~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/config-desktop/po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 19:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Torbjörn Hed <torbjorn.hed@tdhmedia.com>\n"
13
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:51+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
21
 
msgid "Desktop Configuration"
22
 
msgstr "Skrivbordskonfiguration"
23
 
 
24
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Erkännanden och licens"
27
 
 
28
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Detta dokument underhålls av Ubuntus dokumentationsgrupp "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Listan över bidragsgivare finns "
37
 
"här: <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">bidragsgivarnas sida</ulink>"
39
 
 
40
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Det här dokumentet har gjorts tillgängligt under licensen Creative Commons "
46
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Du får fritt ändra, utöka och förbättra källkoden till Ubuntu-"
55
 
"dokumentationen under villkoren för den här licensen. Alla verk baserade på "
56
 
"detta måste ges ut under den här licensen."
57
 
 
58
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Den här dokumentationen distribueras med förhoppningen att den kommer att "
65
 
"vara användbar, men UTAN NÅGRA GARANTIER, även utan den underförstådda "
66
 
"garantin för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL ENLIGT "
67
 
"VAD SOM BESKRIVS I FRISKRIVNINGSKLAUSULEN."
68
 
 
69
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"En kopia av licensen finns här: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
 
"License</ulink>."
78
 
 
79
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
 
83
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. och medlemmarna av Ubuntus dokumentationsprojekt"
86
 
 
87
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
90
 
 
91
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
94
 
"and themes."
95
 
msgstr ""
96
 
"Detta avsnitt innehåller information om hur du konfigurerar ditt skrivbord, "
97
 
"layout och teman."
98
 
 
99
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
100
 
msgid "Introduction to Desktop Customization"
101
 
msgstr "Introduktion till anpassade skrivbord"
102
 
 
103
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
104
 
msgid ""
105
 
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
106
 
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
107
 
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
108
 
msgstr ""
109
 
"En bra sak med KDE är möjligheten att anpassa i princip alla aspekter av "
110
 
"skrivbordsmiljön. Du kan ändra bakgrundsbilder, teman, "
111
 
"gränssnittskomponeter, färgscheman, startskärmar osv. Alternativen för "
112
 
"anpassning är praktiskt sett ändlösa."
113
 
 
114
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
115
 
msgid ""
116
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
117
 
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
118
 
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
119
 
"download a new configuration or image."
120
 
msgstr ""
121
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> är det bästa "
122
 
"stället att leta efter anpassningar till ditt KDE-skrivbord. Några av "
123
 
"programmen inom KDE har redan förberetts för att kunna koppla upp sig direkt "
124
 
"till webbsidan KDE-Look för att hämta nya anpassningar eller bilder."
125
 
 
126
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
127
 
msgid ""
128
 
"For more detailed information on some of the customization options available "
129
 
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
130
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
131
 
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
132
 
msgstr ""
133
 
"För mer detaljerad information om några av alternativen för anpassning som "
134
 
"finns tillgängliga rekommenderas KDE:s användarhandbok under sektionen "
135
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-"
136
 
"desktop.html\">Customizing and Appearance</ulink>"
137
 
 
138
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
139
 
msgid "Desktop Tips"
140
 
msgstr "Skrivbordstips"
141
 
 
142
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
143
 
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
144
 
msgstr ""
145
 
"Detta avsnitt ger några detaljerade tips hur man använder och anpassar "
146
 
"skrivbordet."
147
 
 
148
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
149
 
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
150
 
msgstr "Kör program automatiskt när KDE startas"
151
 
 
152
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
153
 
msgid ""
154
 
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
155
 
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
156
 
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
157
 
msgstr ""
158
 
"Det enklaste sättet att köra program automatiskt när KDE startar är att "
159
 
"använda <emphasis>Sessionshanterare</emphasis>. Du kan ställa in KDE att "
160
 
"starta precis på det sätt du vill att det ska starta varje gång du loggar in."
161
 
 
162
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
163
 
msgid ""
164
 
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
165
 
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
166
 
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
167
 
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
168
 
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
169
 
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
170
 
msgstr ""
171
 
"Välj <menuchoice><guimenu>K-"
172
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Systeminställningar</guisubmenu><guimenuitem>Sessio"
173
 
