""
133
 
"Por vez primeira aparece en Kubuntu 8.04 "
134
 
"<application>KNetworkManager</application>. "
135
 
"<application>KNetworkManager</application> fai que conectarse e xestionar as "
136
 
"conexións sexa moi doado. Tanto se usa unha conexión con fíos (Ethernet) ou "
137
 
"unha conexión sen fíos, <application>KNetworkManager</application> pode "
138
 
"controlar as conexións e desconexión, localiza puntos de acceso sen fíos e "
139
 
"xestiona a súa encriptación sen fíos (consulte <xref linkend=\"network-apps-"
140
 
"knetworkmanager\"/>)."
141
 
 
142
 
#: network/C/network.xml:56(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Some users will want to do more than surf the Internet or read Email such as "
145
 
"sharing files between a Windows PC or a Mac. Setting up Kubuntu on a Windows "
146
 
"network is a very simple task and at most will only require very minor "
147
 
"command line usage."
148
 
msgstr ""
149
 
"Algúns usuarios quererán facer máis que navegar pola Internet ou ler correo "
150
 
"electrónico, como compartir ficheiros entre un PC con Windows ou un Mac. "
151
 
"Configurar Kubuntu nunha rede de Windows é unha tarefa doada e, como moito, "
152
 
"requirirá un mínimo de uso da liña de comandos."
153
 
 
154
 
#: network/C/network.xml:64(title)
155
 
msgid "Determining your network hardware"
156
 
msgstr "Determinar o seu hardware de rede"
157
 
 
158
 
#: network/C/network.xml:65(para)
159
 
msgid ""
160
 
"If you are having issues connecting to your network or the Internet, the "
161
 
"first thing you need to do is locate the model of the network device you are "
162
 
"using. To do so, unfortunately you will have to use the command line at this "
163
 
"time. To get to the command line in Kubuntu, press "
164
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. This will "
165
 
"open up a pop-up called <application>Katapult</application>. Enter the word "
166
 
"<userinput>konsole</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You will "
167
 
"notice that once <application>Konsole</application> opens, you will see "
168
 
"something similar to <prompt>username@hostname:~$</prompt>. Here you will "
169
 
"type <userinput>lspci</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. Locate "
170
 
"your network hardware information, you will need this for the upcoming "
171
 
"sections, especially for wireless cards."
172
 
msgstr ""
173
 
"Se ten problemas ao se conectar á súa rede ou á Internet, o primeiro que ha "
174
 
"de facer é localizar o modelo de dispositivo de rede que está a usar. Para "
175
 
"iso, por desgraza terá que empregar a liña de comandos neste momento. Para "
176
 
"ir á liña de comandos en Kubuntu, prema "
177
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Isto abrirá "
178
 
"unha xanela chamada <application>Katapult</application>. Introduza a palabra "
179
 
"<userinput>konsole</userinput> e prema <keycap>Enter</keycap>. Verá que "
180
 
"cando se abre <application>Konsole</application> aparece algo parecido a "
181
 
"<prompt>username@hostname:~$</prompt>. Aquí "
182
 
"escriba<userinput>lspci</userinput> e prema <keycap>Enter</keycap>. Localiza "
183
 
"a información sobre o seu hardware de rede; precisaraa para as seccións "
184
 
"seguintes, especialmente para as tarxetas sen fíos."
185
 
 
186
 
#: network/C/network.xml:85(title)
187
 
msgid "Common network settings"
188
 
msgstr "Configuracións de rede frecuentes"
189
 
 
190
 
#: network/C/network.xml:87(para)
191
 
msgid ""
192
 
"A majority of connection settings can be changed from within the "
193
 
"<guilabel>Network Settings</guilabel> section of System Settings. To access "
194
 
"the Network Settings, go to "
195
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
196
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and then select <guilabel>Network "
197
 
"Settings</guilabel> at the lower left of the window."
198
 
msgstr ""
199
 
"A maioría das configuracións de conexión pódense modificar desde a sección "
200
 
"<guilabel>Configuración da Rede</guilabel> de Configuración do Sistema. Para "
201
 
"chegar á Configuración da Rede, vaia a <menuchoice><guimenu>Menú "
202
 
"K</guimenu><guimenuitem>Configuración do Sistema</guimenuitem></menuchoice> "
203
 
"e seleccione <guilabel>Configuración da Rede</guilabel> no recuncho inferior "
204
 
"esquerdo da xanela."
205
 
 
206
 
#: network/C/network.xml:99(para)
207
 
msgid ""
208
 
"No matter the connection you are using, the network settings will usually be "
209
 
"configured the same. Most users are probably familiar with Windows "
210
 
"networking and seeing terms such as <acronym>IP</acronym> address, gateway "
211
 
"address, netmask address, and <acronym>DNS</acronym> addresses. They are "
212
 
"still the same in Kubuntu however there are two extra settings that are "
213
 
"common with Linux systems, network address and broadcast address however "
214
 
"these extra settings are not necessary for basic home networking and "
215
 
"connecting to the Internet."
216
 
msgstr ""
217
 
"Sen importar a conexión que empregue, normalmente a configuración de rede "
218
 
"configurarase igual. A maioría dos usuarios están probabelmente "
219
 
"familiarizados coas redes en Windows e ver termos como enderezo "
220
 
"<acronym>IP</acronym>, enderezo da pasarela, enderezo da máscara de rede e "
221
 
"enderezos <acronym>DNS</acronym>. Son os mesmos en Kubuntu. Porén, hai dúas "
222
 
"configuracións extra que son comúns aos sistemas Linux, enderezo de rede e "
223
 
"enderezo de retransmisión. Porén, estas configuracións extra non son "
224
 
"precisas para unha rede doméstica básica ou para se conectar á Internet."
225
 
 
226
 
#: network/C/network.xml:109(para)
227
 
msgid ""
228
 
"Please select from the following to get a brief introduction to each "
229
 
"settings. <placeholder-1/>"
230
 
msgstr ""
231
 
"Seleccione de entre o seguinte para ver unha breve introdución a cada unha "
232
 
"das configuracións. <placeholder-1/>"
233
 
 
234
 
#: network/C/network.xml:124(title)
235
 
msgid "Kubuntu Network Interface Setting"
236
 
msgstr "Configuración da Interface de Rede en Kubuntu"
237
 
 
238
 
#: network/C/network.xml:125(programlisting)
239
 
#, no-wrap
240
 
msgid ""
241
 
"\n"
242
 
"# eth0 is set to automatically receive its address (DHCP)\n"
243
 
"auto eth0\n"
244
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
245
 
"\n"
246
 
"# eth1 is setting its own address (static)\n"
247
 
"auto eth1\n"
248
 
"iface eth1 inet static\n"
249
 
"    address 192.168.1.100\n"
250
 
"    netmask 255.255.255.0\n"
251
 
"    network 192.168.1.0\n"
252
 
"    broadcast 192.168.0.255\n"
253
 
"    gateway 192.168.1.1\n"
254
 
msgstr ""
255
 
"\n"
256
 
"Copy text   \t\n"
257
 
"\n"
258
 
"# eth0 está configurado para recibir automaticamente o seu enderezo (DHCP)\n"
259
 
"auto eth0\n"
260
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
261
 
"\n"
262
 
"# eth1 está a establecer o seu propio enderezo (estático)\n"
263
 
"auto eth1\n"
264
 
"iface eth1 inet static\n"
265
 
"    enderezo 192.168.1.100\n"
266
 
"    máscara 255.255.255.0\n"
267
 
"    rede 192.168.1.0\n"
268
 
"    retransmisión 192.168.0.255\n"
269
 
"    pasarela 192.168.1.1\n"
270
 
 
271
 
#: network/C/network.xml:144(title)
272
 
msgid "<acronym>IP</acronym> Address"
273
 
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym>"
274
 
 
275
 
#: network/C/network.xml:146(para)
276
 
msgid ""
277
 
"An <acronym>IP</acronym> address is a unique identifier, commonly known as "
278
 
"the computer's address, that is used in communicating between other "
279
 
"computers on a network and the Internet. There are two versions of "
280
 
"<acronym>IP</acronym> addressing, <acronym>IPv4</acronym> which is the most "
281
 
"widely used and the oldest, and <acronym>IPv6</acronym> which is newer. "
282
 
"<acronym>IPv6</acronym> was created to cure the fact the world was running "
283
 
