~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/network/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktopguide-kubuntu.po to Polish
2
 
# Polish translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7
 
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: desktopguide-kubuntu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 10:05+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Pawel Dyda <pawel.dyda@gazeta.pl>\n"
15
 
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:43+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: network/C/network.xml:22(title)
23
 
msgid "Networking"
24
 
msgstr "Ustawienia sieci"
25
 
 
26
 
#: network/C/network.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Autorzy i licencja"
29
 
 
30
 
#: network/C/network.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Tym dokumentem opiekuje się Zespół Dokumentacji Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Lista osób, które przyczyniły "
39
 
"się do powstania dokumentacji znajduje się na <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stronie autorów</ulink>"
41
 
 
42
 
#: network/C/network.xml:8(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Ten dokument jest dostępny na licencji Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
48
 
"BY-SA)."
49
 
 
50
 
#: network/C/network.xml:10(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"Zgodnie z warunkami niniejszej licencji możesz modyfikować, rozszerzać i "
57
 
"poprawiać kod źródłowy Ubuntu. Wszelkie dzieła pochodne muszą być "
58
 
"udostępniane na tej samej licencji."
59
 
 
60
 
#: network/C/network.xml:14(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Ten dokument jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie przydatny, ale BEZ "
67
 
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet bez domniemanej gwarancji  ZGODNOŚCI Z UMOWĄ lub "
68
 
"MOŻLIWOŚCI ZASTOSOWANIA W KONKRETNYM CELU TAK JAK OPISANO TO W OŚWIADCZENIU."
69
 
 
70
 
#: network/C/network.xml:19(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
 
"License</ulink>."
75
 
msgstr ""
76
 
"Kopia licencji jest dostępna tutaj: <ulink type=\"help\" "
77
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
 
"License</ulink>."
79
 
 
80
 
#: network/C/network.xml:24(year)
81
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: network/C/network.xml:25(holder)
85
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
 
msgstr "Canonical Ltd. oraz członkowie Projektu Dokumentacji Ubuntu"
87
 
 
88
 
#: network/C/network.xml:29(publishername)
89
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
 
msgstr "Projekt Dokumentacji Ubuntu"
91
 
 
92
 
#: network/C/network.xml:25(para)
93
 
msgid ""
94
 
"This chapter contains information on general networking with Kubuntu. Topics "
95
 
"covered include connecting to the internet as well as connecting and sharing "
96
 
"files between a Windows or Mac system and Kubuntu."
97
 
msgstr ""
98
 
"Ten rozdział zawiera podstawowe informacje na temat obsługi sieci w Kubuntu. "
99
 
"Tematy w nim zawarte opisują zarówno podłączenie komputera do internetu jak "
100
 
"i obsługę sieci oraz udostępnionych zasobów pomiędzy systemami Windows lub "
101
 
"Mac i Kubuntu."
102
 
 
103
 
#: network/C/network.xml:35(title)
104
 
msgid "Introduction to networking in Kubuntu"
105
 
msgstr "Wprowadzenie do obsługi sieci w Kubuntu"
106
 
 
107
 
#: network/C/network.xml:37(para)
108
 
msgid ""
109
 
"Networking in Kubuntu has gotten much easier for everyone. The days of "
110
 
"configuring your settings via the command line are almost gone completely. A "
111
 
"majority of users will never have to use the command line when configuring "
112
 
"their network settings in order to share files between PCs or to gain access "
113
 
"to the Internet. There are those select few who might be utilizing hardware "
114
 
"that is not Linux certified as of yet. For those, there might be the "
115
 
"possibility of making changes via the command line."
116
 
msgstr ""
117
 
"Obsługa sieci w Kubuntu jest teraz dla wszystkich dużo łatwiejsza. Dni "
118
 
"spędzone na konfigurowaniu sieci poprzez konsolę przechodzą do lamusa. "
119
 
"Większość użytkowników już nigdy nie będzie musiała używać linii poleceń do "
120
 
"konfiguracji swojej sieci, dotyczy to zarówno połączenia z internetem jak i "
121
 
"obsługi sieci lokalnej oraz współdzielenia udostępnionych zasobów. Dla "
122
 
"bardziej zaawansowanych użytkowników pozostawiono możliwość konfiguracji z "
123
 
"poziomu linii poleceń, może się to okazać niezbędne gdy chcemy uruchomić "
124
 
"sprzęt, który nie jest jeszcze zgodny z Linuksem."
125
 
 
126
 
#: network/C/network.xml:47(para)
127
 
msgid ""
128
 
"New in Kubuntu 8.04 is <application>KNetworkManager</application>. "
129
 
"<application>KNetworkManager</application> makes connecting and managing "
130
 
"your connections a snap. Whether you are using a wired (Ethernet) connection "
131
 
"or a wireless connection, <application>KNetworkManager</application> can "
132
 
"monitor for connects and disconnects, locates wireless access points, and "
133
 
"manages your wireless encryption (see <xref linkend=\"network-apps-"
134
 
"knetworkmanager\"/>)."
135
 
msgstr ""
136
 
"Nowością w Kubuntu 8.04 jest program "
137
 
"<application>KNetworkManager</application>. "
138
 
"<application>KNetworkManager</application> ułatwia łączenie z Internetem i "
139
 
"zarządzanie połączeniami. Niezależnie od tego, czy używasz przewodowego "
140
 
"(Ethernet), czy bezprzewodowego połączenia sieciowego, "
141
 
"<application>KNetworkManager</application> może monitorować stan połączenia, "
142
 
"lokalizować punkty dostępowe i zarządzać szyfrowanymi połączeniami "
143
 
"bezprzewodowymi (zobacz sekcję <xref linkend=\"network-apps-"
144
 
"knetworkmanager\"/>)."
145
 
 
146
 
#: network/C/network.xml:56(para)
147
 
msgid ""
148
 
"Some users will want to do more than surf the Internet or read Email such as "
149
 
"sharing files between a Windows PC or a Mac. Setting up Kubuntu on a Windows "
150
 
"network is a very simple task and at most will only require very minor "
151
 
"command line usage."
152
 
msgstr ""
153
 
"Niektórzy użytkownicy zapewne zapragną czegoś więcej niż przeglądanie "
154
 
"Internetu czy czytanie wiadomości e-mail, np. współdzielenia zasobów "
155
 
"pomiędzy komputerami typu PC, pracującymi pod kontrolą systemu Windows czy "
156
 
"MAC OS. Skonfigurowanie Kubuntu do pracy w sieciach Windows jest teraz "
157
 
"niezwykle proste, w ostateczności będzie wymagało znikomego użycia linii "
158
 
"poleceń."
159
 
 
160
 
#: network/C/network.xml:64(title)
161
 
msgid "Determining your network hardware"
162
 
msgstr "Wykrywanie urządzeń sieciowych"
163
 
 
164
 
#: network/C/network.xml:65(para)
165
 
msgid ""
166
 
"If you are having issues connecting to your network or the Internet, the "
167
 
"first thing you need to do is locate the model of the network device you are "
168
 
"using. To do so, unfortunately you will have to use the command line at this "
169
 
"time. To get to the command line in Kubuntu, press "
170
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. This will "
171
 
"open up a pop-up called <application>Katapult</application>. Enter the word "
172
 
"<userinput>konsole</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You will "
173
 
"notice that once <application>Konsole</application> opens, you will see "
174
 
"something similar to <prompt>username@hostname:~$</prompt>. Here you will "
175
 
"type <userinput>lspci</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. Locate "
176
 
"your network hardware information, you will need this for the upcoming "
177
 
"sections, especially for wireless cards."
178
 
msgstr ""
179
 
"W razie wystąpienia problemów z połączeniami z siecią lokalną lub "
180
 
"Internetem, pierwszą rzeczą do ustalenia jest producent i model używanego "
181
 
"urządzenia sieciowego. Aby wykryć to urządzenie, konieczne niestety będzie "
182
 
"skorzystanie z wiersza poleceń. W celu uzyskania dostępu do wiersza poleceń "
183
 
"systemu Kubuntu, naciśnij kombinację klawiszy "
184
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Spowoduje "
185
 
"to otworzenie okna wyskakującego programu "
186
 
"<application>Katapult</application>. Zacznij wprowadzać słowo "
187
 
"<userinput>konsole</userinput> i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>, w "
188
 
"momencie, w którym w oknie pojawi się skrót do programu "
189
 
"<application>Konsola</application>. W oknie tego programu zobaczysz coś w "
190
 
"rodzaju: <prompt>użytkownik@komputer:~$</prompt>. W tym miejscu wprowadź "
191
 
"polecenie <userinput>lspci</userinput> i naciśnij klawisz "
192
 
"<keycap>Enter</keycap>. Odnajdź zainstalowane urządzenia sieciowe - te "
193
 
"informacje będą potrzebne dla rozwiązań zawartych w następnych rozdziałach, "
194
 
"szczególnie tym dotyczącym sieci bezprzewodowych."
195
 
 
196
 
#: network/C/network.xml:85(title)
197
 
msgid "Common network settings"
198
 
msgstr "Ustawienia sieciowe"
199
 
 
200
 
#: network/C/network.xml:87(para)
201
 
msgid ""
202
 
"A majority of connection settings can be changed from within the "
203
 
"<guilabel>Network Settings</guilabel> section of System Settings. To access "
204
 
"the Network Settings, go to "
205
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
206
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and then select <guilabel>Network "
207
 
"Settings</guilabel> at the lower left of the window."
208
 
msgstr ""
209
 
"Większość połączeń sieciowych może być zmienianych za pomocą wtyczki "
210
 
"<guilabel>Ustawienia sieci</guilabel> w Ustawieniach systemowych. Aby "
211
 
"uzyskać dostęp do ustawień sieci, przejdź do <menuchoice><guimenu>Menu "
212
 
"KDE</guimenu><guimenuitem>Ustawienia systemowe</guimenuitem></menuchoice> i "
213
 