"nshanterare</guimenuitem></menuchoice> från fliken Advanced i toppen och "
174
 
"därefter sektionen <emphasis>Avancerade användarinställningar</emphasis>. "
175
 
"Klicka på knappen <guibutton>Sessionshanterare</guibutton> till höger. Se "
176
 
"till att kryssrutan <guibutton>Återställ manuellt sparad session</guibutton> "
177
 
"är förkryssad."
178
 
 
179
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
180
 
msgid ""
181
 
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
182
 
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
183
 
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
184
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
185
 
"to this configuration."
186
 
msgstr ""
187
 
"Starta alla program du vill ha igång <emphasis>varje gång du loggar "
188
 
"in</emphasis>. När allt är inställt som du vill ha det klickar du på "
189
 
"<menuchoice><guimenu>K-meny</guimenu><guisubmenu>Spara "
190
 
"session</guisubmenu></menuchoice>. Varje gång du startar KDE kommer nu dessa "
191
 
"program att startas."
192
 
 
193
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
194
 
msgid ""
195
 
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
196
 
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
197
 
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
198
 
msgstr ""
199
 
"En annan metod att göra detta är att kopiera skrivbordsposten för programmet "
200
 
"du vill autostarta från <filename>/usr/share/applications</filename> till "
201
 
"katalogen <filename>~/.kde/Autostart</filename>."
202
 
 
203
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
204
 
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
205
 
msgstr "Logga in i KDE automatiskt när datorn startar"
206
 
 
207
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
208
 
msgid ""
209
 
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
210
 
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
211
 
"other users access to your information."
212
 
msgstr ""
213
 
"Det är möjligt att logga in en användare automatiskt när datorn startar. Det "
214
 
"här är inte rekommenderat för de flesta datorerna, eftersom det inte är "
215
 
"säkert och kan göra det möjligt för andra användare att komma åt din "
216
 
"information"
217
 
 
218
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
219
 
msgid ""
220
 
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
221
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
222
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
223
 
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
224
 
msgstr ""
225
 
"Gå till <application>Systeminställningar</application> genom att gå till "
226
 
"<menuchoice><guimenu>K-"
227
 
"meny</guimenu><guimenuitem>Systeminställningar</guimenuitem></menuchoice>. "
228
 
"Under fliken <guilabel>Advanced</guilabel>, välj "
229
 
"<guilabel>Inloggningshanterare</guilabel>."
230
 
 
231
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
232
 
msgid ""
233
 
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
234
 
"user password to gain administrator privileges."
235
 
msgstr ""
236
 
"Klicka på <guibutton>Administratörsläge...</guibutton> och ange ditt "
237
 
"användarlösenord för att erhålla administratörsrättigheter."
238
 
 
239
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
240
 
msgid ""
241
 
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
242
 
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
243
 
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
244
 
msgstr ""
245
 
"Välj fliken <guibutton>Bekvämlighet</guibutton>. Kryssa för "
246
 
"<guilabel>Aktivera automatisk inloggning</guilabel> och välj vilken "
247
 
"användare som ska loggas in automatiskt samt en lämplig tidsfördröjning."
248
 
 
249
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
250
 
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
251
 
msgstr "Omstarta KDE utan att starta om datorn"
252
 
 
253
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
254
 
msgid "Save and close all open applications."
255
 
msgstr "Spara och stäng alla öppna program."
256
 
 
257
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
258
 
msgid ""
259
 
"Press "
260
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
261
 
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
262
 
msgstr ""
263
 
"Tryck ned kombinationen "
264
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap><"
265
 
"/keycombo> för att starta om KDE eller X-Windows."
266
 
 
267
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
268
 
msgid ""
269
 
"If "
270
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
271
 
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
272
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
273
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
274
 
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
275
 
"for a password, type in your user password followed by the "
276
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
277
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
278
 
"</screen>"
279
 
msgstr ""
280
 
"Om kombinationen "
281
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap><"
282
 
"/keycombo> är avstängd kan du istället öppna "
283
 
"<application>Konsole</application> som hittas under <menuchoice><guimenu>K-"
284
 
"meny</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
285
 
"Terminalprogram</guimenuitem></menuchoice>. Skriv in följande på "
286
 
"kommandoraden och tryck på <keycap>Enter</keycap> (om ett lösenord "
287
 
"efterfrågas, skriv in ditt användarlösenord, följt av "
288
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>"
289
 
 
290
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
291
 
msgid ""
292
 
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
293
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
294
 