"out of <acronym>IP</acronym> addresses."
284
 
msgstr ""
285
 
"Un enderezo <acronym>IP</acronym> é un identificador único, coñecido "
286
 
"comunmente como enderezo do computador, que se emprega para se comunicar con "
287
 
"outros computadores dunha rede e na Internet. Existen dúas versións de "
288
 
"enderezos <acronym>IP</acronym>, enderezos, <acronym>IPv4</acronym>, que é a "
289
 
"máis frecuente e a más antiga, e <acronym>IPv6</acronym>, que é máis "
290
 
"recente. <acronym>IPv6</acronym> creouse para curar o feito de que o mundo "
291
 
"estaba a ficar sen enderezos <acronym>IP</acronym>."
292
 
 
293
 
#: network/C/network.xml:157(title)
294
 
msgid "<acronym>IPv4</acronym><acronym>IP</acronym> address"
295
 
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym><acronym>IPv4</acronym>"
296
 
 
297
 
#: network/C/network.xml:159(para)
298
 
msgid "192.168.1.100"
299
 
msgstr "192.168.1.100"
300
 
 
301
 
#: network/C/network.xml:160(para)
302
 
msgid "10.0.0.100"
303
 
msgstr "10.0.0.100"
304
 
 
305
 
#: network/C/network.xml:161(para)
306
 
msgid "63.184.200.19"
307
 
msgstr "63.184.200.19"
308
 
 
309
 
#: network/C/network.xml:166(title)
310
 
msgid "<acronym>IPv6</acronym><acronym>IP</acronym> address"
311
 
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym><acronym>IPv6</acronym>"
312
 
 
313
 
#: network/C/network.xml:168(para)
314
 
msgid "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
315
 
msgstr "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
316
 
 
317
 
#: network/C/network.xml:169(para)
318
 
msgid "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
319
 
msgstr "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
320
 
 
321
 
#: network/C/network.xml:177(title)
322
 
msgid "Gateway <acronym>IP</acronym> Address"
323
 
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym> da Porta de enlace"
324
 
 
325
 
#: network/C/network.xml:179(para)
326
 
msgid ""
327
 
"A gateway address is also known as the default gateway. The gateway serves "
328
 
"as an access point to another network and a majority of the times would be "
329
 
"your service provider in order to gain access to the Internet. A gateway "
330
 
"<acronym>IP</acronym> address looks the same as an <acronym>IP</acronym> "
331
 
"address."
332
 
msgstr ""
333
 
"Un enderezo de pasarela tamén se coñece como porta de enlace predefinida. A "
334
 
"pasarela serve de punto de acceso a outra rede e a maioría das veces sera o "
335
 
"seu fornecedor de servizos para obter acceso á Internet. Un enderezo "
336
 
"<acronym>IP</acronym> de pasarela ten a mesma forma que un enderezo "
337
 
"<acronym>IP</acronym>."
338
 
 
339
 
#: network/C/network.xml:191(title)
340
 
msgid "Netmask"
341
 
msgstr "Máscara de rede"
342
 
 
343
 
#: network/C/network.xml:193(para)
344
 
msgid ""
345
 
"A netmask address, or subnet mask, is an address that allows the splitting "
346
 
"of a large network into small subnetworks."
347
 
msgstr ""
348
 
"Un enderezo de máscara de rede, ou máscara de subrede, é un enderezo que "
349
 
"permite dividir unha rede grande en subredes pequenas."
350
 
 
351
 
#: network/C/network.xml:202(title)
352
 
msgid "<acronym>DNS</acronym><acronym>IP</acronym> Address"
353
 
msgstr "Enderezo <acronym>IP</acronym><acronym>DNS</acronym>"
354
 
 
355
 
#: network/C/network.xml:204(para)
356
 
msgid ""
357
 
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) translates domain names as well "
358
 
"as computer hostnames to <acronym>IP</acronym> addresses. This is the system "
359
 
"that will translate www.kubuntu.org into the websites actual "
360
 
"<acronym>IP</acronym> address."
361
 
msgstr ""
362
 
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System, Sistema de Nomes de Dominio) "
363
 
"traduce os nomes de dominio, así como os nomes dos servidores a enderezos "
364
 
"<acronym>IP</acronym>. Este é o sistema que traducirá www.kubuntu.org ao "
365
 
"enderezo <acronym>IP</acronym> real do sistio web."
366
 
 
367
 
#: network/C/network.xml:214(title)
368
 
msgid "Host name"
369
 
msgstr "Nome de servidor"
370
 
 
371
 
#: network/C/network.xml:216(para)
372
 
msgid ""
373
 
"The host name is the physical, unique name of your computer. A valid "
374
 
"hostname consists of <acronym>ASCII</acronym> letters \"a\" through \"z\", "
375
 
"digits \"0\" through \"9\", and the hyphen (-). It can consist of any "
376
 
"combination of the previous allowed characters."
377
 
msgstr ""
378
 
"O nome do host é o nome físico, único, do seu computador. Un nome de host "
379
 
"válido consiste das letras  do \"a\" ao \"z\", os díxitos do \"0\" ao \"9\" "
380
 
"e o guión (-), todo en <acronym>ASCII</acronym>. Pode consistir en calquera "
381
 
"combinación dos caracteres permitidos anteriores."
382
 
 
383
 
#: network/C/network.xml:228(title)
384
 
msgid "Establishing a connection"
385
 
msgstr "Establecendo a conexión"
386
 
 
387
 
#: network/C/network.xml:230(para)
388
 
msgid ""
389
 
"Establishing a connection depends on various things. Are you connecting "
390
 
"directly to the Internet utilizing a modem whether it be a "
391
 
"<acronym>DSL</acronym> modem or a dial-up modem? Do you have broadband "
392
 
"access and have a router or a system providing Internet sharing? Are you "
393
 
"using Ethernet or wireless network connection? <acronym>DHCP</acronym> or "
394
 
"static? These are just a few of the variables that need to be researched and "
395
 
"understood prior to moving on and possibly causing more problems now or "
396
 
"later on."
397
 
msgstr ""
398
 
"O establecemento dunha conexión depende de varias cousas. Vaise conectar "
399
 
"directamente á Internet mediante un módem (sexa este un módem "
400
 
"<acronym>DSL</acronym> ou de chamada? Dispón de acceso con banda larga e dun "
401
 
"router ou outro sistema que permita compartir o acceso á Internet? Vai usuar "
402
 
"unha conexión Ethernet ou sen fíos? <acronym>DHCP</acronym> ou estática? "
403
 
"Estas son só algunhas das variábeis que debe coñecer e comprender antes de "
404
 
"continuar e, posibelmente, causar máis problemas agora ou máis tarde."
405
 
 
406
 
#: network/C/network.xml:240(para)
407
 
msgid ""
408
 
"There are multiple ways of connecting to a network or the Internet however "
409
 
"only three main topics will be covered. <placeholder-1/>"
410
 
msgstr ""
411
 
"Existen moitas maneiras de se conectar a unha rede ou á Internet. Porén, só "
412
 
"se tratarán tres temas aquí. <placeholder-1/>"
413
 
 
414
 
#: network/C/network.xml:251(para)
415
 
msgid ""
416
 
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line) is a form of broadband "
417
 
"Internet service that has a modem that connects to the service providers "
418
 
"network. Some users will either connect directly to that modem or may have a "
419
 
"router connected to it in order to share the connection."
420
 
msgstr ""
421
 
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line, Liña Dixital de Subscritor) "
422
 
"é unha forma de servizo de Internet de banda larga que consiste nun módem "
423
 
"que se conecta coa rede do fornecedor do servizo. Algúns usuarios "
424
 
"conectaranse directamente con ese módem ou poden ter un router conectado a "
425
 
"el para poder compartir a conexión."
426
 
 
427
 
#: network/C/network.xml:260(para)
428
 
msgid ""
429
 
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol) is a "
430
 
"networking protocol that allows your system to obtain an "
431
 
"<acronym>IP</acronym> (Internet Protocol) address, gateway address, netmask, "
432
 
"as well as <acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) addresses. Using DHCP "
433
 
"is setup by default for each network interface installed into the system. "
434
 
"This makes connecting easier and seamless in most situations. Please <xref "
435
 
"linkend=\"network-connect-settings\"/>."
436
 
msgstr ""
437
 
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol, Protocolo de "
438
 
"Configuración de Dinámica de Hosts) é un protocolo de rede que permite que o "
439
 