"wybierz wtyczkę <guilabel>Ustawienia sieci</guilabel>, znajdującą się w "
214
 
"lewej dolnej części okna."
215
 
 
216
 
#: network/C/network.xml:99(para)
217
 
msgid ""
218
 
"No matter the connection you are using, the network settings will usually be "
219
 
"configured the same. Most users are probably familiar with Windows "
220
 
"networking and seeing terms such as <acronym>IP</acronym> address, gateway "
221
 
"address, netmask address, and <acronym>DNS</acronym> addresses. They are "
222
 
"still the same in Kubuntu however there are two extra settings that are "
223
 
"common with Linux systems, network address and broadcast address however "
224
 
"these extra settings are not necessary for basic home networking and "
225
 
"connecting to the Internet."
226
 
msgstr ""
227
 
"Niezależnie od tego, jakiego rodzaju połączenia używasz, ustawienia sieciowe "
228
 
"są zwykle konfigurowane w ten sam sposób. Większość użytkowników jest "
229
 
"zapewne obeznana z konfiguracją sieci w systemie Windows, i zna takie "
230
 
"terminy jak <acronym>IP</acronym, brama sieciowa, maska podsieci czy adres "
231
 
"serwera <acronym>DNS</acronym>. Występują one również w Kubuntu, jednak "
232
 
"istnieją dwa inne ustawienia, spotykane w systemach Linux: adres sieci i "
233
 
"adres rozgłoszeniowy (broadcast). Zazwyczaj te dodatkowe ustawienia nie są "
234
 
"konieczne do utworzenia prostej sieci domowej czy połączenia z Internetem."
235
 
 
236
 
#: network/C/network.xml:109(para)
237
 
msgid ""
238
 
"Please select from the following to get a brief introduction to each "
239
 
"settings. <placeholder-1/>"
240
 
msgstr ""
241
 
"Wybierz jedną z pozycji, aby uzyskać skrótowe wprowadzenie do "
242
 
"ustawień.<placeholder-1/>"
243
 
 
244
 
#: network/C/network.xml:124(title)
245
 
msgid "Kubuntu Network Interface Setting"
246
 
msgstr "Ustawienia interfejsu sieciowego Kubuntu"
247
 
 
248
 
#: network/C/network.xml:125(programlisting)
249
 
#, no-wrap
250
 
msgid ""
251
 
"\n"
252
 
"# eth0 is set to automatically receive its address (DHCP)\n"
253
 
"auto eth0\n"
254
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
255
 
"\n"
256
 
"# eth1 is setting its own address (static)\n"
257
 
"auto eth1\n"
258
 
"iface eth1 inet static\n"
259
 
"    address 192.168.1.100\n"
260
 
"    netmask 255.255.255.0\n"
261
 
"    network 192.168.1.0\n"
262
 
"    broadcast 192.168.0.255\n"
263
 
"    gateway 192.168.1.1\n"
264
 
msgstr ""
265
 
"\n"
266
 
"# eth0 jest ustawiony na automatyczne otrzymywanie adresu (DHCP)\n"
267
 
"auto eth0\n"
268
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
269
 
"\n"
270
 
"# eth1 ustawia własny adres (statyczny)\n"
271
 
"auto eth1\n"
272
 
"iface eth1 inet static\n"
273
 
"    address 192.168.1.100\n"
274
 
"    netmask 255.255.255.0\n"
275
 
"    network 192.168.1.0\n"
276
 
"    broadcast 192.168.0.255\n"
277
 
"    gateway 192.168.1.1\n"
278
 
 
279
 
#: network/C/network.xml:144(title)
280
 
msgid "<acronym>IP</acronym> Address"
281
 
msgstr "adres <acronym>IP</acronym>"
282
 
 
283
 
#: network/C/network.xml:146(para)
284
 
msgid ""
285
 
"An <acronym>IP</acronym> address is a unique identifier, commonly known as "
286
 
"the computer's address, that is used in communicating between other "
287
 
"computers on a network and the Internet. There are two versions of "
288
 
"<acronym>IP</acronym> addressing, <acronym>IPv4</acronym> which is the most "
289
 
"widely used and the oldest, and <acronym>IPv6</acronym> which is newer. "
290
 
"<acronym>IPv6</acronym> was created to cure the fact the world was running "
291
 
"out of <acronym>IP</acronym> addresses."
292
 
msgstr ""
293
 
"Adres <acronym>IP</acronym> jest unikalnym identyfikatorem, nazywanym "
294
 
"potocznie adresem komputera. Jest on używany do komunikacji między "
295
 
"komputerami w sieci lokalnej lub w Internecie. Istnieją dwie wersje "
296
 
"protokołu <acronym>IP</acronym>: <acronym>IPv4</acronym> - najczęściej "
297
 
"używana, starsza wersja protokołu, i <acronym>IPv6</acronym> - nowsza wersja "
298
 
"protokołu utworzona z powodu wyczerpującej się liczby adresów "
299
 
"<acronym>IP</acronym>."
300
 
 
301
 
#: network/C/network.xml:157(title)
302
 
msgid "<acronym>IPv4</acronym><acronym>IP</acronym> address"
303
 
msgstr "Adres <acronym>IP</acronym> protokołu <acronym>IPv4</acronym>"
304
 
 
305
 
#: network/C/network.xml:159(para)
306
 
msgid "192.168.1.100"
307
 
msgstr "192.168.1.100"
308
 
 
309
 
#: network/C/network.xml:160(para)
310
 
msgid "10.0.0.100"
311
 
msgstr "10.0.0.100"
312
 
 
313
 
#: network/C/network.xml:161(para)
314
 
msgid "63.184.200.19"
315
 
msgstr "63.184.200.19"
316
 
 
317
 
#: network/C/network.xml:166(title)
318
 
msgid "<acronym>IPv6</acronym><acronym>IP</acronym> address"
319
 
msgstr "Adres <acronym>IP</acronym> protokołu <acronym>IPv6</acronym>"
320
 
 
321
 
#: network/C/network.xml:168(para)
322
 
msgid "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
323
 
msgstr "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
324
 
 
325
 
#: network/C/network.xml:169(para)
326
 
msgid "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
327
 
msgstr "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
328
 
 
329
 
#: network/C/network.xml:177(title)
330
 
msgid "Gateway <acronym>IP</acronym> Address"
331
 
msgstr "Adres <acronym>IP</acronym> bramy"
332
 
 
333
 
#: network/C/network.xml:179(para)
334
 
msgid ""
335
 
"A gateway address is also known as the default gateway. The gateway serves "
336
 
"as an access point to another network and a majority of the times would be "
337
 
"your service provider in order to gain access to the Internet. A gateway "
338
 
"<acronym>IP</acronym> address looks the same as an <acronym>IP</acronym> "
339
 
"address."
340
 
msgstr ""
341
 
"Adres bramy jest znany także jako brama domyślna. Brama stanowi punkt "
342
 
"dostępowy do innej sieci, i w większości przypadków jest on umieszczony u "
343
 
"twojego dostawcy Internetu. Adres <acronym>IP</acronym> bramy wygląda "
344
 
"dokładnie tak samo, jak każdy inny adres <acronym>IP</acronym>."
345
 
 
346
 
#: network/C/network.xml:191(title)
347
 
msgid "Netmask"
348
 
msgstr "Maska sieci"
349
 
 
350
 
#: network/C/network.xml:193(para)
351
 
msgid ""
352
 
"A netmask address, or subnet mask, is an address that allows the splitting "
353
 
"of a large network into small subnetworks."
354
 
msgstr ""
355
 
"Maska sieci lub maska podsieci jest adresem pozwalającym podzielić wielkie "
356
 
"sieci na wiele małych podsieci."
357
 
 
358
 
#: network/C/network.xml:202(title)
359
 
msgid "<acronym>DNS</acronym><acronym>IP</acronym> Address"
360
 
msgstr "Adres <acronym>IP</acronym> serwera <acronym>DNS</acronym>"
361
 
 
362
 
#: network/C/network.xml:204(para)
363
 
msgid ""
364
 
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) translates domain names as well "
365
 
"as computer hostnames to <acronym>IP</acronym> addresses. This is the system "
366
 
"that will translate www.kubuntu.org into the websites actual "
367
 
"<acronym>IP</acronym> address."
368
 
msgstr ""
369
 
"<acronym>DNS</acronym> (ang. Domain Name System - System nazw domen) "
370
 
"tłumaczy nazwy komputerów na ich adresy <acronym>IP</acronym>. System ten "
371
 
"przetłumaczy adres URL www.kubuntu.org na właściwy adres "
372
 
"<acronym>IP</acronym> serwera WWW."
373
 
 
374
 
#: network/C/network.xml:214(title)
375
 
msgid "Host name"
376
 
msgstr "Nazwa hosta"
377
 
 
378
 
#: network/C/network.xml:216(para)
379
 
msgid ""
380
 
"The host name is the physical, unique name of your computer. A valid "
381
 
"hostname consists of <acronym>ASCII</acronym> letters \"a\" through \"z\", "
382
 
"digits \"0\" through \"9\", and the hyphen (-). It can consist of any "
383
 
"combination of the previous allowed characters."
384
 
msgstr ""
385
 
"Nazwa hosta jest fizyczną, unikalną nazwą twego komputera. Prawidłowa nazwa "
386
 
"hosta składa się ze znaków standardu <acronym>ASCII</acronym> (od \"a\" do "
387
 
"\"z\", cyfr \"0\" do \"9\" i myślnika \"-\"). Może ona zawierać dowolną "
388
 
"kombinację ww. znaków."
389
 
 
390
 
#: network/C/network.xml:228(title)
391
 
msgid "Establishing a connection"
392
 
msgstr "Ustanawianie połączenia"
393
 
 
394
 
#: network/C/network.xml:230(para)
395
 
msgid ""
396
 
"Establishing a connection depends on various things. Are you connecting "
397
 
"directly to the Internet utilizing a modem whether it be a "
398
 
"<acronym>DSL</acronym> modem or a dial-up modem? Do you have broadband "
399
 
"access and have a router or a system providing Internet sharing? Are you "
400
 
"using Ethernet or wireless network connection? <acronym>DHCP</acronym> or "
401
 
"static? These are just a few of the variables that need to be researched and "
402
 