"</keycombo>.)"
295
 
msgstr ""
296
 
"(Se <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> för att stänga av kombinationen "
297
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap><"
298
 
"/keycombo>.)"
299
 
 
300
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
301
 
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
302
 
msgstr ""
303
 
"Förhindra tangentbordskombinationen Ctrl-Alt-Backsteg från att starta om X"
304
 
 
305
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
306
 
msgid ""
307
 
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
308
 
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
309
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
310
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
311
 
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
312
 
"asked for a password, type in your user password followed by the "
313
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
314
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
315
 
"</screen>"
316
 
msgstr ""
317
 
"Gör en säkerhetskopia av din nuvarande fil "
318
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Det kan göras genom att öppna "
319
 
"<application>Konsole</application> genom att klicka på "
320
 
"<menuchoice><guimenu>K-meny</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
321
 
"tem>Konsole - Terminalprogram</guimenuitem></menuchoice>. Skriv in följande "
322
 
"på kommandoraden och tryck <keycap>Enter</keycap> (om ett lösenord "
323
 
"efterfrågas, skriv in ditt användarlösenord, följt av "
324
 
"<keycap>Enter</keycap>):  <screen>\n"
325
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
326
 
"</screen>"
327
 
 
328
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
329
 
msgid ""
330
 
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
331
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
332
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
333
 
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
334
 
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
335
 
"<screen>\n"
336
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
337
 
"</screen>"
338
 
msgstr ""
339
 
"Öppna <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> för redigering. För att göra "
340
 
"detta, tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
341
 
"och skriv följande i dialogrutan <guilabel>Kör kommando</guilabel> och tryck "
342
 
"sedan på <guibutton>OK</guibutton> (om lösenord efterfrågas, skriv ditt "
343
 
"användarlösenord och tryck på <guibutton>OK</guibutton>): <screen>\n"
344
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
345
 
"</screen>"
346
 
 
347
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
348
 
#, no-wrap
349
 
msgid ""
350
 
"\n"
351
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
352
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
353
 
"EndSection\n"
354
 
msgstr ""
355
 
"\n"
356
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
357
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
358
 
"EndSection\n"
359
 
 
360
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
361
 
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
362
 
msgstr "Lägg till följande rader vid slutet av filen: <placeholder-1/>"
363
 
 
364
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
365
 
msgid ""
366
 
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
367
 
msgstr ""
368
 
"Spara den redigerade filen och stäng <application>KWrite</application>."
369
 
 
370
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
371
 
msgid ""
372
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
373
 
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
374
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
375
 
msgstr ""
376
 
"Ändringen kommer att verkställas nästa gång du loggar in i KDE. Om du vill "
377
 
"att ändringen ska verkställas direkt måste du starta om KDE manuellt. (Se "
378
 
"<xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
379
 
 
380
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
381
 
msgid "Start a Program Manually"
382
 
msgstr "Starta ett program manuellt"
383
 
 
384
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
385
 
msgid ""
386
 
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
387
 
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
388
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
389
 
msgstr ""
390
 
"Ibland kan det vara användbart att starta ett program manuellt, till exempel "
391
 
"när programmet saknas i menyn. Det är lätt att göra med dialogrutan "
392
 
"<guilabel>Kör kommando</guilabel>."
393
 
 
394
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
395
 
msgid ""
396
 
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
397
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
398
 
msgstr ""
399
 
"Öppna dialogrutan <guilabel>Kör kommando</guilabel>, genom att trycka på "
400
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
401
 
 
402
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
403
 
msgid ""
404
 
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
405
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
406
 
msgstr ""
407
 
"Skriv in namnet på programmet du vill köra, och tryck på knappen "
408
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
409
 
 
410
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
411
 
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
412
 
msgstr "Sätt automatiskt på NumLock när KDE startar"
413
 
 
414
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
415
 
msgid ""
416
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
417
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
418
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
419
 
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard &amp; "
420
 
"Mouse</guilabel> option."
421
 
msgstr ""
422
 
"Öppna <application>Systeminställningar</application> genom att gå till "
423
 
"<menuchoice><guimenu>K-"
424
 
"meny</guimenu><guimenuitem>Systeminställningar</guimenuitem></menuchoice>. I "
425
 
"fönstret <application>Systeminställningar</application>, välj alternativet "
426
 