"seu sistema obteña un enderezo <acronym>IP</acronym> (Internet Protocol), "
440
 
"enderezo da pasarela de acceso, máscara de rede, así como enderezos "
441
 
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System, Sistema de Nomes de Dominio). O "
442
 
"uso de DHCP está configurado por omisión para cada interface de rede "
443
 
"instalada no sistema. Isto fai que a conexión sexa máis doada e sen efectos "
444
 
"visíbeis na maioría das situacións. <xref linkend=\"network-connect-"
445
 
"settings\"/>."
446
 
 
447
 
#: network/C/network.xml:274(title)
448
 
msgid "Ethernet"
449
 
msgstr "Ethernet"
450
 
 
451
 
#: network/C/network.xml:276(para)
452
 
msgid ""
453
 
"Ethernet adapters are the most common types of networking interfaces in use "
454
 
"today. Ethernet is physically connected with a cable to either your "
455
 
"broadband modem, router or switch, or another <acronym>PC</acronym>. The "
456
 
"most common type of cable in use is know as Category-5 "
457
 
"(<acronym>CAT</acronym>-5). It looks similar to the typical telephone cable, "
458
 
"but instead of four wires inside the cable there are eight. For an example "
459
 
"of what a <acronym>CAT</acronym>-5 cable looks like, please review <ulink "
460
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
461
 
msgstr ""
462
 
"Os adaptadores de Ethernet son o tipo máis común de interfaces de rede que "
463
 
"se usan hoxe en día. Ethernet conéctase fisicamente cun cable tanto ao seu "
464
 
"módem de banda larga, router ou switch ou a outro <acronym>PC</acronym>. O "
465
 
"tipo de cable máis común dos utilizados hoxe en día coñécese como Categoría-"
466
 
"5 (<acronym>CAT</acronym>-5). É semellante ao cable de teléfono mais, en vez "
467
 
"de catro fíos dentro do cable, hai oito. Para un exemplo de a que se parece "
468
 
"un cable <acronym>CAT</acronym>-5, consulte <ulink "
469
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
470
 
 
471
 
#: network/C/network.xml:286(para)
472
 
msgid ""
473
 
"A majority of users who are using this form of Ethernet for a connection are "
474
 
"not going to run into any problems. If you do in fact run into an issue "
475
 
"connecting with this type of connection, the following could potentially "
476
 
"assist you in fixing your issue."
477
 
msgstr ""
478
 
"A maioría dos usuarios que empreguen esta forma de Ethernet para se conectar "
479
 
"non van atopar nengún problema. Se, pola contra, vostede atopa un problema "
480
 
"con este tipo de conexión, o que sigue podería axudalo a solucionalo."
481
 
 
482
 
#: network/C/network.xml:294(title)
483
 
msgid "GUI based troubleshooting and settings"
484
 
msgstr "Localización de problemas e configuración visuais"
485
 
 
486
 
#: network/C/network.xml:300(guimenu) network/C/network.xml:334(guimenu)
487
 
msgid "KMenu"
488
 
msgstr "KMenu"
489
 
 
490
 
#: network/C/network.xml:301(guimenuitem)
491
 
msgid "System Settings"
492
 
msgstr "Configuración do Sistema"
493
 
 
494
 
#: network/C/network.xml:302(guilabel)
495
 
msgid "Network Settings"
496
 
msgstr "Preferencias da Rede"
497
 
 
498
 
#: network/C/network.xml:306(para)
499
 
msgid ""
500
 
"From within the <guilabel>Network Connection</guilabel> window there is a "
501
 
"tab named <guilabel>Network Interfaces</guilabel>. Hopefully you will see "
502
 
"your adapter labeled something like <guilabel>eth0</guilabel>. If there is "
503
 
"an issue with the card or the settings, usually the system will "
504
 
"automatically disable the card. If the card is disabled, you will see "
505
 
"<guilabel>X Disabled</guilabel> under the <guilabel>State</guilabel> column. "
506
 
"To enable the device, simply press the <guibutton>Administrator "
507
 
"Mode...</guibutton> at the bottom of the window. This will open a password "
508
 
"dialog in which you enter your username's password. Once you have entered "
509
 
"this mode, simply press the <guibutton>Enable Interface</guibutton> button. "
510
 
"If there are issues enabling the device, you will be notified with an error. "
511
 
"To see the settings of this device, press the <guibutton>Configure "
512
 
"Interface...</guibutton> button. The window that opens will allow you to "
513
 
"manually configure your network settings to match your network."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: network/C/network.xml:328(title)
517
 
msgid "Command line based troubleshooting and settings"
518
 
msgstr "Localización de problemas e configuración na liña de comandos"
519
 
 
520
 
#: network/C/network.xml:335(guisubmenu)
521
 
msgid "System"
522
 
msgstr "Sistema"
523
 
 
524
 
#: network/C/network.xml:336(guimenuitem)
525
 
msgid "Konsole (Terminal Program)"
526
 
msgstr "Konsola (Programa de Terminal)"
527
 
 
528
 
#: network/C/network.xml:340(para)
529
 
msgid ""
530
 
"The main file that the user will be working with is "
531
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. A typical default "
532
 
"<filename>interfaces</filename> file will look similar to the following:"
533
 
msgstr ""
534
 
"O principal ficheiro co que traballará o usuario é "
535
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Un ficheiro "
536
 
"<filename>interfaces</filename> típico parecerase ao seguinte:"
537
 
 
538
 
#: network/C/network.xml:346(filename)
539
 
msgid "/etc/network/interfaces"
540
 
msgstr "/etc/network/interfaces"
541
 
 
542
 
#: network/C/network.xml:347(programlisting)
543
 
#, no-wrap
544
 
msgid ""
545
 
"\n"
546
 
"auto lo\n"
547
 
"iface lo inet loopback\n"
548
 
"\n"
549
 
"auto eth0\n"
550
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
551
 
"\n"
552
 
"auto eth1\n"
553
 
"iface eth1 inet dhcp\n"
554
 
msgstr ""
555
 
"\n"
556
 
"auto lo\n"
557
 
"iface lo inet loopback\n"
558
 
"\n"
559
 
"auto eth0\n"
560
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
561
 
"\n"
562
 
"auto eth1\n"
563
 
"iface eth1 inet dhcp\n"
564
 
 
565
 
#: network/C/network.xml:358(title)
566
 
msgid "KNetworkManager Warning"
567
 
msgstr "Advertencia do KNetworkManager"
568
 
 
569
 
#: network/C/network.xml:359(para)
570
 
msgid ""
571
 
"If you are planning on using <application>KNetworkManager</application> it "
572
 
"is advised that you <emphasis role=\"bold\">DO NOT</emphasis> edit "
573
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> unless it is necessary to get "
574
 
"your network connection working. If you do manually edit your "
575
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> then "
576
 
"<application>KNetworkManager</application> will not work."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: network/C/network.xml:377(title)
580
 
msgid "WiFi"
581
 
msgstr "WiFi"
582
 
 
583
 
#: network/C/network.xml:379(para)
584
 
msgid ""
585
 
"Wireless networking has gotten better with Kubuntu 8.04, however there are "
586
 
"still problems for users who do not have a card supported natively. If you "
587
 
"have not purchased a wireless card yet, please take a look at the supported "
588
 
"hardware at <ulink "
589
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"/>."
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: network/C/network.xml:389(title)
593
 
msgid "How do I..."
594
 
msgstr "Como fago para..."
595
 
 
596
 
#: network/C/network.xml:394(term)
597
 
msgid "...figure out if my wireless card works?"
598
 
msgstr "... averiguar se funciona a miña tarxeta de rede sen fíos?"
599
 
 
600
 
#: network/C/network.xml:396(para)
601
 
msgid ""
602
 
"If your wireless card has been detected, "
603
 
"<application>KNetworkManager</application> will have a menu entry listing "
604
 
"your wireless device. You can attempt to connect to your wireless network by "
605
 
"clicking on the System Tray icon and selecting your wireless network. If you "
606
 
"are able to browse the network with the a web browser, you have successfully "
607
 
"connected to the internet."
608
 
msgstr ""
609
 
"Se se detectou a súa tarxeta de rede sen fíos, "
610
 
"<application>KNetworkManager</application> terá unha entrada no menú na que "
611
 
"figure o seu dispositivo de rede sen fíos. Pode tentar conectarse á súa rede "
612
 