"understood prior to moving on and possibly causing more problems now or "
403
 
"later on."
404
 
msgstr ""
405
 
"Jest wiele sposobów ustanawiania połączenia. Czy łączysz się z Internetem "
406
 
"przy użyciu modemu (zarówno modemu <acronym>DSL</acronym>, jak i zwykłego "
407
 
"modemu do połączenia przez sieć telefoniczną). A może masz dostęp do "
408
 
"Internetu poprzez sieć telewizji kablowej i posiadasz router lub inny system "
409
 
"współdzielenia łącza? Łączysz się przy użyciu sieci Ethernet, czy za pomocą "
410
 
"sieci bezprzewodowej? Używasz adresu statycznego, czy może pozyskanego z "
411
 
"serwera <acronym>DHCP</acronym>? Odpowiedzi na powyższe pytania pomogą Ci "
412
 
"poruszać się dalej i uniknąć problemów lub je rozwiązać jeżeli wystąpią."
413
 
 
414
 
#: network/C/network.xml:240(para)
415
 
msgid ""
416
 
"There are multiple ways of connecting to a network or the Internet however "
417
 
"only three main topics will be covered. <placeholder-1/>"
418
 
msgstr ""
419
 
"Połączenie z Internetem można uzyskać na wiele sposobów, jednakże w tym "
420
 
"poradniku skupimy się na trzech podstawowych zagadnieniach. <placeholder-1/>"
421
 
 
422
 
#: network/C/network.xml:251(para)
423
 
msgid ""
424
 
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line) is a form of broadband "
425
 
"Internet service that has a modem that connects to the service providers "
426
 
"network. Some users will either connect directly to that modem or may have a "
427
 
"router connected to it in order to share the connection."
428
 
msgstr ""
429
 
"<acronym>DSL</acronym> (ang. Digital Subscriber Line - Cyfrowa linia "
430
 
"abonencka) jest usługą dostępu do Internetu poprzez łącze szerokopasmowe, w "
431
 
"której cyfrowy modem łączy się z siecią twojego dostawcy internetowego. "
432
 
"Część użytkowników łączy się bezpośrednio z owym modemem, inni używają "
433
 
"połączenia poprzez router, umożliwiający współdzielenie połączenia."
434
 
 
435
 
#: network/C/network.xml:260(para)
436
 
msgid ""
437
 
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol) is a "
438
 
"networking protocol that allows your system to obtain an "
439
 
"<acronym>IP</acronym> (Internet Protocol) address, gateway address, netmask, "
440
 
"as well as <acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) addresses. Using DHCP "
441
 
"is setup by default for each network interface installed into the system. "
442
 
"This makes connecting easier and seamless in most situations. Please <xref "
443
 
"linkend=\"network-connect-settings\"/>."
444
 
msgstr ""
445
 
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol - Protokół "
446
 
"dynamicznej konfiguracji hosta) jest protokołem sieciowym pozwalającym "
447
 
"twojemu systemowi na uzyskanie adresu <acronym>IP</acronym> , adresu bramy, "
448
 
"maski podsieci jak i adresu serwera nazw (<acronym>DNS</acronym>). Domyślnie "
449
 
"system korzysta z DHCP dla każdego interfejsu sieciowego zainstalowanego w "
450
 
"komputerze. W większości wypadków znacznie ułatwia to i upraszcza proces "
451
 
"łączenia się z siecią. Zobacz także <xref linkend=\"network-connect-"
452
 
"settings\"/>."
453
 
 
454
 
#: network/C/network.xml:274(title)
455
 
msgid "Ethernet"
456
 
msgstr "Ethernet"
457
 
 
458
 
#: network/C/network.xml:276(para)
459
 
msgid ""
460
 
"Ethernet adapters are the most common types of networking interfaces in use "
461
 
"today. Ethernet is physically connected with a cable to either your "
462
 
"broadband modem, router or switch, or another <acronym>PC</acronym>. The "
463
 
"most common type of cable in use is know as Category-5 "
464
 
"(<acronym>CAT</acronym>-5). It looks similar to the typical telephone cable, "
465
 
"but instead of four wires inside the cable there are eight. For an example "
466
 
"of what a <acronym>CAT</acronym>-5 cable looks like, please review <ulink "
467
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
468
 
msgstr ""
469
 
"Najbardziej rozpowszechnionym typem interfejsów sieciowych, są karty "
470
 
"sieciowe Ethernet. Karty te używają fizycznego połączenia kablem sieciowym, "
471
 
"albo do modemu szerokopasmowego, albo do routera lub przełącznika, albo do "
472
 
"innego komputera. Najczęściej spotykane są kable kategorii 5. Wyglądają one "
473
 
"podobnie do kabli telefonicznych, ale zamiast czterech przewodów posiadają "
474
 
"ich osiem. Przykładowy wygląd kabla sieciowego kategorii 5 jest "
475
 
"przedstawiony tu: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/> "
476
 
"(Uwaga: strona w języku angielskim)."
477
 
 
478
 
#: network/C/network.xml:286(para)
479
 
msgid ""
480
 
"A majority of users who are using this form of Ethernet for a connection are "
481
 
"not going to run into any problems. If you do in fact run into an issue "
482
 
"connecting with this type of connection, the following could potentially "
483
 
"assist you in fixing your issue."
484
 
msgstr ""
485
 
"Większość użytkowników, którzy używają tego rodzaju połączenia, nie będzie "
486
 
"miała żadnych problemów. Jeżeli występują jakieś nieoczekiwane  sytuacje "
487
 
"przy użyciu tego typu połączenia sieciowego, poniższe może potencjalnie "
488
 
"pomóc Ci rozwiązać te problemy."
489
 
 
490
 
#: network/C/network.xml:294(title)
491
 
msgid "GUI based troubleshooting and settings"
492
 
msgstr ""
493
 
"Narzędzia z interfejsem graficznym do rozwiązywania problemów i ustawiania "
494
 
"parametrów"
495
 
 
496
 
#: network/C/network.xml:300(guimenu) network/C/network.xml:334(guimenu)
497
 
msgid "KMenu"
498
 
msgstr "Menu KDE"
499
 
 
500
 
#: network/C/network.xml:301(guimenuitem)
501
 
msgid "System Settings"
502
 
msgstr "Ustawienia systemowe"
503
 
 
504
 
#: network/C/network.xml:302(guilabel)
505
 
msgid "Network Settings"
506
 
msgstr "Ustawienia sieci"
507
 
 
508
 
#: network/C/network.xml:306(para)
509
 
msgid ""
510
 
"From within the <guilabel>Network Connection</guilabel> window there is a "
511
 
"tab named <guilabel>Network Interfaces</guilabel>. Hopefully you will see "
512
 
"your adapter labeled something like <guilabel>eth0</guilabel>. If there is "
513
 
"an issue with the card or the settings, usually the system will "
514
 
"automatically disable the card. If the card is disabled, you will see "
515
 
"<guilabel>X Disabled</guilabel> under the <guilabel>State</guilabel> column. "
516
 
"To enable the device, simply press the <guibutton>Administrator "
517
 
"Mode...</guibutton> at the bottom of the window. This will open a password "
518
 
"dialog in which you enter your username's password. Once you have entered "
519
 
"this mode, simply press the <guibutton>Enable Interface</guibutton> button. "
520
 
"If there are issues enabling the device, you will be notified with an error. "
521
 
"To see the settings of this device, press the <guibutton>Configure "
522
 
"Interface...</guibutton> button. The window that opens will allow you to "
523
 
"manually configure your network settings to match your network."
524
 
msgstr ""
525
 
"W oknie <guilabel>Połączenia sieciowe</guilabel> znajduje się zakładka o "
526
 
"nazwie <guilabel>Interfejsy sieciowe</guilabel>. Miejmy nadzieję, że "
527
 
"odnajdziesz tam swoją kartę sieciową oznaczoną podobnie do "
528
 
"<guilabel>eth0</guilabel>. Jeżeli występują problemy z kartą lub "
529
 
"ustawieniami, system zwykle wyłączy kartę. Jeżeli karta zostanie wyłączona, "
530
 
"zobaczysz napis <guilabel>X Wyłączone</guilabel> w kolumnie "
531
 
"<guilabel>Stan</guilabel>. Aby włączyć urządzenie, po prostu kliknij "
532
 
"przycisk <guibutton>Tryb administratora...</guibutton> na dole okna. "
533
 
"Spowoduje to otworzenie dialogu wprowadzania nazwy użytkownika i hasła. Po "
534
 
"przejściu w tryb administratora, po prostu kliknij przycisk "
535
 
"<guibutton>Włączanie interfejsu</guibutton>. Jeżeli wystąpią problemy "
536
 
"uniemożliwiające włączenie urządzenia, system poinformuje cię o błędach. Aby "
537
 
"zobaczyć ustawienia przypisane do urządzenia, kliknij przycisk "
538
 
"<guibutton>Konfiguracja interfejsu...</guibutton>. Otworzy się dialog, który "
539
 
"umożliwi ci ręczną konfigurację karty sieciowej."
540
 
 
541
 
#: network/C/network.xml:328(title)
542
 
msgid "Command line based troubleshooting and settings"
543
 
msgstr ""
544
 
"Narzędzia wiersza poleceń do rozwiązywania problemów i ustawiania parametrów"
545
 