"<guilabel>Tangentbord och mus</guilabel>."
427
 
 
428
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
429
 
msgid ""
430
 
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
431
 
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
432
 
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
433
 
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
434
 
msgstr ""
435
 
"Under sektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel>, lokalisera undersektionen "
436
 
"<guilabel>Num Lock vid start av KDE</guilabel>, aktivera radioknappen "
437
 
"<guibutton>Slå på</guibutton>. Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>, "
438
 
"för att spara dina inställningar."
439
 
 
440
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
441
 
msgid ""
442
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
443
 
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
444
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
445
 
msgstr ""
446
 
"Ändringen kommet att träda ikraft nästa gång du loggar in i KDE. Om du vill "
447
 
"testa det genast, stäng av NumLock och starta om KDE (se <xref "
448
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
449
 
 
450
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
451
 
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
452
 
msgstr "Hantera help:/ länkar i Firefox på samma sätt som i Konqueror"
453
 
 
454
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
455
 
msgid ""
456
 
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
457
 
"for this to work you will have had to previously installed "
458
 
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
459
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
460
 
"documentation for more information on installing applications."
461
 
msgstr ""
462
 
"<application>Firefox</application> är inte installerad som standard, så för "
463
 
"att följande ska fungera måste du ha installerat "
464
 
"<application>Firefox</application> tidigare. Referera till dokumentationen "
465
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
466
 
"program</ulink>, för mer information om installation av program."
467
 
 
468
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
469
 
msgid ""
470
 
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
471
 
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
472
 
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
473
 
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
474
 
"following procedure will aide you in such configuration."
475
 
msgstr ""
476
 
"<application>Konqueror</application> klarar som standard att hantera help:/ "
477
 
"<acronym>URL</acronym>:er. För att få dessa att fungera med "
478
 
"<application>Firefox</application>, krävs lite anpassning av inställningarna "
479
 
"för <application>Firefox</application>. Följande guide visar hur det kan "
480
 
"göras."
481
 
 
482
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
485
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
486
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
487
 
msgstr ""
488
 
"Starta <application>Firefox</application> genom att välja "
489
 
"<menuchoice><guimenu>K-"
490
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Webbläsaren "
491
 
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
492
 
 
493
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
494
 
msgid ""
495
 
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
496
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
497
 
msgstr ""
498
 
"Skriv <userinput>about:config</userinput> i adressfältet och tryck på "
499
 
"<keycap>Enter</keycap>."
500
 
 
501
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
502
 
msgid ""
503
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
504
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
505
 
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
506
 
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
507
 
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
508
 
"when complete."
509
 
msgstr ""
510
 
"<mousebutton>Höger</mousebutton>klicka på listan och välj "
511
 
"<menuchoice><guimenu>Ny</guimenu><guimenuitem>Boolesk</guimenuitem></menuchoi"
512
 
"ce>. Skriv <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> i "
513
 
"fältet för <guilabel>Inställningsnamn</guilabel> och "
514
 
"<userinput>true</userinput> som <guilabel>Värde</guilabel>. Tryck sedan på "
515
 
"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
516
 
 
517
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
518
 
msgid ""
519
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
520
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
521
 
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
522
 
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
523
 
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
524
 
"button when complete."
525
 
msgstr ""
526
 
"<mousebutton>Höger</mousebutton>klicka på listan igen och välj "
527
 
"<menuchoice><guimenu>Ny</guimenu><guimenuitem>Sträng</guimenuitem></menuchoic"
528
 
"e>. Skriv <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> i fältet "
529
 
"för <guilabel>Inställningsnamn</guilabel> och "
530
 
"<userinput>khelpcenter</userinput> som <guilabel>Värde</guilabel>. Tryck "
531
 
"sedan på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
532
 
 
533
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
534
 
msgid "Edit K-Menu"
535
 
msgstr "Redigering av K-meny"
536
 
 
537
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
538
 
msgid ""
539
 
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
540
 
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
541
 
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
542
 
"entry, refer to the following procedure."
543
 
msgstr ""
544
 
"Kubuntu levereras med programmet <application>KDE:s "
545
 
"menyeditor</application>, så att du kan anpassa dina menyer och lägga till "
546
 
"program som inte visas automatiskt efter en installation. För att lägga "
547
 
"till, ta bort eller redigera en menypost, referera till följande procedur."
548
 
 
549
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
550
 
msgid ""
551
 
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
552
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
553
 