"sen fíos premento na icona da Bandexa do Sistema e escollendo a súa rede sen "
613
 
"fíos. Se é quen de navegar a rede co seu navegador web é que se conectou ben "
614
 
"á internet."
615
 
 
616
 
#: network/C/network.xml:408(term)
617
 
msgid ""
618
 
"...configure encryptions such as <acronym>WEP</acronym> or "
619
 
"<acronym>WPA</acronym>"
620
 
msgstr ""
621
 
"... configurar encriptacións como <acronym>WEP</acronym> ou "
622
 
"<acronym>WPA</acronym>"
623
 
 
624
 
#: network/C/network.xml:411(para)
625
 
msgid ""
626
 
"With <application>KNetworkManager</application> you simple click the "
627
 
"application icon in the system tray and select the wireless network you want "
628
 
"to connect to. When you click on a network that has encryption enabled, you "
629
 
"will get a pop-up dialog to enter this information. Once entered, this "
630
 
"information is stored within the <application>KWallet</application> utility. "
631
 
"This allows you to connect to that network in the future just by entering "
632
 
"your <application>KWallet</application> password."
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: network/C/network.xml:424(term)
636
 
msgid "...check if I have a Internet connection?"
637
 
msgstr "... comprobar se teño conexión á Internet?"
638
 
 
639
 
#: network/C/network.xml:426(para)
640
 
msgid ""
641
 
"Open up <application>Konqueror</application>, and try to browse to <ulink "
642
 
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. If this worked, you have a fully working "
643
 
"internet connection."
644
 
msgstr ""
645
 
"Abra <application>Konqueror</application> e tente navegar até <ulink "
646
 
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. Se funcionou, a súa conexión á internet "
647
 
"funciona."
648
 
 
649
 
#: network/C/network.xml:431(para)
650
 
msgid ""
651
 
"If the above did not work, open up <application>Konsole</application> "
652
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
653
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type "
654
 
"<userinput>ping gateway_ip_address</userinput> (substitude "
655
 
"gateway_ip_address by the ip address of your gateway. This address is "
656
 
"usually 192.168.1.1, but may vary depending on the nature of your network). "
657
 
"If you are able to ping your gateway, then the DNS on your computer is not "
658
 
"working correctly. If you are not able to ping the gateway, then you do not "
659
 
"have a proper internet connection."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: network/C/network.xml:444(term)
663
 
msgid "...figure out which wireless card my system uses?"
664
 
msgstr "... averiguar que tarxeta sen fíos utiliza o meu sistema?"
665
 
 
666
 
#: network/C/network.xml:446(para)
667
 
msgid ""
668
 
"<application>KInfoCenter</application>: "
669
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
670
 
"tem>KInfoCenter - Info Center</guimenuitem></menuchoice>) A KDE utility that "
671
 
"provides information about your computer system. Once "
672
 
"<application>KInfoCenter</application> is opened, select "
673
 
"<guilabel>PCI</guilabel> from the left hand window. This will display all of "
674
 
"the <acronym>PCI</acronym> information about your system. Scroll down until "
675
 
"you see <guilabel>Network controller:</guilabel>. This will provide "
676
 
"information about your wireless adapter."
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: network/C/network.xml:456(para)
680
 
msgid ""
681
 
"<emphasis role=\"bold\">Command line</emphasis>: "
682
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
683
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) This will open up "
684
 
"<application>Konsole</application> providing you with a terminal or the "
685
 
"command line. Once you are sitting at the command prompt simply type "
686
 
"<userinput>lspci</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key. "
687
 
"Locate the <guilabel>Network controller:</guilabel> line as this will "
688
 
"provide information about your wireless adapter."
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: network/C/network.xml:468(term)
692
 
msgid "...get help with my wireless connection?"
693
 
msgstr "... obter axuda coa miña conexión sen fíos?"
694
 
 
695
 
#: network/C/network.xml:470(para)
696
 
msgid ""
697
 
"It is recommended that you use another connection source to the Internet and "
698
 
"read through the many topics for wireless connections. The following are "
699
 
"just a couple locations to review."
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: network/C/network.xml:491(term)
703
 
msgid "...get my Broadcom wireless adapter to work?"
704
 
msgstr "... que funcione o meu adaptador sen fíos Boradcom?"
705
 
 
706
 
#: network/C/network.xml:493(para)
707
 
msgid ""
708
 
"Since kernel version 2.6.17, support for Broadcom wireless devices were "
709
 
"included. This means that there are some Broadcom devices that work out of "
710
 
"the box, however there are still many that don't. If your Broadcom wireless "
711
 
"device isn't working then you have two choices; <application>bcm43xx-"
712
 
"fwcutter</application> or <application>NdisWrapper</application>."
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: network/C/network.xml:501(para)
716
 
msgid ""
717
 
"With the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility there are only "
718
 
"a select few devices that actually work. To see the devices that are "
719
 
"currently supported please review <ulink "
720
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your device is not "
721
 
"supported then it is advised that you use the "
722
 
"<application>NdisWrapper</application> utility. For information on "
723
 
"configuring your device with the <application>bcm43xx-fwcutter</application> "
724
 
"utility please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-bcm43xx\"/> and for "
725
 
"configuring your device with <application>NdisWrapper</application> utility "
726
 
"please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: network/C/network.xml:519(title)
730
 
msgid "NdisWrapper"
731
 
msgstr "NdisWrapper"
732
 
 
733
 
#: network/C/network.xml:522(title)
734
 
msgid "Command Line Intensive"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: network/C/network.xml:523(para)
738
 
msgid ""
739
 
"Configuration of <application>NdisWrapper</application> is command line "
740
 
"intensive. There are currently no graphical clients to aide in this "
741
 
"configuration. Even though it is command line oriented, the instructions are "
742
 
"easy to follow."
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: network/C/network.xml:532(title)
746
 
msgid "Hardware Platforms"
747
 
msgstr "Plataformas de Hardware"
748
 
 
749
 
#: network/C/network.xml:533(para)
750
 
msgid ""
751
 
"This method is only supported for users of the Intel and AMD platforms. "
752
 
"Users of older iBooks and Powerbooks cannot use this method. However, users "
753
 
"of MacBooks (Intel based) should be able to use this method."
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: network/C/network.xml:540(para)
757
 
msgid ""
758
 
"<application>NdisWrapper</application> is considered the wireless fix-all "
759
 
"for Linux. A great percentage of wireless adapters that are not supported "
760
 
"natively or with other utilities are supported with "
761
 
"<application>NdisWrapper</application>. Install "
762
 
"<application>ndiswrapper</application> by using "
763
 
"<application>Adept</application>. If you are uncomfortable with installation "
764
 
"practices then it is advised that you review the <ulink "
765
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document."
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: network/C/network.xml:551(para)
769
 
msgid ""
770
 
"Once you have installed <application>NdisWrapper</application>, locate the "
771
 
"Windows drivers either on a <acronym>CD</acronym> or the Internet. Drivers "
772
 
"for Windows XP are preferred, however Windows 2000 drivers will usually work "
773
 
"just as well. Once you have located the CD or the drivers on the Internet, "
774
 
"copy them to a local folder on your system. In some instances, you may have "
775
 
"your drivers in a <filename>driver.zip</filename> or a "
776
 
"<filename>driver.exe</filename> file. If it the file is in a "
777
 
"<filename>.zip</filename> format, unzip the file by either "
778
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on the file and selecting "
779
 
"<guilabel>Extract</guilabel> from the pop-up menu. If the file is in a "
780
 
"<filename>.exe</filename> format, then install the "
781
 
"<application>cabextract</application> utility and open up "
782
 
"<application>Konsole</application> to navigate the correct directory. Once "
783
 
"you have navigated to the directory storing the <filename>.exe</filename> "
784
 
"file, type <userinput>cabextract filename.exe</userinput>. This will extract "
785
 
"or unzip the file to the directory you are in. The driver will be in the "
786
 
"<filename>.inf</filename> format, so what you will want to do is type "
787
 
"<userinput>sudo ndiswrapper -i filename.inf</userinput> and press "
788
 
"<keycap>Enter</keycap>. If successful you shouldn't receive any errors. This "
789
 
"command has gone ahead and loaded or installed the drivers in the "
790
 
"<application>NdisWrapper</application> module. To see if these drivers "
791
 
"worked, simply type <userinput>sudo modprobe ndiswrapper</userinput> and "
792
 
"press <keycap>Enter</keycap>. Test to see if you have a network and/or "
793
 
"Internet connection."
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#: network/C/network.xml:578(para)
797
 
msgid ""
798
 
"If everything went well then the final step would be to load the "
799
 
"<application>NdisWrapper</application> module by default. To do this simple "
800
 