 
546
 
#: network/C/network.xml:335(guisubmenu)
547
 
msgid "System"
548
 
msgstr "System"
549
 
 
550
 
#: network/C/network.xml:336(guimenuitem)
551
 
msgid "Konsole (Terminal Program)"
552
 
msgstr "Konsola (Program terminala)"
553
 
 
554
 
#: network/C/network.xml:340(para)
555
 
msgid ""
556
 
"The main file that the user will be working with is "
557
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. A typical default "
558
 
"<filename>interfaces</filename> file will look similar to the following:"
559
 
msgstr ""
560
 
"Głównym plikiem, z którym przyjdzie użytkownikom pracować jest "
561
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Zwykle domyślny plik "
562
 
"<filename>interfaces</filename> wygląda podobnie do poniższego przykładu:"
563
 
 
564
 
#: network/C/network.xml:346(filename)
565
 
msgid "/etc/network/interfaces"
566
 
msgstr "/etc/network/interfaces"
567
 
 
568
 
#: network/C/network.xml:347(programlisting)
569
 
#, no-wrap
570
 
msgid ""
571
 
"\n"
572
 
"auto lo\n"
573
 
"iface lo inet loopback\n"
574
 
"\n"
575
 
"auto eth0\n"
576
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
577
 
"\n"
578
 
"auto eth1\n"
579
 
"iface eth1 inet dhcp\n"
580
 
msgstr ""
581
 
"\n"
582
 
"auto lo\n"
583
 
"iface lo inet loopback\n"
584
 
"\n"
585
 
"auto eth0\n"
586
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
587
 
"\n"
588
 
"auto eth1\n"
589
 
"iface eth1 inet dhcp\n"
590
 
 
591
 
#: network/C/network.xml:358(title)
592
 
msgid "KNetworkManager Warning"
593
 
msgstr "Ostrzeżenie KNetworkManager"
594
 
 
595
 
#: network/C/network.xml:359(para)
596
 
#, fuzzy
597
 
msgid ""
598
 
"If you are planning on using <application>KNetworkManager</application> it "
599
 
"is advised that you <emphasis role=\"bold\">DO NOT</emphasis> edit "
600
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> unless it is necessary to get "
601
 
"your network connection working. If you do manually edit your "
602
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> then "
603
 
"<application>KNetworkManager</application> will not work."
604
 
msgstr ""
605
 
"<emphasis role=\"bold\">NIE NALEŻY</emphasis> edytować pliku "
606
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>, jeżeli zamierzasz korzystać z "
607
 
"programu <application>KNetworkManager</application>, chyba że jest to "
608
 
"konieczne do ustanowienia połączenia z Internetem. Program "
609
 
"<application>KNetworkManager</application> przestanie pracować, gdy "
610
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> zostanie poddany edycji."
611
 
 
612
 
#: network/C/network.xml:377(title)
613
 
msgid "WiFi"
614
 
msgstr "WiFi"
615
 
 
616
 
#: network/C/network.xml:379(para)
617
 
msgid ""
618
 
"Wireless networking has gotten better with Kubuntu 8.04, however there are "
619
 
"still problems for users who do not have a card supported natively. If you "
620
 
"have not purchased a wireless card yet, please take a look at the supported "
621
 
"hardware at <ulink "
622
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"/>."
623
 
msgstr ""
624
 
"Połączenia bezprzewodowe zostały ulepszone w  Kubuntu 8.04, jednakowoż "
625
 
"ciągle istnieją użytkownicy posiadający karty, które nie są bezpośrednio "
626
 
"wspierane. Jeżeli dopiero planujesz zakup karty bezprzewodowej, przejrzyj "
627
 
"proszę listę wspieranych urządzeń na stronie <ulink "
628
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"/>."
629
 
 
630
 
#: network/C/network.xml:389(title)
631
 
msgid "How do I..."
632
 
msgstr "Jak..."
633
 
 
634
 
#: network/C/network.xml:394(term)
635
 
msgid "...figure out if my wireless card works?"
636
 
msgstr "...sprawdzić czy moja bezprzewodowa karta sieciowa pracuje?"
637
 
 
638
 
#: network/C/network.xml:396(para)
639
 
msgid ""
640
 
"If your wireless card has been detected, "
641
 
"<application>KNetworkManager</application> will have a menu entry listing "
642
 
"your wireless device. You can attempt to connect to your wireless network by "
643
 
"clicking on the System Tray icon and selecting your wireless network. If you "
644
 
"are able to browse the network with the a web browser, you have successfully "
645
 
"connected to the internet."
646
 
msgstr ""
647
 
"Jeżeli karta zostanie wykryta, <application>KNetworkManager</application> "
648
 
"doda odpowiednią pozycję do swojego menu. Możesz spróbować połączyć się z "
649
 
"siecią klikając na ikonie w tacce systemowej i wybierając pożądaną sieć "
650
 
"bezprzewodową. Jeżeli możesz przeglądać strony Internetowe, to znaczy że "
651
 
"procedura zakończyła się powodzeniem."
652
 
 
653
 
#: network/C/network.xml:408(term)
654
 
msgid ""
655
 
"...configure encryptions such as <acronym>WEP</acronym> or "
656
 
"<acronym>WPA</acronym>"
657
 
msgstr ""
658
 
"...skonfigurować szyfrowanie takie jak <acronym>WEP</acronym>, czy "
659
 
"<acronym>WPA</acronym>"
660
 
 
661
 
#: network/C/network.xml:411(para)
662
 
msgid ""
663
 
"With <application>KNetworkManager</application> you simple click the "
664
 
"application icon in the system tray and select the wireless network you want "
665
 
"to connect to. When you click on a network that has encryption enabled, you "
666
 
"will get a pop-up dialog to enter this information. Once entered, this "
667
 
"information is stored within the <application>KWallet</application> utility. "
668
 
"This allows you to connect to that network in the future just by entering "
669
 
"your <application>KWallet</application> password."
670
 
msgstr ""
671
 
"Po prostu kliknij ikonę <application>KNetworkManager</application> w tacce "
672
 
"systemowej i wybierz sieć bezprzewodową do której chcesz się podłączyć. "
673
 
"Jeżeli wybierzesz sieć szyfrowaną, to wyskoczy odpowiedni dialog z prośbą o "
674
 
"wprowadzenie niezbędnych informacji. Po ich wprowadzeniu, dane te będą "
675
 
"przechowywane za pomocą narzędzia <application>KWallet</application> "
676
 
"(Portfel KDE). Pozwala to na ponowne połączenie się z tą samą siecią w "
677
 
"przyszłości poprzez proste wpisanie hasła do programu "
678
 
"<application>KWallet</application>."
679
 
 
680
 
#: network/C/network.xml:424(term)
681
 
msgid "...check if I have a Internet connection?"
682
 
msgstr "...sprawdzić czy mam połączenie internetowe?"
683
 
 
684
 
#: network/C/network.xml:426(para)
685
 
msgid ""
686
 
"Open up <application>Konqueror</application>, and try to browse to <ulink "
687
 
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. If this worked, you have a fully working "
688
 
"internet connection."
689
 
msgstr ""
690
 
"Otwórz przeglądarkę <application>Konqueror</application> i spróbuj wejść na "
691
 
"stronę <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. Jeżeli operacja zakończy się "
692
 
"powodzeniem, to połączenie internetowe działa w pełni poprawnie."
693
 
 
694
 
#: network/C/network.xml:431(para)
695
 
msgid ""
696
 
"If the above did not work, open up <application>Konsole</application> "
697
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
698
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type "
699
 
"<userinput>ping gateway_ip_address</userinput> (substitude "
700
 
"gateway_ip_address by the ip address of your gateway. This address is "
701
 
"usually 192.168.1.1, but may vary depending on the nature of your network). "
702
 
"If you are able to ping your gateway, then the DNS on your computer is not "
703
 
"working correctly. If you are not able to ping the gateway, then you do not "
704
 
"have a proper internet connection."
705
 
msgstr ""
706
 
"Jeżeli jednak nie uda ci się połączyć, otwórz "
707
 
"<application>Konsolę</application> (<menuchoice><guimenu>Menu "
708
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
709
 
"terminala</guimenuitem></menuchoice>) i wpisz <userinput>ping "
710
 
"adres_ip_bramy</userinput> (w miejsce adres_ip_bramy wprowadź adres IP bramy "
711
 
"sieciowej. Zwykle brama ma adres 192.168.1.1, ale może to być inny adres, "
712
 
"zależnie od charakteru sieci do której podłączony jest komputer). Jeżeli "
713
 
"brama odpowiada na żądanie ping, to prawdopodobnie występuje problem z "
714
 
"ustawieniami serwera DNS (lub z samym serwerem). Jeżeli brama nie odpowiada "
715
 
"na żądania ping, to występuje problem z połączeniem sieciowym."
716
 
 
717
 
#: network/C/network.xml:444(term)
718
 
msgid "...figure out which wireless card my system uses?"
719
 
msgstr "...ustalić model bezprzewodowej karty sieciowej?"
720
 
 
721
 
#: network/C/network.xml:446(para)
722
 
msgid ""
723
 
"<application>KInfoCenter</application>: "
724
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
725
 
"tem>KInfoCenter - Info Center</guimenuitem></menuchoice>) A KDE utility that "
726
 
"provides information about your computer system. Once "
727
 
"<application>KInfoCenter</application> is opened, select "
728
 
"<guilabel>PCI</guilabel> from the left hand window. This will display all of "
729
 
"the <acronym>PCI</acronym> information about your system. Scroll down until "
730
 
"you see <guilabel>Network controller:</guilabel>. This will provide "
731
 
"information about your wireless adapter."
732
 
msgstr ""
733
 
"<application>Centrum informacyjne</application>: (<menuchoice><guimenu>Menu "
734
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Centrum "
735
 
"informacyjne</guimenuitem></menuchoice>). Jest to narzędzie środowiska KDE, "
736
 
"które dostarcza informacji o twoim komputerze. Po otworzeniu "
737
 
"<application>Centrum informacyjnego</application>, wybierz w lewym panelu "
738
 
"element o nazwie <guilabel>PCI</guilabel>. Spowoduje to wypisanie informacji "
739
 