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
554
 
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
555
 
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
556
 
"Editor</application> by pressing "
557
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
558
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
559
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
560
 
msgstr ""
561
 
"Öppna <application>KDE:s menyeditor</application> genom att "
562
 
"<mousebutton>höger</mousebutton>klicka på <application>K-meny</application> "
563
 
"och välj <guimenuitem>Menyeditor</guimenuitem>. Om du har låst din "
564
 
"<application>Kicker</application>, kan du också öppna <application>KDE:s "
565
 
"menyeditor</application> genom att trycka på "
566
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> och skriva "
567
 
"<userinput>kmenuedit</userinput>, och sedan trycka på knappen "
568
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
569
 
 
570
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
571
 
msgid ""
572
 
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
573
 
"submenu the new entry should appear in."
574
 
msgstr ""
575
 
"I vänstra panelen i <application>KDE:s menyeditor</application>, välj "
576
 
"undermenyn där den nya posten skall förekomma."
577
 
 
578
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
579
 
msgid ""
580
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
581
 
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
582
 
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
583
 
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
584
 
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
585
 
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
586
 
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
587
 
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
588
 
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
589
 
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
590
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
591
 
"can be chosen from anywhere in your files."
592
 
msgstr ""
593
 
"Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ny "
594
 
"post</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på knappen <guibutton>Ny "
595
 
"post</guibutton>. I fönstret <guilabel>Ny post</guilabel>, välj ett "
596
 
"<guilabel>Postnamn</guilabel>. Lägg sedan till "
597
 
"<guilabel>Beskrivning</guilabel>, <guilabel>Kommentar</guilabel>, och "
598
 
"<guilabel>Kommando</guilabel>. Välj ikon genom att klicka på "
599
 
"<guilabel>Ikonen</guilabel>. Själva <guilabel>Kommandot</guilabel> är oftast "
600
 
"paketnamnet, <guilabel>Namn</guilabel> är vad som kommer att visas på menyn, "
601
 
"och <guilabel>Kommentar</guilabel> kommer att visas när muspekaren är över "
602
 
"menyposten. <guilabel>Ikoner</guilabel> är valda som standard från mappen "
603
 
"<filename>/usr/share/icons/tema_för_ikoner</filename>, eller kan bli valda "
604
 
"från vilken plats som helst bland dina filer."
605
 
 
606
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
607
 
msgid ""
608
 
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
609
 
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
610
 
msgstr ""
611
 
"För att ändra ordningen på menyposterna, markera posten och förflytta den i "
612
 
"fönstret i <application>KDE:s menyeditor</application>."
613
 
 
614
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
615
 
msgid "Advanced Desktop Applets"
616
 
msgstr "Avancerade skrivbordsappletar"
617
 
 
618
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
619
 
msgid ""
620
 
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
621
 
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
622
 
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
623
 
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
624
 
msgstr ""
625
 
"<application>SuperKaramba</application> är ett system för att köra "
626
 
"miniprogram på skrivbordet såsom väderprognoser, nyheter, systeminformation, "
627
 
"eller musikspelare. Placerade där på ditt skrivbord med en symbolisk "
628
 
"relation av ögongodis och användbarhet."
629
 
 
630
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
631
 
msgid ""
632
 
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
633
 
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
634
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
635
 
"Applications</ulink> documentation."
636
 
msgstr ""
637
 
"Installera paketet <application>superkaramba</application>. För mer "
638
 
"information hur man installerar extra program, referera till dokumentationen "
639
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
640
 
"program</ulink>."
641
 
 
642
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
643
 
msgid ""
644
 
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
645
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
646
 
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
647
 
msgstr ""
648
 
"Väl installerat, öppna <application>SuperKaramba</application> genom att gå "
649
 
"till <menuchoice><guimenu>K-"
650
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Verktyg</guisubmenu><guimenuitem>SuperKaramba</guim"
651
 
"enuitem></menuchoice>."
652
 
 
653
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
654
 
msgid ""
655
 
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
656
 
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
657
 
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
658
 
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
659
 
msgstr ""
660
 
"För att ladda ner extra appletar för "
661
 
"<application>SuperKaramba</application>, kan du antingen välja knappen "
662
 
"<guibutton>Nya saker...</guibutton> i huvudfönstret eller så kan du gå till "
663
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink>, och välja "
664
 