"type <userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper &gt;&gt; "
801
 
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will "
802
 
"automatically start <application>NdisWrapper</application> at boot time."
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#: network/C/network.xml:586(para)
806
 
msgid ""
807
 
"If everything didn't go so well, the issue may not be with "
808
 
"<application>NdisWrapper</application> but possibly with "
809
 
"<application>KNetworkManager</application>. To see if in fact that "
810
 
"<application>KNetworkManager</application> was at fault, simply click the "
811
 
"system tray icon and select <guilabel>Quit</guilabel>. Once "
812
 
"<application>KNetworkManager</application> has closed, go back to the "
813
 
"command line and type <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper &amp;&amp; "
814
 
"sudo modprobe\n"
815
 
"ndiswrapper</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will unload "
816
 
"<application>NdisWrapper</application> and then reload it. After you have "
817
 
"reloaded it, test your network and/or Internet connection again."
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: network/C/network.xml:602(title)
821
 
msgid "Broadcom"
822
 
msgstr "Broadcom"
823
 
 
824
 
#: network/C/network.xml:604(para)
825
 
msgid ""
826
 
"Since the 6.10 (Edgy Eft) release, the kernel has included driver support "
827
 
"for some Broadcom cards utilizing the <application>bcm43xx-"
828
 
"fwcutter</application> utility. Currently there are not that many supported "
829
 
"cards, however development continues. To see if your card is supported "
830
 
"please review the list at <ulink "
831
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your card is not "
832
 
"included in the list, then refer to <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
833
 
"ndiswrapper\"/>."
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: network/C/network.xml:613(para)
837
 
msgid ""
838
 
"To get started, the first thing you will need to do is install the "
839
 
"<application>bcm43xx-fwcutter</application> utility. For more information on "
840
 
"installing extra applications, please refer to the <ulink "
841
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> section."
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: network/C/network.xml:620(para)
845
 
msgid ""
846
 
"Once you have <application>bcm43xx-fwcutter</application> installed you can "
847
 
"read through a list of links to various drivers for your Broadcom device. To "
848
 
"do this open up <application>Konsole</application> "
849
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
850
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type at the "
851
 
"prompt <userinput>zless /usr/share/doc/bcm43xx-"
852
 
"fwcutter/README.gz</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You have "
853
 
"the choice of picking a driver from that list, driver CD, or manufacturer's "
854
 
"website. The file you are interested in using is the "
855
 
"<filename>bcwl5.sys</filename> file. If you have the drivers in a "
856
 
"<filename>.zip</filename> format, unzip the files to a local directory. If "
857
 
"the drivers are in a <filename>.exe</filename> format, you will need to "
858
 
"install <application>Cabextract</application>. With "
859
 
"<application>Cabextract</application>, at the command line locate the "
860
 
"directory where you downloaded or copied the file to. Once there type at the "
861
 
"prompt <userinput>cabextract filename.exe</userinput> and press "
862
 
"<keycap>Enter</keycap>. This will extract the file into the directory you "
863
 
"are in."
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: network/C/network.xml:638(para)
867
 
msgid ""
868
 
"Now that you have the driver files extracted, navigate with "
869
 
"<application>Konsole</application> to the directory with the driver files. "
870
 
"Next you will use the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility to "
871
 
"install the drivers. To do so, at the prompt type <userinput>sudo bcm43xx-"
872
 
"fwcutter -w\n"
873
 
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. You may receive a couple of "
874
 
"warnings which are nothing to worry about. If it didn't work, it will "
875
 
"provide an error that states either driver isn't supported or the driver is "
876
 
"to old. If this is the case, you would repeat this step using one of the "
877
 
"drivers from the list in the <filename>README.gz</filename> file shown "
878
 
"above. If you continue to have issues, connect to the Internet with another "
879
 
"source and review the following sites: <placeholder-1/> If you continue to "
880
 
"have issues with loading the drivers, then you may need to use the "
881
 
"<application>NdisWrapper</application> utility."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: network/C/network.xml:659(para)
885
 
msgid ""
886
 
"Now if you went through the driver installation without any major errors or "
887
 
"issues, the next step would be to load the new module you created in the "
888
 
"previous step. At the command line type <userinput>sudo modprobe\n"
889
 
"bcm43xx</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. To see if the module "
890
 
"loaded and is working, at the prompt type <userinput>iwconfig</userinput> "
891
 
"and press <keycap>Enter</keycap>. If it works it should return the name of "
892
 
"the interface as <acronym>ethX</acronym> where X is the number of the "
893
 
"device. In most cases it may be <acronym>eth1</acronym> if you have a "
894
 
"<acronym>CAT-5</acronym> Ethernet device already installed and configured. "
895
 
"Also to test and see if your device can scan, at the command prompt type "
896
 
"<userinput>sudo iwlist ethX scan</userinput> and press "
897
 
"<keycap>Enter</keycap>. Don't worry if it reports <emphasis>no networks "
898
 
"found</emphasis> as your connection may still be working. Test and see if "
899
 
"you can connect to your network and the Internet. If everything has worked "
900
 
"then you will want to add the module so it will load at boot. To do so, at "
901
 
"the command prompt type <userinput>sudo sh -c \"echo bcm43xx &gt;&gt; "
902
 
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: network/C/network.xml:685(title)
906
 
msgid "MODEMS"
907
 
msgstr "MODEMS"
908
 
 
909
 
#: network/C/network.xml:688(title)
910
 
msgid "ADSL"
911
 
msgstr "ADSL"
912
 
 
913
 
#: network/C/network.xml:691(para)
914
 
msgid ""
915
 
"Please refer to <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> "
916
 
"for further information if you run into issues with the following procedures."
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: network/C/network.xml:698(title)
920
 
msgid "PPPoE ADSL Modem Installation"
921
 
msgstr "Instalación dun Módem ADSL PPPoE"
922
 
 
923
 
#: network/C/network.xml:702(para) network/C/network.xml:960(para)
924
 
msgid ""
925
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
926
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
927
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
928
 
msgstr ""
929
 
"Abra <application>Konsole</application> desde <menuchoice><guimenu>Menú-"
930
 
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
931
 
"de Terminal </guimenuitem></menuchoice>."
932
 
 
933
 
#: network/C/network.xml:708(para)
934
 
msgid ""
935
 
"At the command prompt type <userinput>sudo pppoeconf</userinput> and press "
936
 
"<keycap>Enter</keycap>."
937
 
msgstr ""
938
 
"Na liña de comandos escriba <userinput>sudo pppoeconf</userinput> e prema "
939
 
"<keycap>Enter</keycap>."
940
 
 
941
 
#: network/C/network.xml:715(para)
942
 
msgid ""
943
 
"A text-based menu program will guide you through the next steps, which are:"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: network/C/network.xml:720(para)
947
 
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
948
 
msgstr "Confirme que se detectou a súa tarxeta Ethernet."
949
 
 
950
 
#: network/C/network.xml:725(para)
951
 
msgid "Enter your username provided by your <acronym>ISP</acronym>."
952
 
msgstr ""
953
 
"Introducir o seu nome de usuario fornecido polo seu <acronym>ISP</acronym>."
954
 
 
955
 
#: network/C/network.xml:730(para)
956
 
msgid "Enter your password provided by your <acronym>ISP</acronym>."
957
 
msgstr ""
958
 
"Introducir o seu contrasinal de usuario fornecido polo seu "
959
 
"<acronym>ISP</acronym>."
960
 
 
961
 
#: network/C/network.xml:735(para)
962
 
msgid ""
963
 
"If you already have a <acronym>PPPoE</acronym> connection configured, you "
964
 
"will be asked if it may be modified."
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: network/C/network.xml:741(para)
968
 
msgid ""
969
 
"When asked if you want the <option>noauth</option> and the "
970
 
"<option>defaultroute</option> options and want to remove the "
971
 
"<option>nodetach</option> option, choose <emphasis "
972
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: network/C/network.xml:748(para)
976
 
msgid ""
977
 
"When asked if you want to use <option>peer DNS</option>, choose <emphasis "
978
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: network/C/network.xml:754(para)
982
 
msgid ""
983
 
"When asked if you want the <option>Limited MSS</option>, choose <emphasis "
984
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: network/C/network.xml:760(para)
988
 
msgid ""
989
 
"When asked if you want to connect at start up, select <emphasis "
990
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis> to enable a start up connection, or <emphasis "
991
 