"na temat wszystkich urządzeń <acronym>PCI</acronym>. Przewiń informację w "
740
 
"prawym panelu do momentu, aż zobaczysz wpis <guilabel>Network "
741
 
"controller:</guilabel>. W tej sekcji znajdują się informacje o twojej "
742
 
"bezprzewodowej karcie sieciowej."
743
 
 
744
 
#: network/C/network.xml:456(para)
745
 
msgid ""
746
 
"<emphasis role=\"bold\">Command line</emphasis>: "
747
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
748
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) This will open up "
749
 
"<application>Konsole</application> providing you with a terminal or the "
750
 
"command line. Once you are sitting at the command prompt simply type "
751
 
"<userinput>lspci</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key. "
752
 
"Locate the <guilabel>Network controller:</guilabel> line as this will "
753
 
"provide information about your wireless adapter."
754
 
msgstr ""
755
 
"<emphasis role=\"bold\">Przy użyciu wiersza poleceń</emphasis>: "
756
 
"(<menuchoice><guimenu>Menu "
757
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
758
 
"terminala</guimenuitem></menuchoice>). Spowoduje to otworzenie "
759
 
"<application>Konsoli</application> dając możliwość skorzystania z terminala "
760
 
"lub wiersza poleceń. Gdy masz już dostęp do wiersza poleceń, po prostu wpisz "
761
 
"<userinput>lspci</userinput> i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>. "
762
 
"Odnajdź wpis <guilabel>Network controller:</guilabel> - znajdziesz tam "
763
 
"informacje o twojej karcie bezprzewodowej."
764
 
 
765
 
#: network/C/network.xml:468(term)
766
 
msgid "...get help with my wireless connection?"
767
 
msgstr "...uzyskać więcej pomocy na temat połączeń bezprzewodowych?"
768
 
 
769
 
#: network/C/network.xml:470(para)
770
 
msgid ""
771
 
"It is recommended that you use another connection source to the Internet and "
772
 
"read through the many topics for wireless connections. The following are "
773
 
"just a couple locations to review."
774
 
msgstr ""
775
 
"Zaleca się skorzystać z innego źródła dostępu do Internetu i przeczytanie "
776
 
"wielu tematów dotyczących połączeń bezprzewodowych. Poniższa lista zawiera "
777
 
"parę pozycji do przejrzenia."
778
 
 
779
 
#: network/C/network.xml:491(term)
780
 
msgid "...get my Broadcom wireless adapter to work?"
781
 
msgstr "...zmusić moją bezprzewodową kartę marki Broadcom do pracy?"
782
 
 
783
 
#: network/C/network.xml:493(para)
784
 
msgid ""
785
 
"Since kernel version 2.6.17, support for Broadcom wireless devices were "
786
 
"included. This means that there are some Broadcom devices that work out of "
787
 
"the box, however there are still many that don't. If your Broadcom wireless "
788
 
"device isn't working then you have two choices; <application>bcm43xx-"
789
 
"fwcutter</application> or <application>NdisWrapper</application>."
790
 
msgstr ""
791
 
"Wsparcie dla bezprzewodowych kart Broadcom jest dołączone w jądrze od wersji "
792
 
"2.6.17. Oznacza to tyle, że większość kart Broadcom powinna zadziałać od "
793
 
"razu bez żadnego problemu, jakkolwiek jest kilka takich, które nadal będą "
794
 
"sprawiały trudności. Jeżeli twoje bezprzewodowe urządzenie Broadcom nie "
795
 
"pracuje poprawnie, to możesz skorzystać z dwóch opcji <application>bcm43xx-"
796
 
"fwcutter</application> lub <application>NdisWrapper</application>."
797
 
 
798
 
#: network/C/network.xml:501(para)
799
 
msgid ""
800
 
"With the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility there are only "
801
 
"a select few devices that actually work. To see the devices that are "
802
 
"currently supported please review <ulink "
803
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your device is not "
804
 
"supported then it is advised that you use the "
805
 
"<application>NdisWrapper</application> utility. For information on "
806
 
"configuring your device with the <application>bcm43xx-fwcutter</application> "
807
 
"utility please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-bcm43xx\"/> and for "
808
 
"configuring your device with <application>NdisWrapper</application> utility "
809
 
"please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
810
 
msgstr ""
811
 
"Narzędzie <application>bcm43xx-fwcutter</application> pozwala na wybór "
812
 
"niewielkiej liczby urządzeń, które naprawdę działają. Aby zobaczyć listę "
813
 
"urządzeń, które są aktualnie wspierane, wejdź na stronę <ulink "
814
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. Jeżeli twoje urządzenie nie "
815
 
"znajduje się na tej liście, zaleca się skorzystanie z narzędzia "
816
 
"<application>NdisWrapper</application>. Aby uzyskać więcej informacji na "
817
 
"temat konfigurowania urządzeń z wykorzystaniem <application>bcm43xx-"
818
 
"fwcutter</application> przeczytaj sekcję <xref linkend=\"network-connect-"
819
 
"wifi-bcm43xx\"/>, a na temat konfigurowania urządzeń z wykorzystaniem "
820
 
"<application>NdisWrapper</application> sekcję <xref linkend=\"network-"
821
 
"connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
822
 
 
823
 
#: network/C/network.xml:519(title)
824
 
msgid "NdisWrapper"
825
 
msgstr "NdisWrapper"
826
 
 
827
 
#: network/C/network.xml:522(title)
828
 
msgid "Command Line Intensive"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: network/C/network.xml:523(para)
832
 
msgid ""
833
 
"Configuration of <application>NdisWrapper</application> is command line "
834
 
"intensive. There are currently no graphical clients to aide in this "
835
 
"configuration. Even though it is command line oriented, the instructions are "
836
 
"easy to follow."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: network/C/network.xml:532(title)
840
 
msgid "Hardware Platforms"
841
 
msgstr "Platformy sprzętowe"
842
 
 
843
 
#: network/C/network.xml:533(para)
844
 
msgid ""
845
 
"This method is only supported for users of the Intel and AMD platforms. "
846
 
"Users of older iBooks and Powerbooks cannot use this method. However, users "
847
 
"of MacBooks (Intel based) should be able to use this method."
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#: network/C/network.xml:540(para)
851
 
msgid ""
852
 
"<application>NdisWrapper</application> is considered the wireless fix-all "
853
 
"for Linux. A great percentage of wireless adapters that are not supported "
854
 
"natively or with other utilities are supported with "
855
 
"<application>NdisWrapper</application>. Install "
856
 
"<application>ndiswrapper</application> by using "
857
 
"<application>Adept</application>. If you are uncomfortable with installation "
858
 
"practices then it is advised that you review the <ulink "
859
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document."
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: network/C/network.xml:551(para)
863
 
msgid ""
864
 
"Once you have installed <application>NdisWrapper</application>, locate the "
865
 
"Windows drivers either on a <acronym>CD</acronym> or the Internet. Drivers "
866
 
"for Windows XP are preferred, however Windows 2000 drivers will usually work "
867
 
"just as well. Once you have located the CD or the drivers on the Internet, "
868
 
"copy them to a local folder on your system. In some instances, you may have "
869
 
"your drivers in a <filename>driver.zip</filename> or a "
870
 
"<filename>driver.exe</filename> file. If it the file is in a "
871
 
"<filename>.zip</filename> format, unzip the file by either "
872
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on the file and selecting "
873
 
"<guilabel>Extract</guilabel> from the pop-up menu. If the file is in a "
874
 
"<filename>.exe</filename> format, then install the "
875
 
"<application>cabextract</application> utility and open up "
876
 
"<application>Konsole</application> to navigate the correct directory. Once "
877
 
"you have navigated to the directory storing the <filename>.exe</filename> "
878
 
"file, type <userinput>cabextract filename.exe</userinput>. This will extract "
879
 
"or unzip the file to the directory you are in. The driver will be in the "
880
 
"<filename>.inf</filename> format, so what you will want to do is type "
881
 
"<userinput>sudo ndiswrapper -i filename.inf</userinput> and press "
882
 
"<keycap>Enter</keycap>. If successful you shouldn't receive any errors. This "
883
 
"command has gone ahead and loaded or installed the drivers in the "
884
 
"<application>NdisWrapper</application> module. To see if these drivers "
885
 
"worked, simply type <userinput>sudo modprobe ndiswrapper</userinput> and "
886
 
"press <keycap>Enter</keycap>. Test to see if you have a network and/or "
887
 
"Internet connection."
888
 
msgstr ""
889
 
 
890
 
#: network/C/network.xml:578(para)
891
 
msgid ""
892
 
"If everything went well then the final step would be to load the "
893
 
"<application>NdisWrapper</application> module by default. To do this simple "
894
 
"type <userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper &gt;&gt; "
895
 
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will "
896
 
"automatically start <application>NdisWrapper</application> at boot time."
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: network/C/network.xml:586(para)
900
 
msgid ""
901
 
"If everything didn't go so well, the issue may not be with "
902
 
"<application>NdisWrapper</application> but possibly with "
903
 
"<application>KNetworkManager</application>. To see if in fact that "
904
 
"<application>KNetworkManager</application> was at fault, simply click the "
905
 
"system tray icon and select <guilabel>Quit</guilabel>. Once "
906
 
"<application>KNetworkManager</application> has closed, go back to the "
907
 
"command line and type <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper &amp;&amp; "
908
 
"sudo modprobe\n"
909
 
"ndiswrapper</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will unload "
910
 
"<application>NdisWrapper</application> and then reload it. After you have "
911
 
"reloaded it, test your network and/or Internet connection again."
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: network/C/network.xml:602(title)
915
 
msgid "Broadcom"
916
 
msgstr "Broadcom"
917
 
 
918
 
#: network/C/network.xml:604(para)
919
 
msgid ""
920
 
"Since the 6.10 (Edgy Eft) release, the kernel has included driver support "
921
 
"for some Broadcom cards utilizing the <application>bcm43xx-"
922
 
"fwcutter</application> utility. Currently there are not that many supported "
923
 