"länken <emphasis>Karamba</emphasis>."
665
 
 
666
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
667
 
msgid "Install Extra Fonts"
668
 
msgstr "Installera extra typsnitt"
669
 
 
670
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
671
 
msgid ""
672
 
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
673
 
msgstr ""
674
 
"Detta avsnittet beskriver hur du installerar extra typsnitt från Kubuntus "
675
 
"arkiv."
676
 
 
677
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
678
 
msgid ""
679
 
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
680
 
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
681
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
682
 
"documentation for help on installing extra applications):"
683
 
msgstr ""
684
 
"För att stödja <emphasis role=\"bold\">internationella typsnitt</emphasis> "
685
 
"behöver du installera följande paket (läs hur man installerar paket under "
686
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
687
 
"program</ulink>):"
688
 
 
689
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
690
 
#, no-wrap
691
 
msgid ""
692
 
"\n"
693
 
"xfonts-intl-arabic\n"
694
 
"xfonts-intl-asian\n"
695
 
"xfonts-intl-chinese\n"
696
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
697
 
"xfonts-intl-european\n"
698
 
"xfonts-intl-japanese \n"
699
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
700
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
701
 
msgstr ""
702
 
"\n"
703
 
"xfonts-intl-arabic\n"
704
 
"xfonts-intl-asian\n"
705
 
"xfonts-intl-chinese\n"
706
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
707
 
"xfonts-intl-european\n"
708
 
"xfonts-intl-japanese \n"
709
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
710
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
711
 
 
712
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
713
 
msgid ""
714
 
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
715
 
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
716
 
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
717
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
718
 
"applications)."
719
 
msgstr ""
720
 
"För att kunna använda <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType "
721
 
"typsnitt</emphasis> behöver du installera paketet "
722
 
"<application>msttcorefonts</application> (läs hur man installerar paket "
723
 
"under <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
724
 
"program</ulink>):"
725
 
 
726
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
727
 
msgid ""
728
 
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
729
 
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
730
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
731
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
732
 
"applications)."
733
 
msgstr ""
734
 
"För att kunna använda <emphasis role=\"bold\">Ghostscript-"
735
 
"typsnitt</emphasis> behöver du installera paketet <application>gsfonts-"
736
 
"x11</application> (läs hur man installerar paket under <ulink type=\"help\" "
737
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till program</ulink>):"
738
 
 
739
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
740
 
msgid ""
741
 
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
742
 
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
743
 
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
744
 
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
745
 
"into the respective folders."
746
 
msgstr ""
747
 
"Om du föredrar att hämta enstaka typsnitt manuellt, kan du installera dem "
748
 
"genom att öppna <application>Konqueror</application> och skriva in "
749
 
"<userinput>fonts:/</userinput> i adressfältet. Sedan kan du installera "
750
 
"typsnitt antingen för alla som kan logga in på systemet, eller bara för dig, "
751
 
"genom att dra och släppa typsnitten till respektive mapp."
752
 
 
753
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
754
 
msgid "Install Compiz Fusion"
755
 
msgstr "Installera Compiz Fusion"
756
 
 
757
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
758
 
msgid ""
759
 
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
760
 
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
761
 
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
762
 
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
763
 
msgstr ""
764
 
"Compiz Fusion är ett projekt som använder accelererad 3D-grafik för att ta "
765
 
"nya grafiska effekter och funktioner till ditt skrivbord. Projektet är ett "
766
 
"resultat av sammanslagningen mellan Compiz och Beryl (ett tidigare projekt "
767
 
"baserat på Compiz). Detta avsnitt beskriver hur man installerar Compiz "
768
 
"Fusion på Kubuntu 8.04."
769
 
 
770
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
771
 
msgid ""
772
 
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
773
 
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
774
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
775
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
776
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
777
 
"Intel graphics card drivers respectively."
778
 
msgstr ""
779
 
"Före installation av Compiz Fusion, kan du behöva undersöka om du har "
780
 
"korrekta drivrutiner installerade för ditt grafikkort. Referera till <ulink "
781
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
782
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> och <ulink type=\"http\" "
783
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> för information om drivrutinerna för "
784
 
"grafikkorten från nVidia, ATI och Intel."
785
 
 
786
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
787
 
msgid ""
788
 
"Go to "
789
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
790
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
791
 