"role=\"bold\">No</emphasis> to manually connect."
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: network/C/network.xml:767(para)
995
 
msgid ""
996
 
"When asked if you want to connect immediately, select the appropriate "
997
 
"response."
998
 
msgstr ""
999
 
"Cando se lle pregunta se se quer conectar inmediatamente, escolla a resposta "
1000
 
"adecuada."
1001
 
 
1002
 
#: network/C/network.xml:775(para)
1003
 
msgid ""
1004
 
"To start your <acronym>ADSL</acronym> connection on demand type "
1005
 
"<userinput>pon\n"
1006
 
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: network/C/network.xml:782(para)
1010
 
msgid ""
1011
 
"To stop your <acronym>ADSL</acronym> connection type <userinput>poff\n"
1012
 
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: network/C/network.xml:792(title)
1016
 
msgid "USB ADSL Modem Installation"
1017
 
msgstr "Instalación dun Módem ADSL USB"
1018
 
 
1019
 
#: network/C/network.xml:794(para)
1020
 
msgid ""
1021
 
"Due to similar issues of that with a Winmodem, installation and "
1022
 
"configuration of a <acronym>USB</acronym><acronym>ADSL</acronym> modem may "
1023
 
"require lengthy procedures depending on the type of modem. For further "
1024
 
"installation information, pleas refer to <ulink "
1025
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem\"/>. You will of course "
1026
 
"need another means of connection in order to review this documentation."
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: network/C/network.xml:807(title)
1030
 
msgid "Dial-Up"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: network/C/network.xml:813(term)
1034
 
msgid "Software Modems"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: network/C/network.xml:815(para)
1038
 
msgid ""
1039
 
"Software modems, also known as Winmodems, are the type that are usually "
1040
 
"built into the system itself whether it is a desktop or a laptop. These "
1041
 
"modems are usually connected to a <acronym>PCI</acronym> port inside of the "
1042
 
"computer or a <acronym>USB</acronym> port outside of the computer. There are "
1043
 
"still quite a few of these types of modems that are not supported by Linux "
1044
 
"due to the type of binary driver or firmware they use. Winmodems supported "
1045
 
"in Linux are also known as Linmodems."
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: network/C/network.xml:827(term)
1049
 
msgid "Hardware Modems"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: network/C/network.xml:829(para)
1053
 
msgid ""
1054
 
"Hardware modems, or true modems, are usually connected to the serial port "
1055
 
"outside of the computer and process the raw modem commands unlike a "
1056
 
"Winmodem. These types of modems have become rare of late however they still "
1057
 
"stand as the most supported type of modem for Linux as they typically do not "
1058
 
"need a special driver."
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: network/C/network.xml:809(para)
1062
 
msgid ""
1063
 
"Many people still access the Internet via a dial-up modem today. There are "
1064
 
"two basic types of dial-up modems in use. <placeholder-1/>"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: network/C/network.xml:841(para)
1068
 
msgid ""
1069
 
"The following sections will provide information on installation and "
1070
 
"configuration of your modem. The last section will provide configuration "
1071
 
"information on configuring a dial-up connection (see <xref linkend=\"dialup-"
1072
 
"config\"/>)."
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: network/C/network.xml:849(title)
1076
 
msgid "Winmodem Installation"
1077
 
msgstr "Instalación dun winmodem"
1078
 
 
1079
 
#: network/C/network.xml:851(para)
1080
 
msgid ""
1081
 
"Unfortunately due to the many different types of chipsets and the work "
1082
 
"involved in getting a Winmodem installed and functioning would be difficult "
1083
 
"to document in this one location. However, there are already documents out "
1084
 
"there to help you in your success at getting your Winmodem to work with "
1085
 
"Kubuntu. Not every Winmodem is guaranteed to work, but there are utilities "
1086
 
"out there to aide you in getting a supported Winmodem to work. The following "
1087
 
"links will hopefully provide the information needed to get your Winmodem "
1088
 
"working."
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: network/C/network.xml:863(para)
1092
 
msgid ""
1093
 
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - This site is the main "
1094
 
"informational point for getting Winmodems, or Linmodems as they are also "
1095
 
"known as, installed and working in Linux."
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: network/C/network.xml:871(para)
1099
 
msgid ""
1100
 
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - This "
1101
 
"site provides useful information on the <application>scanModem</application> "
1102
 
"utility. This is the utility that will not only detect your Winmodem, but it "
1103
 
"will also provide information on the type of support for your device."
1104
 
msgstr ""
1105
 
 
1106
 
#: network/C/network.xml:880(para)
1107
 
msgid ""
1108
 
"<ulink "
1109
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\"/> - "
1110
 
"Ubuntu community documentation on utilizing the "
1111
 
"<application>scanModem</application> utility within Ubuntu and Kubuntu."
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: network/C/network.xml:888(para)
1115
 
msgid ""
1116
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"/> - Ubuntu "
1117
 
"community documentation on general dial-up modem information. A good "
1118
 
"starting point for Ubuntu and Kubuntu systems alike."
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: network/C/network.xml:896(para)
1122
 
msgid ""
1123
 
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Winmodems are not modems website "
1124
 
"that contains a very broad database of Winmodem support. Use this to further "
1125
 
"verify support for your modem, or research the list first before trying to "
1126
 
"install a device that may not be supported."
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: network/C/network.xml:908(title)
1130
 
msgid "Hardware Modem Installation"
1131
 
msgstr "Instalación dun Módem de Hardware"
1132
 
 
1133
 
#: network/C/network.xml:910(para)
1134
 
msgid ""
1135
 
"Unlike software modems, or Winmodems, hardware modems do not need special "
1136
 
"software drivers. If your modem connects to your <acronym>PC</acronym> via "
1137
 
"the serial port, then you are in fact using a hardware modem. In order to "
1138
 
"configure your modem, you need to know which <acronym>COM</acronym> port, or "
1139
 
"serial port, you are using. The typical structure for <acronym>COM</acronym> "
1140
 
"devices is <filename>/dev/ttySx</filename>, where x is one less than the "
1141
 
"<acronym>COM</acronym> port number. For instance, if you plug your modem "
1142
 
"into <acronym>COM</acronym> port 1, then you would use the "
1143
 
"<filename>/dev/ttyS0</filename> device. Port 2 would be "
1144
 
"<filename>/dev/ttyS1</filename> and so on."
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: network/C/network.xml:926(title)
1148
 
msgid "Dial-up Internet configuration"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: network/C/network.xml:928(para)
1152
 
msgid ""
1153
 
"There are a few ways in order for you to get your dial-up connection working "
1154
 
"with the Internet."
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: network/C/network.xml:934(title)
1158
 
msgid "Using KPPP"
1159
 
msgstr "Usar KPPP"
1160
 
 
1161
 
#: network/C/network.xml:936(para)
1162
 
msgid ""
1163
 
"<application>KPPP</application> - The dialer and front end for "
1164
 
"<application>pppd</application> which allows for interactive script "
1165
 
"generation and network setup. This is the preferred application in Kubuntu "
1166
 
"for dial-up modems. For more information on setting up "
1167
 
"<application>KPPP</application>, please refer to <ulink type=\"help\" "
1168
 
"url=\"help:/kppp\">The KPPP Handbook</ulink>."
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: network/C/network.xml:948(title)
1172
 
msgid "Using WvDial"
1173
 
msgstr "Usar WvDial"
1174
 
 
1175
 
#: network/C/network.xml:950(para)
1176
 
msgid ""
1177
 
"<application>WvDial</application> - The command line Linux application for "
1178
 
"dial-up modems. This utility has been around almost since the invention of "
1179
 
"Linux itself. The following is a quick step-by-step procedure for using "
1180
 
"<application>WvDial</application>. Note that "
1181
 
"<application>WvDial</application> use is command line intensive."
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: network/C/network.xml:966(para)
1185
 
msgid ""
1186
 
"At the command prompt, type <userinput>sudo wvdialconf\n"
1187
 
"/etc/wvdial.conf</userinput> and then press <keycap>Enter</keycap>."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Escriba na liña de comandos <userinput>sudo wvdialconf\n"
1190
 