"cards, however development continues. To see if your card is supported "
924
 
"please review the list at <ulink "
925
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your card is not "
926
 
"included in the list, then refer to <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
927
 
"ndiswrapper\"/>."
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: network/C/network.xml:613(para)
931
 
msgid ""
932
 
"To get started, the first thing you will need to do is install the "
933
 
"<application>bcm43xx-fwcutter</application> utility. For more information on "
934
 
"installing extra applications, please refer to the <ulink "
935
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> section."
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: network/C/network.xml:620(para)
939
 
msgid ""
940
 
"Once you have <application>bcm43xx-fwcutter</application> installed you can "
941
 
"read through a list of links to various drivers for your Broadcom device. To "
942
 
"do this open up <application>Konsole</application> "
943
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
944
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type at the "
945
 
"prompt <userinput>zless /usr/share/doc/bcm43xx-"
946
 
"fwcutter/README.gz</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You have "
947
 
"the choice of picking a driver from that list, driver CD, or manufacturer's "
948
 
"website. The file you are interested in using is the "
949
 
"<filename>bcwl5.sys</filename> file. If you have the drivers in a "
950
 
"<filename>.zip</filename> format, unzip the files to a local directory. If "
951
 
"the drivers are in a <filename>.exe</filename> format, you will need to "
952
 
"install <application>Cabextract</application>. With "
953
 
"<application>Cabextract</application>, at the command line locate the "
954
 
"directory where you downloaded or copied the file to. Once there type at the "
955
 
"prompt <userinput>cabextract filename.exe</userinput> and press "
956
 
"<keycap>Enter</keycap>. This will extract the file into the directory you "
957
 
"are in."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: network/C/network.xml:638(para)
961
 
msgid ""
962
 
"Now that you have the driver files extracted, navigate with "
963
 
"<application>Konsole</application> to the directory with the driver files. "
964
 
"Next you will use the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility to "
965
 
"install the drivers. To do so, at the prompt type <userinput>sudo bcm43xx-"
966
 
"fwcutter -w\n"
967
 
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. You may receive a couple of "
968
 
"warnings which are nothing to worry about. If it didn't work, it will "
969
 
"provide an error that states either driver isn't supported or the driver is "
970
 
"to old. If this is the case, you would repeat this step using one of the "
971
 
"drivers from the list in the <filename>README.gz</filename> file shown "
972
 
"above. If you continue to have issues, connect to the Internet with another "
973
 
"source and review the following sites: <placeholder-1/> If you continue to "
974
 
"have issues with loading the drivers, then you may need to use the "
975
 
"<application>NdisWrapper</application> utility."
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: network/C/network.xml:659(para)
979
 
msgid ""
980
 
"Now if you went through the driver installation without any major errors or "
981
 
"issues, the next step would be to load the new module you created in the "
982
 
"previous step. At the command line type <userinput>sudo modprobe\n"
983
 
"bcm43xx</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. To see if the module "
984
 
"loaded and is working, at the prompt type <userinput>iwconfig</userinput> "
985
 
"and press <keycap>Enter</keycap>. If it works it should return the name of "
986
 
"the interface as <acronym>ethX</acronym> where X is the number of the "
987
 
"device. In most cases it may be <acronym>eth1</acronym> if you have a "
988
 
"<acronym>CAT-5</acronym> Ethernet device already installed and configured. "
989
 
"Also to test and see if your device can scan, at the command prompt type "
990
 
"<userinput>sudo iwlist ethX scan</userinput> and press "
991
 
"<keycap>Enter</keycap>. Don't worry if it reports <emphasis>no networks "
992
 
"found</emphasis> as your connection may still be working. Test and see if "
993
 
"you can connect to your network and the Internet. If everything has worked "
994
 
"then you will want to add the module so it will load at boot. To do so, at "
995
 
"the command prompt type <userinput>sudo sh -c \"echo bcm43xx &gt;&gt; "
996
 
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: network/C/network.xml:685(title)
1000
 
msgid "MODEMS"
1001
 
msgstr "Modemy"
1002
 
 
1003
 
#: network/C/network.xml:688(title)
1004
 
msgid "ADSL"
1005
 
msgstr "ADSL"
1006
 
 
1007
 
#: network/C/network.xml:691(para)
1008
 
msgid ""
1009
 
"Please refer to <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> "
1010
 
"for further information if you run into issues with the following procedures."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: network/C/network.xml:698(title)
1014
 
msgid "PPPoE ADSL Modem Installation"
1015
 
msgstr "Instalacja modemu PPPoE ADSL"
1016
 
 
1017
 
#: network/C/network.xml:702(para) network/C/network.xml:960(para)
1018
 
msgid ""
1019
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
1020
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
1021
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"Otwórz <application>Konsolę</application> z <menuchoice><guimenu>Menu "
1024
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
1025
 
"terminala</guimenuitem></menuchoice>."
1026
 
 
1027
 
#: network/C/network.xml:708(para)
1028
 
msgid ""
1029
 
"At the command prompt type <userinput>sudo pppoeconf</userinput> and press "
1030
 
"<keycap>Enter</keycap>."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Wpisz w wierszu poleceń komendę <userinput>sudo pppoeconf</userinput> i "
1033
 
"naciśnij <keycap>Enter</keycap>."
1034
 
 
1035
 
#: network/C/network.xml:715(para)
1036
 
msgid ""
1037
 
"A text-based menu program will guide you through the next steps, which are:"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: network/C/network.xml:720(para)
1041
 
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
1042
 
msgstr "Potwierdź wykrycie twojej karty sieciowej."
1043
 
 
1044
 
#: network/C/network.xml:725(para)
1045
 
msgid "Enter your username provided by your <acronym>ISP</acronym>."
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: network/C/network.xml:730(para)
1049
 
msgid "Enter your password provided by your <acronym>ISP</acronym>."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: network/C/network.xml:735(para)
1053
 
msgid ""
1054
 
"If you already have a <acronym>PPPoE</acronym> connection configured, you "
1055
 
"will be asked if it may be modified."
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: network/C/network.xml:741(para)
1059
 
msgid ""
1060
 
"When asked if you want the <option>noauth</option> and the "
1061
 
"<option>defaultroute</option> options and want to remove the "
1062
 
"<option>nodetach</option> option, choose <emphasis "
1063
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: network/C/network.xml:748(para)
1067
 
msgid ""
1068
 
"When asked if you want to use <option>peer DNS</option>, choose <emphasis "
1069
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: network/C/network.xml:754(para)
1073
 
msgid ""
1074
 
"When asked if you want the <option>Limited MSS</option>, choose <emphasis "
1075
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: network/C/network.xml:760(para)
1079
 
msgid ""
1080
 
"When asked if you want to connect at start up, select <emphasis "
1081
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis> to enable a start up connection, or <emphasis "
1082
 
"role=\"bold\">No</emphasis> to manually connect."
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: network/C/network.xml:767(para)
1086
 
msgid ""
1087
 
"When asked if you want to connect immediately, select the appropriate "
1088
 
"response."
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: network/C/network.xml:775(para)
1092
 
msgid ""
1093
 
"To start your <acronym>ADSL</acronym> connection on demand type "
1094
 
"<userinput>pon\n"
1095
 
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: network/C/network.xml:782(para)
1099
 
msgid ""
1100
 
"To stop your <acronym>ADSL</acronym> connection type <userinput>poff\n"
1101
 
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: network/C/network.xml:792(title)
1105
 
msgid "USB ADSL Modem Installation"
1106
 
msgstr "Instalacja modemu USB ADSL"
1107
 
 
1108
 
#: network/C/network.xml:794(para)
1109
 
msgid ""
1110
 
"Due to similar issues of that with a Winmodem, installation and "
1111
 
"configuration of a <acronym>USB</acronym><acronym>ADSL</acronym> modem may "
1112
 
"require lengthy procedures depending on the type of modem. For further "
1113
 
"installation information, pleas refer to <ulink "
1114
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem\"/>. You will of course "
1115
 
"need another means of connection in order to review this documentation."
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: network/C/network.xml:807(title)
1119
 
msgid "Dial-Up"
1120
 
msgstr "Dial-Up"
1121
 
 
1122
 
#: network/C/network.xml:813(term)
1123
 
msgid "Software Modems"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#: network/C/network.xml:815(para)
1127
 
msgid ""
1128
 
"Software modems, also known as Winmodems, are the type that are usually "
1129
 
"built into the system itself whether it is a desktop or a laptop. These "
1130
 
"modems are usually connected to a <acronym>PCI</acronym> port inside of the "
1131
 
"computer or a <acronym>USB</acronym> port outside of the computer. There are "
1132
 
"still quite a few of these types of modems that are not supported by Linux "
1133
 
"due to the type of binary driver or firmware they use. Winmodems supported "
1134
 
"in Linux are also known as Linmodems."
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#: network/C/network.xml:827(term)
1138
 
msgid "Hardware Modems"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: network/C/network.xml:829(para)
1142
 
msgid ""
1143
 
"Hardware modems, or true modems, are usually connected to the serial port "
1144
 
"outside of the computer and process the raw modem commands unlike a "
1145
 
"Winmodem. These types of modems have become rare of late however they still "
1146
 
"stand as the most supported type of modem for Linux as they typically do not "
1147
 
"need a special driver."
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: network/C/network.xml:809(para)
1151
 
msgid ""
1152
 
"Many people still access the Internet via a dial-up modem today. There are "
1153
 
"two basic types of dial-up modems in use. <placeholder-1/>"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: network/C/network.xml:841(para)
1157
 
msgid ""
1158
 
"The following sections will provide information on installation and "
1159
 
"configuration of your modem. The last section will provide configuration "
1160
 
"information on configuring a dial-up connection (see <xref linkend=\"dialup-"
1161
 