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
792
 
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
793
 
msgstr ""
794
 
"Gå till <menuchoice><guimenu>K-"
795
 
"meny</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Adept-hantering - "
796
 
"Hantera paket</guimenuitem></menuchoice> (när ett lösenord begärs i "
797
 
"dialogrutan <guilabel>Kör som root - KDE su</guilabel>, skriv in ditt "
798
 
"användarlösenord och tryck på knappen <guibutton>OK</guibutton>)."
799
 
 
800
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
801
 
msgid ""
802
 
"Install the following packages: <literallayout>\n"
803
 
"compiz-kde\n"
804
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
805
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
806
 
"compiz-config-settings-manager\n"
807
 
"</literallayout>"
808
 
msgstr ""
809
 
"Installera följande paket: <literallayout>\n"
810
 
"compiz-kde\n"
811
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
812
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
813
 
"compiz-config-settings-manager\n"
814
 
"</literallayout>"
815
 
 
816
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
817
 
msgid ""
818
 
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
819
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
820
 
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
821
 
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
822
 
"compiz --replace\n"
823
 
"</screen>"
824
 
msgstr ""
825
 
"Efter installationen är färdig, kan du köra Compiz Fusion genom att trycka "
826
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> och skriva "
827
 
"följande i dialogrutan <guilabel>Kör kommando</guilabel>, och sedan trycka "
828
 
"på knappen <guibutton>OK</guibutton>: <screen>\n"
829
 
"compiz --replace\n"
830
 
"</screen>"
831
 
 
832
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
833
 
msgid ""
834
 
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
835
 
"start-up."
836
 
msgstr ""
837
 
"Följande procedur beskriver hur man konfigurerar Compiz Fusion att starta "
838
 
"vid uppstart."
839
 
 
840
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
841
 
msgid ""
842
 
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
843
 
"<application>Konqueror</application>."
844
 
msgstr ""
845
 
"Gå till <filename>~/.kde/Autostart</filename> med "
846
 
"<application>Konqueror</application>."
847
 
 
848
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
849
 
msgid ""
850
 
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
851
 
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
852
 
"This opens a properties tabbed window."
853
 
msgstr ""
854
 
"Högerklicka på innehållsområdet och välj <menuchoice><guimenu>Skapa "
855
 
"ny</guimenu><guimenuitem>Länk till program...</guimenuitem></menuchoice>. "
856
 
"Detta kommer att öppna ett egenskapsfönster med flikar ."
857
 
 
858
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
859
 
msgid ""
860
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
861
 
"program e.g. Compiz-Fusion."
862
 
msgstr ""
863
 
"Under fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>, ange ett beskrivande namn för "
864
 
"programmet t.ex. Compiz.Fusion."
865
 
 
866
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
867
 
msgid ""
868
 
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
869
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
870
 
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
871
 
"<screen>\n"
872
 
"compiz --replace\n"
873
 
"</screen>"
874
 
msgstr ""
875
 
"Klicka på fliken <guilabel>Program</guilabel> och skriv följande i "
876
 
"datafältet <guilabel>Kommando</guilabel>, och tryck sedan på knappen "
877
 
"<guibutton>OK</guibutton> för att slutföra och stäng sedan det flikbaserade "
878
 
"fönstret: <screen>\n"
879
 
"compiz --replace\n"
880
 
"</screen>"
881
 
 
882
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
883
 
msgid ""
884
 
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
885
 
"should start up automatically."
886
 
msgstr ""
887
 
"Från och med nu, när du startar <application>KDE</application>, ska Compiz "
888
 
"Fusion starta upp automatiskt."
889
 
 
890
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
891
 
msgid ""
892
 
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
893
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
894
 
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
895
 
msgstr ""
896
 
"För att konfigurera Compiz Fusion, gå till <menuchoice><guimenu>K-"
897
 
"Meny</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Advanced "
898
 
"Desktop Effect Settings</guimenuitem></menuchoice>."
899
 
 
900
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
901
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
902
 
msgid "translator-credits"
903
 
msgstr ""
904
 
"Launchpad Contributions:\n"
905
 
"  Daniel Holm https://launchpad.net/~d-holmen\n"
906
 
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
907
 
"  Leonard Broman https://launchpad.net/~firepiper\n"
908
 
"  Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
909
 
"  NGK https://launchpad.net/~ayumi-evolution\n"
910
 
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
911
 
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
912
 
"  btse https://launchpad.net/~btse"