"/etc/wvdial.conf</userinput> e despois prema <keycap>Enter</keycap>."
1191
 
 
1192
 
#: network/C/network.xml:970(title)
1193
 
msgid "ERROR"
1194
 
msgstr "ERRO"
1195
 
 
1196
 
#: network/C/network.xml:971(para)
1197
 
msgid ""
1198
 
"If you see the following error, then your modem is not supported, in use, or "
1199
 
"not properly configured."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Se ve o erro seguinte é que o seu módem non se recoñece, non está en uso ou "
1202
 
"non está ben configurado."
1203
 
 
1204
 
#: network/C/network.xml:976(screen)
1205
 
#, no-wrap
1206
 
msgid ""
1207
 
"\n"
1208
 
"Editing `/etc/wvdial.conf'.\n"
1209
 
"\n"
1210
 
"Scanning your serial ports for a modem.\n"
1211
 
"\n"
1212
 
"Modem Port Scan&lt;*1&gt;: S0   S1   S2   S3\n"
1213
 
"\n"
1214
 
"\n"
1215
 
"Sorry, no modem was detected!  Is it in use by another program?\n"
1216
 
"Did you configure it properly with setserial?\n"
1217
 
"\n"
1218
 
"Please read the FAQ at http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1219
 
"\n"
1220
 
"If you still have problems, send mail to &lt;wvdial-list@lists.nit.ca&gt;.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: network/C/network.xml:994(para)
1224
 
msgid ""
1225
 
"If you did not receive the previous error message then you can move on and "
1226
 
"finish the setup by manually editing the "
1227
 
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename> configuration file. To do so press "
1228
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1229
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput> and press the "
1230
 
"<keycap>OK</keycap> button."
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: network/C/network.xml:1005(para)
1234
 
msgid ""
1235
 
"After opening the <filename>wvdial.conf</filename>, insert your "
1236
 
"<acronym>ISP</acronym> information where needed. Other options may be needed "
1237
 
"in order to get your Winmodem to work correctly. This information is either "
1238
 
"available on the <ulink url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink> "
1239
 
"website, or if you sent an email to their mailing-list, the information they "
1240
 
"provided to aide you in your setup. You can also type <userinput>man\n"
1241
 
"wvdial.conf</userinput> at the command prompt for further information."
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: network/C/network.xml:1017(para)
1245
 
msgid ""
1246
 
"Save and close out of the <filename>/etc/wvdial.conf</filename> "
1247
 
"configuration file."
1248
 
msgstr ""
1249
 
"Garde e saia do ficheiro de configuración "
1250
 
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename>."
1251
 
 
1252
 
#: network/C/network.xml:1024(para)
1253
 
msgid ""
1254
 
"At the command line, try to dial out by typing <userinput>sudo\n"
1255
 
"wvdial</userinput> and pressing <keycap>Enter</keycap>."
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: network/C/network.xml:1035(title)
1259
 
msgid "Using pppconfig with pon &amp; poff"
1260
 
msgstr "Usar pppconfig con pon &amp; poff"
1261
 
 
1262
 
#: network/C/network.xml:1037(para)
1263
 
msgid ""
1264
 
"<application>pppconfig</application> is another command line option used to "
1265
 
"manage dial-up connections. This setup is not the easiest to configure, "
1266
 
"however it is a very flexible application. The "
1267
 
"<application>pon</application> and <application>poff</application> dial and "
1268
 
"hang-up when using the <application>pppconfig</application> utility."
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: network/C/network.xml:1045(para)
1272
 
msgid ""
1273
 
"If you are interested in using this utility, please refer to the <ulink "
1274
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1275
 
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">wiki topic for pppconfig</ulink>."
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: network/C/network.xml:1058(title)
1279
 
msgid "Network sharing"
1280
 
msgstr "Compartir a rede"
1281
 
 
1282
 
#: network/C/network.xml:1065(application) network/C/network.xml:1103(title)
1283
 
msgid "Samba"
1284
 
msgstr "Samba"
1285
 
 
1286
 
#: network/C/network.xml:1067(para)
1287
 
msgid ""
1288
 
"Provides file and print services to all "
1289
 
"<acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> clients, including Microsoft "
1290
 
"Windows. <acronym>Samba</acronym> is the recommended way to connecting to "
1291
 
"your Microsoft shares and the easiest to setup and configure."
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: network/C/network.xml:1077(application) network/C/network.xml:1138(acronym)
1295
 
msgid "NFS"
1296
 
msgstr "NFS"
1297
 
 
1298
 
#: network/C/network.xml:1079(para)
1299
 
msgid ""
1300
 
"Network File System supports sharing of files, printers and resources over a "
1301
 
"network. <application>NFS</application> is more difficult to setup and "
1302
 
"configure however it contains extra features and added benefits to an all "
1303
 
"Linux network."
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: network/C/network.xml:1089(application)
1307
 
msgid "ZeroConf"
1308
 
msgstr "ZeroConf"
1309
 
 
1310
 
#: network/C/network.xml:1091(para)
1311
 
msgid ""
1312
 
"Zero Configuration Networking is a system that automatically creates an "
1313
 
"<acronym>IP</acronym> network without configuration or servers. This type of "
1314
 
"setup allows users without the knowledge of networking to easily configure a "
1315
 
"simple network."
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: network/C/network.xml:1060(para)
1319
 
msgid ""
1320
 
"Network sharing in Kubuntu, or Linux in general is easy and only requires "
1321
 
"very little configuration. Three quick choices are <placeholder-1/>"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Compartir a rede en Kubuntu, ou en Linux en xeral, é doado e só require un "
1324
 
"pouco de configuración. Tres escollas rápidas son <placeholder-1/>"
1325
 
 
1326
 
#: network/C/network.xml:1105(para)
1327
 
msgid ""
1328
 
"If you are using a Windows network, then <application>Samba</application> "
1329
 
"may be your choice and configuration does not require use of the command "
1330
 
"line. To start simply press "
1331
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and type "
1332
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> and press the "
1333
 
"<guibutton>Run</guibutton> button. This will open the "
1334
 
"<application>KWrite</application> text editor. Navigate down just below the "
1335
 
"<guilabel>Global Settings</guilabel> section to where it says "
1336
 
"<guilabel>workgroup = MSHOME</guilabel> and change out the "
1337
 
"<guilabel>MSHOME</guilabel> to match your Windows workgroup. Save the file "
1338
 
"and close <application>KWrite</application>. The next step is to install "
1339
 
"<application>Samba</application>. For more information on installation "
1340
 
"please review the section <ulink url=\"help:/kubuntu/add-"
1341
 
"applications\">Adding Applications</ulink>."
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: network/C/network.xml:1121(para)
1345
 
msgid ""
1346
 
"Using the icons located in the <application>Kicker</application>, the "
1347
 
"terminal looking icon (<application>System Menu</application>) to the "
1348
 
"immediate right of the <application>KMenu</application> icon will allow you "
1349
 
"to navigate to <guilabel>Remote Places</guilabel>. Once you have navigated "
1350
 
"to there, you will be able to access <guilabel>Samba Shares</guilabel>."
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: network/C/network.xml:1129(para)
1354
 
msgid ""
1355
 
"For more information, further instructions, or advanced features of "
1356
 
"<application>Samba</application> please review <ulink "
1357
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\"/>."
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: network/C/network.xml:1140(para)
1361
 
msgid ""
1362
 
"<acronym>NFS</acronym>, or Network File System, is a file system supporting "
1363
 
"the sharing of files, printers and resources permanently over a network. "
1364
 
"<acronym>NFS</acronym> is much more advanced and difficult than "
1365
 
"<application>Samba</application>. Considering <acronym>NFS</acronym> is a "
1366
 
"very extensive protocol for file sharing, this portion of the Kubuntu System "
1367
 
"Documentation will ask you to review the following sites for further "
1368
 
"information: <placeholder-1/>"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: network/C/network.xml:1170(title)
1372
 
msgid "ZeroConf Networking"
1373
 
msgstr "Conexión á rede mediante ZeroConf"
1374
 
 
1375
 
#: network/C/network.xml:1172(para)
1376
 
msgid ""
1377
 
"<acronym>ZeroConf</acronym>, or Zero Configuration Networking, is a system "
1378
 
"that automatically creates an <acronym>IP</acronym> network without special "
1379
 
"configurations or servers. This type of networking and sharing is by far the "
1380
 
"most simple and is targeted to users with little or no networking knowledge. "
1381
 