"config\"/>)."
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: network/C/network.xml:849(title)
1165
 
msgid "Winmodem Installation"
1166
 
msgstr "Instalacja Winmodemu"
1167
 
 
1168
 
#: network/C/network.xml:851(para)
1169
 
msgid ""
1170
 
"Unfortunately due to the many different types of chipsets and the work "
1171
 
"involved in getting a Winmodem installed and functioning would be difficult "
1172
 
"to document in this one location. However, there are already documents out "
1173
 
"there to help you in your success at getting your Winmodem to work with "
1174
 
"Kubuntu. Not every Winmodem is guaranteed to work, but there are utilities "
1175
 
"out there to aide you in getting a supported Winmodem to work. The following "
1176
 
"links will hopefully provide the information needed to get your Winmodem "
1177
 
"working."
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: network/C/network.xml:863(para)
1181
 
msgid ""
1182
 
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - This site is the main "
1183
 
"informational point for getting Winmodems, or Linmodems as they are also "
1184
 
"known as, installed and working in Linux."
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: network/C/network.xml:871(para)
1188
 
msgid ""
1189
 
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - This "
1190
 
"site provides useful information on the <application>scanModem</application> "
1191
 
"utility. This is the utility that will not only detect your Winmodem, but it "
1192
 
"will also provide information on the type of support for your device."
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: network/C/network.xml:880(para)
1196
 
msgid ""
1197
 
"<ulink "
1198
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\"/> - "
1199
 
"Ubuntu community documentation on utilizing the "
1200
 
"<application>scanModem</application> utility within Ubuntu and Kubuntu."
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: network/C/network.xml:888(para)
1204
 
msgid ""
1205
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"/> - Ubuntu "
1206
 
"community documentation on general dial-up modem information. A good "
1207
 
"starting point for Ubuntu and Kubuntu systems alike."
1208
 
msgstr ""
1209
 
 
1210
 
#: network/C/network.xml:896(para)
1211
 
msgid ""
1212
 
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Winmodems are not modems website "
1213
 
"that contains a very broad database of Winmodem support. Use this to further "
1214
 
"verify support for your modem, or research the list first before trying to "
1215
 
"install a device that may not be supported."
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: network/C/network.xml:908(title)
1219
 
msgid "Hardware Modem Installation"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: network/C/network.xml:910(para)
1223
 
msgid ""
1224
 
"Unlike software modems, or Winmodems, hardware modems do not need special "
1225
 
"software drivers. If your modem connects to your <acronym>PC</acronym> via "
1226
 
"the serial port, then you are in fact using a hardware modem. In order to "
1227
 
"configure your modem, you need to know which <acronym>COM</acronym> port, or "
1228
 
"serial port, you are using. The typical structure for <acronym>COM</acronym> "
1229
 
"devices is <filename>/dev/ttySx</filename>, where x is one less than the "
1230
 
"<acronym>COM</acronym> port number. For instance, if you plug your modem "
1231
 
"into <acronym>COM</acronym> port 1, then you would use the "
1232
 
"<filename>/dev/ttyS0</filename> device. Port 2 would be "
1233
 
"<filename>/dev/ttyS1</filename> and so on."
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: network/C/network.xml:926(title)
1237
 
msgid "Dial-up Internet configuration"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: network/C/network.xml:928(para)
1241
 
msgid ""
1242
 
"There are a few ways in order for you to get your dial-up connection working "
1243
 
"with the Internet."
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: network/C/network.xml:934(title)
1247
 
msgid "Using KPPP"
1248
 
msgstr "Używanie KPPP"
1249
 
 
1250
 
#: network/C/network.xml:936(para)
1251
 
msgid ""
1252
 
"<application>KPPP</application> - The dialer and front end for "
1253
 
"<application>pppd</application> which allows for interactive script "
1254
 
"generation and network setup. This is the preferred application in Kubuntu "
1255
 
"for dial-up modems. For more information on setting up "
1256
 
"<application>KPPP</application>, please refer to <ulink type=\"help\" "
1257
 
"url=\"help:/kppp\">The KPPP Handbook</ulink>."
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: network/C/network.xml:948(title)
1261
 
msgid "Using WvDial"
1262
 
msgstr "Używanie WvDial"
1263
 
 
1264
 
#: network/C/network.xml:950(para)
1265
 
msgid ""
1266
 
"<application>WvDial</application> - The command line Linux application for "
1267
 
"dial-up modems. This utility has been around almost since the invention of "
1268
 
"Linux itself. The following is a quick step-by-step procedure for using "
1269
 
"<application>WvDial</application>. Note that "
1270
 
"<application>WvDial</application> use is command line intensive."
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: network/C/network.xml:966(para)
1274
 
msgid ""
1275
 
"At the command prompt, type <userinput>sudo wvdialconf\n"
1276
 
"/etc/wvdial.conf</userinput> and then press <keycap>Enter</keycap>."
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: network/C/network.xml:970(title)
1280
 
msgid "ERROR"
1281
 
msgstr "BŁĄD"
1282
 
 
1283
 
#: network/C/network.xml:971(para)
1284
 
msgid ""
1285
 
"If you see the following error, then your modem is not supported, in use, or "
1286
 
"not properly configured."
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: network/C/network.xml:976(screen)
1290
 
#, no-wrap
1291
 
msgid ""
1292
 
"\n"
1293
 
"Editing `/etc/wvdial.conf'.\n"
1294
 
"\n"
1295
 
"Scanning your serial ports for a modem.\n"
1296
 
"\n"
1297
 
"Modem Port Scan&lt;*1&gt;: S0   S1   S2   S3\n"
1298
 
"\n"
1299
 
"\n"
1300
 
"Sorry, no modem was detected!  Is it in use by another program?\n"
1301
 
"Did you configure it properly with setserial?\n"
1302
 
"\n"
1303
 
"Please read the FAQ at http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1304
 
"\n"
1305
 
"If you still have problems, send mail to &lt;wvdial-list@lists.nit.ca&gt;.\n"
1306
 
msgstr ""
1307
 
 
1308
 
#: network/C/network.xml:994(para)
1309
 
msgid ""
1310
 
"If you did not receive the previous error message then you can move on and "
1311
 
"finish the setup by manually editing the "
1312
 
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename> configuration file. To do so press "
1313
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1314
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput> and press the "
1315
 
"<keycap>OK</keycap> button."
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: network/C/network.xml:1005(para)
1319
 
msgid ""
1320
 
"After opening the <filename>wvdial.conf</filename>, insert your "
1321
 
"<acronym>ISP</acronym> information where needed. Other options may be needed "
1322
 
"in order to get your Winmodem to work correctly. This information is either "
1323
 
"available on the <ulink url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink> "
1324
 
"website, or if you sent an email to their mailing-list, the information they "
1325
 
"provided to aide you in your setup. You can also type <userinput>man\n"
1326
 
"wvdial.conf</userinput> at the command prompt for further information."
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: network/C/network.xml:1017(para)
1330
 
msgid ""
1331
 
"Save and close out of the <filename>/etc/wvdial.conf</filename> "
1332
 
"configuration file."
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: network/C/network.xml:1024(para)
1336
 
msgid ""
1337
 
"At the command line, try to dial out by typing <userinput>sudo\n"
1338
 
"wvdial</userinput> and pressing <keycap>Enter</keycap>."
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: network/C/network.xml:1035(title)
1342
 
msgid "Using pppconfig with pon &amp; poff"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: network/C/network.xml:1037(para)
1346
 
msgid ""
1347
 
"<application>pppconfig</application> is another command line option used to "
1348
 
"manage dial-up connections. This setup is not the easiest to configure, "
1349
 
"however it is a very flexible application. The "
1350
 
"<application>pon</application> and <application>poff</application> dial and "
1351
 
"hang-up when using the <application>pppconfig</application> utility."
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: network/C/network.xml:1045(para)
1355
 
msgid ""
1356
 
"If you are interested in using this utility, please refer to the <ulink "
1357
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1358
 
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">wiki topic for pppconfig</ulink>."
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: network/C/network.xml:1058(title)
1362
 
msgid "Network sharing"
1363
 
msgstr "Udostępnianie sieci"
1364
 
 
1365
 
#: network/C/network.xml:1065(application) network/C/network.xml:1103(title)
1366
 
msgid "Samba"
1367
 
msgstr "Samba"
1368
 
 
1369
 
#: network/C/network.xml:1067(para)
1370
 
msgid ""
1371
 
"Provides file and print services to all "
1372
 
"<acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> clients, including Microsoft "
1373
 
"Windows. <acronym>Samba</acronym> is the recommended way to connecting to "
1374
 
"your Microsoft shares and the easiest to setup and configure."
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
#: network/C/network.xml:1077(application) network/C/network.xml:1138(acronym)
1378
 
msgid "NFS"
1379
 
msgstr "NFS"
1380
 
 
1381
 
#: network/C/network.xml:1079(para)
1382
 
msgid ""
1383
 
"Network File System supports sharing of files, printers and resources over a "
1384
 
"network. <application>NFS</application> is more difficult to setup and "
1385
 
"configure however it contains extra features and added benefits to an all "
1386
 
"Linux network."
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: network/C/network.xml:1089(application)
1390
 
msgid "ZeroConf"
1391
 
msgstr "ZeroConf"
1392
 
 
1393
 
#: network/C/network.xml:1091(para)
1394
 
msgid ""
1395
 
"Zero Configuration Networking is a system that automatically creates an "
1396
 
"<acronym>IP</acronym> network without configuration or servers. This type of "
1397
 
"setup allows users without the knowledge of networking to easily configure a "
1398
 
"simple network."
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: network/C/network.xml:1060(para)
1402
 
msgid ""
1403
 
"Network sharing in Kubuntu, or Linux in general is easy and only requires "
1404
 