"<acronym>ZeroConf</acronym> allows a user to to connect to computers, "
1382
 
"networked printers, and other shareable resources on the network without "
1383
 
"configuring network settings by hand."
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: network/C/network.xml:1183(title)
1387
 
msgid "ZeroConf Configuration"
1388
 
msgstr "Configuración de ZeroConf"
1389
 
 
1390
 
#: network/C/network.xml:1185(para)
1391
 
msgid ""
1392
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
1393
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
1394
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Abra <application>Configuración do Sistema</application> desde "
1397
 
"<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Configuración do "
1398
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
1399
 
 
1400
 
#: network/C/network.xml:1191(para)
1401
 
msgid "Select <guilabel>Network Settings</guilabel>."
1402
 
msgstr "Escolla <guilabel>Configuración da Rede</guilabel>."
1403
 
 
1404
 
#: network/C/network.xml:1197(para)
1405
 
msgid ""
1406
 
"In the left hand side of the <application>Network Settings</application> "
1407
 
"dialog, select the <guilabel>Zeroconf Service Discovery</guilabel> option."
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: network/C/network.xml:1204(para)
1411
 
msgid ""
1412
 
"If the <guilabel>Enable Zeroconf network browsing</guilabel> or the "
1413
 
"<guilabel>Browse local network</guilabel> options are not selected, please "
1414
 
"select them now and press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: network/C/network.xml:1213(title)
1418
 
msgid "Accessing network shares"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: network/C/network.xml:1215(para)
1422
 
msgid ""
1423
 
"Select <guimenuitem>Remote Places</guimenuitem> from the <guibutton>System "
1424
 
"Menu</guibutton> icon located to the immediate right of the "
1425
 
"<application>KMenu</application>."
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: network/C/network.xml:1223(para)
1429
 
msgid ""
1430
 
"To view other <acronym>ZeroConf</acronym> systems, select <guilabel>Network "
1431
 
"Services</guilabel> from the main window."
1432
 
msgstr ""
1433
 
"Para ver outros sistemas <acronym>ZeroConf</acronym>, seleccione "
1434
 
"guilabel>Servizos de Rede</guilabel> da xanela principal."
1435
 
 
1436
 
#: network/C/network.xml:1230(para)
1437
 
msgid ""
1438
 
"To view all available systems on your network, select <guilabel>Samba "
1439
 
"Shares</guilabel> from the main window."
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: network/C/network.xml:1242(title)
1443
 
msgid "Networking Applications"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: network/C/network.xml:1244(para)
1447
 
msgid ""
1448
 
"Kubuntu has a a great deal of applications designed around networking. "
1449
 
"Whether it is network monitoring, network security, or many others, Kubuntu "
1450
 
"has a solution for you. For more information on some of the available "
1451
 
"networking applications for Kubuntu, please see: <placeholder-1/>"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: network/C/network.xml:1258(title)
1455
 
msgid "KNetworkManager"
1456
 
msgstr "KNetworkManager"
1457
 
 
1458
 
#: network/C/network.xml:1270(para)
1459
 
msgid "Wired Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1460
 
msgstr "Ethernet con fíos (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1461
 
 
1462
 
#: network/C/network.xml:1276(para)
1463
 
msgid ""
1464
 
"Wireless Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Unencrypted, WEP, WPA "
1465
 
"(Personal and Enterprise)"
1466
 
msgstr ""
1467
 
"Ethernet sen fíos(<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Sen encriptar, WEP, WPA "
1468
 
"(Persoal e Empresarial)"
1469
 
 
1470
 
#: network/C/network.xml:1283(para)
1471
 
msgid ""
1472
 
"Virtual Private Network (<acronym>VPN</acronym>): "
1473
 
"<application>OpenVPN</application>, <application>VPNC</application>"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: network/C/network.xml:1290(para)
1477
 
msgid "Dial-Up (<acronym>PPP</acronym>)"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: network/C/network.xml:1260(para)
1481
 
msgid ""
1482
 
"<application>KNetworkManager</application> is the KDE front end for "
1483
 
"<application>NetworkManager</application>. Providing a sophisticated yet "
1484
 
"intuitive user interface, <application>KNetworkManager</application> allows "
1485
 
"users to easily switch their network environment. "
1486
 
"<application>KNetworkManager</application> is installed with every Kubuntu "
1487
 
"system. The following is a brief list of the devices that "
1488
 
"<application>KNetworkManager</application> supports: <placeholder-1/>"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: network/C/network.xml:1298(para)
1492
 
msgid ""
1493
 
"More information can be found on the "
1494
 
"<application>KNetworkManager</application> website located at <ulink "
1495
 
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>."
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: network/C/network.xml:1307(title)
1499
 
msgid "Wireshark"
1500
 
msgstr "Wireshark"
1501
 
 
1502
 
#: network/C/network.xml:1309(para)
1503
 
msgid ""
1504
 
"<application>Wireshark</application> is a network traffic analyzer, or "
1505
 
"\"sniffer\", used to capture packets off the wire while decoding numerous "
1506
 
"protocols. More information can be found on the "
1507
 
"<application>Wireshark</application> website located at <ulink "
1508
 
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: network/C/network.xml:1317(para)
1512
 
msgid ""
1513
 
"<application>Wireshark</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1514
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1515
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1516
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1517
 
"document."
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: network/C/network.xml:1326(title)
1521
 
msgid "EtherApe"
1522
 
msgstr "EtherApe"
1523
 
 
1524
 
#: network/C/network.xml:1328(para)
1525
 
msgid ""
1526
 
"<application>EtherApe</application> graphically displays network activities. "
1527
 
"Active hosts are shown as circles of varying size, and the traffic among "
1528
 
"them is shown as lines of varying width. <application>EtherApe</application> "
1529
 
"is a <application>GNOME</application> application and requires the "
1530
 
"<application>GNOME</application> libraries. These libraries will "
1531
 
"automatically be installed and configured for you if you decide to use "
1532
 
"<application>EtherApe</application>. More information can be found on the "
1533
 
"<application>EtherApe</application> website located at <ulink "
1534
 
"url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: network/C/network.xml:1340(para)
1538
 
msgid ""
1539
 
"<application>EtherApe</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1540
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1541
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1542
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1543
 
"document."
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: network/C/network.xml:1350(title)
1547
 
msgid "Guarddog"
1548
 
msgstr "Guarddog"
1549
 
 
1550
 
#: network/C/network.xml:1357(para)
1551
 
msgid ""
1552
 
"Novice to intermediate users who are not experts in "
1553
 
"<acronym>TCP/IP</acronym> networking and security"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: network/C/network.xml:1364(para)
1557
 
msgid ""
1558
 
"Those users who don't want the hassle of dealing with cryptic shell scripts "
1559
 
"and ipchains or iptables parameters."
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: network/C/network.xml:1352(para)
1563
 
msgid ""
1564
 
"<application>Guarddog</application> is a firewall configuration utility for "
1565
 
"KDE. It is aimed at two groups of users: <placeholder-1/> More information "
1566
 
"can be found on the <application>Guarddog</application> website located at "
1567
 
"<ulink url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1568
 
msgstr ""
1569
 
"<application>Guarddog</application> é unha utilidade de configuración de "
1570
 
"devasas para KDE. Está dirixida a dous grupos de usuarios: <placeholder-1/> "
1571
 
"Pode atopar máis información no sitio web de "
1572
 
"<application>Guarddog</application>, que se atopa en <ulink "
1573
 
"url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1574
 
 
1575
 
#: network/C/network.xml:1374(para)
1576
 
msgid ""
1577
 
"<application>Guarddog</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1578
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1579
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1580
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1581
 
"document."
1582
 
msgstr ""
1583
 
"<application>Guarddog</application> non se instala inicialmente con Kubuntu. "
1584
 
"A instalación é doada mediante <application>Adept</application>.  Para máis "
1585
 
"información acerca da instalación de aplicacións en Kubuntu, consulte o "
1586
 
"documento <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Engadir "
1587
 
"Aplicacións</ulink>"
1588
 
 
1589
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1590
 
#: network/C/network.xml:0(None)
1591
 
msgid "translator-credits"
1592
 
msgstr ""
1593
 
"Launchpad Contributions:\n"
1594
 
"  Felipe Gil Castiñeira https://launchpad.net/~xil\n"
1595
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1596
 
"  Óscar Rodríguez Ríos https://launchpad.net/~ingorr01"