"very little configuration. Three quick choices are <placeholder-1/>"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: network/C/network.xml:1105(para)
1408
 
msgid ""
1409
 
"If you are using a Windows network, then <application>Samba</application> "
1410
 
"may be your choice and configuration does not require use of the command "
1411
 
"line. To start simply press "
1412
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and type "
1413
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> and press the "
1414
 
"<guibutton>Run</guibutton> button. This will open the "
1415
 
"<application>KWrite</application> text editor. Navigate down just below the "
1416
 
"<guilabel>Global Settings</guilabel> section to where it says "
1417
 
"<guilabel>workgroup = MSHOME</guilabel> and change out the "
1418
 
"<guilabel>MSHOME</guilabel> to match your Windows workgroup. Save the file "
1419
 
"and close <application>KWrite</application>. The next step is to install "
1420
 
"<application>Samba</application>. For more information on installation "
1421
 
"please review the section <ulink url=\"help:/kubuntu/add-"
1422
 
"applications\">Adding Applications</ulink>."
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: network/C/network.xml:1121(para)
1426
 
msgid ""
1427
 
"Using the icons located in the <application>Kicker</application>, the "
1428
 
"terminal looking icon (<application>System Menu</application>) to the "
1429
 
"immediate right of the <application>KMenu</application> icon will allow you "
1430
 
"to navigate to <guilabel>Remote Places</guilabel>. Once you have navigated "
1431
 
"to there, you will be able to access <guilabel>Samba Shares</guilabel>."
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: network/C/network.xml:1129(para)
1435
 
msgid ""
1436
 
"For more information, further instructions, or advanced features of "
1437
 
"<application>Samba</application> please review <ulink "
1438
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\"/>."
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: network/C/network.xml:1140(para)
1442
 
msgid ""
1443
 
"<acronym>NFS</acronym>, or Network File System, is a file system supporting "
1444
 
"the sharing of files, printers and resources permanently over a network. "
1445
 
"<acronym>NFS</acronym> is much more advanced and difficult than "
1446
 
"<application>Samba</application>. Considering <acronym>NFS</acronym> is a "
1447
 
"very extensive protocol for file sharing, this portion of the Kubuntu System "
1448
 
"Documentation will ask you to review the following sites for further "
1449
 
"information: <placeholder-1/>"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: network/C/network.xml:1170(title)
1453
 
msgid "ZeroConf Networking"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: network/C/network.xml:1172(para)
1457
 
msgid ""
1458
 
"<acronym>ZeroConf</acronym>, or Zero Configuration Networking, is a system "
1459
 
"that automatically creates an <acronym>IP</acronym> network without special "
1460
 
"configurations or servers. This type of networking and sharing is by far the "
1461
 
"most simple and is targeted to users with little or no networking knowledge. "
1462
 
"<acronym>ZeroConf</acronym> allows a user to to connect to computers, "
1463
 
"networked printers, and other shareable resources on the network without "
1464
 
"configuring network settings by hand."
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: network/C/network.xml:1183(title)
1468
 
msgid "ZeroConf Configuration"
1469
 
msgstr "Konfiguracja ZeroConf"
1470
 
 
1471
 
#: network/C/network.xml:1185(para)
1472
 
msgid ""
1473
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
1474
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
1475
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"Otwórz <application>Ustawienia systemowe</application> z "
1478
 
"<menuchoice><guimenu>Menu KDE</guimenu>."
1479
 
 
1480
 
#: network/C/network.xml:1191(para)
1481
 
msgid "Select <guilabel>Network Settings</guilabel>."
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: network/C/network.xml:1197(para)
1485
 
msgid ""
1486
 
"In the left hand side of the <application>Network Settings</application> "
1487
 
"dialog, select the <guilabel>Zeroconf Service Discovery</guilabel> option."
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: network/C/network.xml:1204(para)
1491
 
msgid ""
1492
 
"If the <guilabel>Enable Zeroconf network browsing</guilabel> or the "
1493
 
"<guilabel>Browse local network</guilabel> options are not selected, please "
1494
 
"select them now and press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: network/C/network.xml:1213(title)
1498
 
msgid "Accessing network shares"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: network/C/network.xml:1215(para)
1502
 
msgid ""
1503
 
"Select <guimenuitem>Remote Places</guimenuitem> from the <guibutton>System "
1504
 
"Menu</guibutton> icon located to the immediate right of the "
1505
 
"<application>KMenu</application>."
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: network/C/network.xml:1223(para)
1509
 
msgid ""
1510
 
"To view other <acronym>ZeroConf</acronym> systems, select <guilabel>Network "
1511
 
"Services</guilabel> from the main window."
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: network/C/network.xml:1230(para)
1515
 
msgid ""
1516
 
"To view all available systems on your network, select <guilabel>Samba "
1517
 
"Shares</guilabel> from the main window."
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: network/C/network.xml:1242(title)
1521
 
msgid "Networking Applications"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: network/C/network.xml:1244(para)
1525
 
msgid ""
1526
 
"Kubuntu has a a great deal of applications designed around networking. "
1527
 
"Whether it is network monitoring, network security, or many others, Kubuntu "
1528
 
"has a solution for you. For more information on some of the available "
1529
 
"networking applications for Kubuntu, please see: <placeholder-1/>"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: network/C/network.xml:1258(title)
1533
 
msgid "KNetworkManager"
1534
 
msgstr "KNetworkManager"
1535
 
 
1536
 
#: network/C/network.xml:1270(para)
1537
 
msgid "Wired Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: network/C/network.xml:1276(para)
1541
 
msgid ""
1542
 
"Wireless Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Unencrypted, WEP, WPA "
1543
 
"(Personal and Enterprise)"
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: network/C/network.xml:1283(para)
1547
 
msgid ""
1548
 
"Virtual Private Network (<acronym>VPN</acronym>): "
1549
 
"<application>OpenVPN</application>, <application>VPNC</application>"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#: network/C/network.xml:1290(para)
1553
 
msgid "Dial-Up (<acronym>PPP</acronym>)"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: network/C/network.xml:1260(para)
1557
 
msgid ""
1558
 
"<application>KNetworkManager</application> is the KDE front end for "
1559
 
"<application>NetworkManager</application>. Providing a sophisticated yet "
1560
 
"intuitive user interface, <application>KNetworkManager</application> allows "
1561
 
"users to easily switch their network environment. "
1562
 
"<application>KNetworkManager</application> is installed with every Kubuntu "
1563
 
"system. The following is a brief list of the devices that "
1564
 
"<application>KNetworkManager</application> supports: <placeholder-1/>"
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#: network/C/network.xml:1298(para)
1568
 
msgid ""
1569
 
"More information can be found on the "
1570
 
"<application>KNetworkManager</application> website located at <ulink "
1571
 
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>."
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: network/C/network.xml:1307(title)
1575
 
msgid "Wireshark"
1576
 
msgstr "Wireshark"
1577
 
 
1578
 
#: network/C/network.xml:1309(para)
1579
 
msgid ""
1580
 
"<application>Wireshark</application> is a network traffic analyzer, or "
1581
 
"\"sniffer\", used to capture packets off the wire while decoding numerous "
1582
 
"protocols. More information can be found on the "
1583
 
"<application>Wireshark</application> website located at <ulink "
1584
 
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: network/C/network.xml:1317(para)
1588
 
msgid ""
1589
 
"<application>Wireshark</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1590
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1591
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1592
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1593
 
"document."
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: network/C/network.xml:1326(title)
1597
 
msgid "EtherApe"
1598
 
msgstr "EtherApe"
1599
 
 
1600
 
#: network/C/network.xml:1328(para)
1601
 
msgid ""
1602
 
"<application>EtherApe</application> graphically displays network activities. "
1603
 
"Active hosts are shown as circles of varying size, and the traffic among "
1604
 
"them is shown as lines of varying width. <application>EtherApe</application> "
1605
 
"is a <application>GNOME</application> application and requires the "
1606
 
"<application>GNOME</application> libraries. These libraries will "
1607
 
"automatically be installed and configured for you if you decide to use "
1608
 
"<application>EtherApe</application>. More information can be found on the "
1609
 
"<application>EtherApe</application> website located at <ulink "
1610
 
"url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: network/C/network.xml:1340(para)
1614
 
msgid ""
1615
 
"<application>EtherApe</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1616
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1617
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1618
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1619
 
"document."
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: network/C/network.xml:1350(title)
1623
 
msgid "Guarddog"
1624
 
msgstr "Guarddog"
1625
 
 
1626
 
#: network/C/network.xml:1357(para)
1627
 
msgid ""
1628
 
"Novice to intermediate users who are not experts in "
1629
 
"<acronym>TCP/IP</acronym> networking and security"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: network/C/network.xml:1364(para)
1633
 
msgid ""
1634
 
"Those users who don't want the hassle of dealing with cryptic shell scripts "
1635
 
"and ipchains or iptables parameters."
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: network/C/network.xml:1352(para)
1639
 
msgid ""
1640
 
"<application>Guarddog</application> is a firewall configuration utility for "
1641
 
"KDE. It is aimed at two groups of users: <placeholder-1/> More information "
1642
 
"can be found on the <application>Guarddog</application> website located at "
1643
 
"<ulink url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: network/C/network.xml:1374(para)
1647
 
msgid ""
1648
 
"<application>Guarddog</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1649
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1650
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1651
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1652
 
"document."
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1656
 
#: network/C/network.xml:0(None)
1657
 
msgid "translator-credits"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators) Krzysztof Lichota (Polish "
1660
 
"Ubuntu Translators)\n"
1661
 
"\n"
1662
 
"Launchpad Contributions:\n"
1663
 
"  Maciej Baron https://launchpad.net/~bezet\n"
1664
 
"  Maciej Górnicki https://launchpad.net/~gutko\n"
1665
 
"  Mateusz Tybura https://launchpad.net/~wujciol\n"
1666
 
"  Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda\n"
1667
 
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski"