1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 18:11+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:39+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
26
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Créditos e Licença"
30
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink type=\"help\" "
35
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
38
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
39
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
40
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
42
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
50
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
"Você é livre para modificar, aumentar e melhorar o código-fonte da "
57
"documentação Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
58
"derivados devem ser lançados sob esta licença."
60
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
67
"NENHUMA GARANTIA; sem nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE, ou "
68
"a ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR, COMO DESCRITO NO TERMO DE "
71
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
73
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
74
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
78
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
81
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
82
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
85
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
89
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
90
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
93
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
95
"This section contains information on the installation, configuration, and "
98
"Esta seção contém informação sobre a instalação, configuração e uso de "
101
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
105
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
107
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
108
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
109
"and offers support for many <trademark "
110
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
111
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
112
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
113
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
114
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
115
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
116
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
118
"Mais e mais dispositivos <trademark "
119
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> chegam ao mercado atualmente. O "
120
"Kubuntu reconhece esse fato e oferece suporte para vários dispositivos "
121
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Para configurar um "
122
"dispositivo acesse o item <guilabel>Bluetooth</guilabel> nas configurações "
123
"do sistema <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
124
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Estas configurações fornecem opções para "
125
"configurar <guilabel>Serviços Bluetooth</guilabel> assim como "
126
"<guilabel>Dispositivos Bluetooth Pareados</guilabel>."
128
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
130
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
131
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
132
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
134
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
135
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
137
"Opções <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> para Internet "
138
"estão disponíveis no <application>KMenu</application> seguindo "
139
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
140
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> e "
141
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
142
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
144
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
146
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
147
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
148
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
150
"Mais informações referentes a <trademark>Bluetooth</trademark> podem ser "
151
"obtidas na página da comunidade de documentação do Ubuntu em <ulink "
152
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
154
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
158
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
160
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
161
"documentation site at <ulink "
162
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
164
"Informações relacionadas a webcams podem ser obtidas na página da comunidade "
165
"de documentação do Ubuntu em <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
168
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
169
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
170
msgstr "Discos rígidos - Particionamento e Inicialização"
172
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
173
msgid "Graphical Partition Editor"
174
msgstr "Editor Gráfico de Partições"
176
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
178
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
179
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
180
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
182
"Instale o pacote <application>qtparted</application> (veja a documentação "
183
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
184
"Aplicações</ulink> para obter mais ajuda na instalação de aplicações)."
186
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
188
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
189
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
190
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
192
"Uma vez instalado, abra o <application>QtParted</application> indo em "
193
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
194
"tem>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
196
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
197
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
198
msgstr "Verifique o espaço de disco usado e veja a tabela de partição"
200
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
202
"Open <application>System Settings</application> by going to "
203
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
204
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
205
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks & "
206
"Filesystems</guilabel>."
208
"Abra <application>Configurações do Sistema</application> indo em "
209
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
210
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a opção "
211
"<guilabel>Avançado</guilabel> e então selecione <guilabel>Discos e Sistemas "
212
"de Arquivos</guilabel>."
214
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
216
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
217
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
219
"Cada partição será listada sob <guilabel>Discos e Sistemas de Arquivos "
220
"Disponíveis</guilabel> detalhes de cada partição."
222
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
223
msgid "List mounted devices in a terminal"
224
msgstr "Lista os dispositivos montados em um terminal"
226
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
228
"Open <application>Konsole</application> by going to "
229
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
230
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
232
"Abra <application>Konsole</application> indo em "
233
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
234
"tem>Konsole - Terminal Programa</guimenuitem></menuchoice>."
236
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
238
"To list the mounted devices type the following and then press the "
239
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
241
"Para listar os dispositivos montados, digite o seguinte comando e pressione "
242
"a tecla <keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
244
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
246
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
247
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
250
"A listagem mostra o dispositivo (como uma partição do disco rígido), o ponto "
251
"de montagem (onde você acessa os arquivos), o tipo de sistema de arquivos e "
252
"as opções de montagem."
254
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
256
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
257
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
258
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
259
"device as read only in the event of any errors."
261
"Este exemplo mostra a partição do disco rigido hda2 montada como '/', com o "
262
"sistema de arquivo tipo ext3. A partição é montada com duas opções, uma para "
263
"permitir que o dispositivo seja de leitura e gravação a e a outra para "
264
"remontar o dispositivo como somente leitura no evento de alguns erros. Este "
265
"exemplo mostra a partição do disco rigido hda2 montada como '/', com o "
266
"sistema de arquivo tipo ext3. A partição é montada com duas opções, uma para "
267
"permitir que o dispositivo seja de leitura e gravação a e a outra para "
268
"remontar o dispositivo como somente leitura no evento de alguns erros."
270
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
274
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
277
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
279
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
280
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
281
msgstr "Montar/Desmontar partições Windows"
283
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
284
msgid "NTFS or FAT32"
285
msgstr "NTFS ou FAT32"
287
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
289
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
290
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
291
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
292
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
293
"<emphasis>write</emphasis> access."
295
"Para drives <acronym>NTFS</acronym> consulte o passo 4. Para drives "
296
"<acronym>FAT32</acronym> consulte o passo 5. O <acronym>NTFS</acronym> "
297
"permite apenas acesso em modo <emphasis>somente para leitura</emphasis> "
298
"enquanto o <acronym>FAT32</acronym> permite acesso de "
299
"<emphasis>leitura</emphasis> e <emphasis>escrita</emphasis>."
301
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
302
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
303
msgstr "Leia <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
305
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
307
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
308
"the following at the command prompt followed by pressing the "
309
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
310
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
311
"sudo mkdir /media/windows\n"
314
"Primeiramente, crie um diretório onde a partição possa ser montada. Para "
315
"tanto, digite o seguinte na linha de comando e em seguida pressione a tecla "
316
"<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha do "
317
"seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
318
"sudo mkdir /media/windows\n"
321
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
323
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
324
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
325
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
326
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
327
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
330
"Em seguida, digite o comando a seguir para montar uma partição NTFS do "
331
"Windows e permitir o acesso somente para leitura e em seguida pressione a "
332
"tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha "
333
"do seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
334
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
337
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
339
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
340
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
341
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
342
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
344
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
347
"Se a sua partição do Windows utiliza sistema de arquivos FAT32, está "
348
"assegurada a permissão do acesso para leitura e escrita nesta partição. Para "
349
"tanto, digite o comando a seguir no prompt e em seguida pressione a tecla "
350
"<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha do "
351
"seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
352
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
355
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
357
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
358
"name for your partition."
360
"Troque <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> pelo nome correto do seu "
361
"dispositivo e partição."
363
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
365
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
366
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
367
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
368
"sudo umount /media/windows/\n"
371
"Para desmontar a partição, digite o comando a seguir na linha de comando e "
372
"em seguida pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for "
373
"solicitada, entre com a senha do seu usuário e pressione a tecla "
374
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
375
"sudo umount /media/windows/\n"
378
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
379
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
380
msgstr "Mountar partições Windows durante o boot"
382
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
384
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
385
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
386
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
387
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
388
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
389
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
392
"Em seguida, salve uma cópia de segurança de seu arquivo de configuração para "
393
"montagem de drives e abra o arquivo em um editor de textos com privilégios "
394
"administrativos. Para tanto, digite o comando a seguir no prompt e em "
395
"seguida pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for "
396
"solicitada, entre com a senha do seu usuário e pressione a tecla "
397
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
398
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
401
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
403
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
404
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
405
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
406
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
409
"Edite o seu <filename>/etc/fstab</filename> pressionando simultaneamente as "
410
"teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e digite "
411
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> na caixa de diálogo do "
412
"<guilabel>Executar Comando</guilabel> e em seguida pressione o botão "
413
"<guibutton>OK</guibutton>."
415
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
419
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
422
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
424
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
426
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
427
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
429
"Se sua partição Windows usa o sistema de arquivos NTFS, adicione a seguinte "
430
"linha no final do arquivo: <placeholder-1/>"
432
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
436
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
439
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
441
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
443
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
444
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
445
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
447
"Se a sua partição Windows utiliza o sistema de arquivos FAT32, é seguro "
448
"permitir acesso de leitura e escrita para a partição. Adicione a seguinte "
449
"linha no final do arquivo: <placeholder-1/> ao invés da linha acima."
451
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
452
msgid "Save and close out of the edited file."
453
msgstr "Salve e feche o arquivo editado."
455
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
456
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
457
msgstr "Ler <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
459
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
460
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
461
msgstr "Remontar /etc/fstab sem reiniciar"
463
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
465
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
466
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
467
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
471
"No prompt, digite o comando a seguir e pressione a "
472
"tecla<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha "
473
"do seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
477
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
478
msgid "Run a system command automatically at Startup"
479
msgstr "Execute um comando do sistema automaticamente na Inicialização"
481
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
483
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
484
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
485
"procedure in order to set this up."
487
"Às vezes pode ser útil adicionar comandos personalizados no processo de "
488
"inicialização, para que com isso, seu computador execute-o a cada "
489
"inicialização. Siga para o procedimento a seguir a fim de configurá-lo."
491
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
493
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
494
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
495
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
496
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
500
"Edite o <application>crontab</application> com privilégios administrativos. "
501
"Para tanto, digite o comando a seguir no prompt e em seguida pressione a "
502
"tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha "
503
"do seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
507
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
509
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
512
"Substitua <filename>/home/user/comando</filename> com o caminho completo "
515
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
517
"Insert the following line: <screen>\n"
518
"@reboot /home/user/command\n"
519
"</screen><placeholder-1/>"
521
"Insira a seguinte linha: <screen>\n"
522
"@reboot /home/user/command\n"
523
"</screen><placeholder-1/>"
525
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
527
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
528
"default command line editor, press "
529
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
530
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
531
"<keycap>Enter</keycap> key."
533
"Salve o arquivo e saia. Se estiver utilizando o "
534
"<application>Nano</application> como editor padrão para a linha de comando, "
535
"pressione a combinação de teclas "
536
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> e em seguida "
537
"<keycap>S</keycap para <emphasis>Sim</emphasis> e então pressione a tecla "
538
"<keycap>Enter</keycap>."
540
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
541
msgid "Change default Operating System at boot"
542
msgstr "Trocar o Sistema Operacional padrão no boot"
544
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
546
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
547
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
548
"for a password, enter your user password and press the "
549
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
550
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
553
"Faça uma cópia de segurança do seu arquivo de configuração de inicialização. "
554
"Para tanto, digite o seguinte no prompt de comando seguido pela tecla "
555
"<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha do "
556
"seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>):<screen>\n"
557
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
560
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
562
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
563
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
564
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
565
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
567
"Edite o arquivo <filename>menu.lst</filename> pressionando simultaneamente "
568
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e depois "
569
"digitando <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> e clique "
570
"no botão <guibutton>OK</guibutton>."
572
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
585
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
587
msgid "default X_sequence"
588
msgstr "padrão X_sequência"
590
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
592
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
593
"following line: <placeholder-2/>"
595
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e substitua-a com a linha a "
596
"seguir: <placeholder-2/>"
598
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
599
msgid "Making the Boot Menu Visible"
600
msgstr "Fazendo o Menu de Boot Visivel"
602
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
604
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
605
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
606
"it will be visible by default."
608
"Por padrão, o menu de boot está oculto e você precisará pressionar "
609
"<keycap>Esc</keycap> para ver o menu de boot. Seguindo os seguintes passos, "
610
"ele será vísivel por padrão."
612
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
614
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
615
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
616
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
617
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
620
"Edite o arquivo <filename>menu.lst</filename> pressionando as teclas "
621
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e digite "
622
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa de diálogo "
623
"<guilabel>Executar Comando</guilabel> e em seguida pressione o botão "
624
"<guibutton>OK</guibutton>."
626
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
635
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
644
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
646
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
647
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
650
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e descomente-a removendo o "
651
"<emphasis>#</emphasis> do início da linha, para que fique assim: "
654
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
655
msgid "Change the timeout for boot menu"
656
msgstr "Alterando o expiração do menu de boot"
658
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
671
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
675
"timeout X_seconds\n"
678
"timeout X_seconds\n"
680
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
681
msgid "Keyboard & Mouse"
682
msgstr "Teclado & Mouse"
684
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
686
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
687
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
688
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
689
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
690
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
691
"documentation site at <ulink "
692
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
694
"Com a grande variedade de teclados, mouses e combinações de teclado e mouse, "
695
"suas opções no Kubuntu são quase infinitas. Se você utiliza "
696
"<acronym>QWERTY</acronym> ou Dvorak, Logitech ou Microsoft, 5-botões ou 7-"
697
"botões, existem opções para você. Devido a grande quantidade de opções, mais "
698
"informações sobre este assunto estão disponíveis na documentação da "
699
"comunidade Ubuntu em <ulink "
700
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
702
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
706
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
708
"Please review the <ulink type=\"help\" "
709
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
712
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
713
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Documentação de Redes</ulink> para hardware "
716
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
717
msgid "Network Cards"
718
msgstr "Placas de Rede"
720
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
722
"Please review the <ulink type=\"help\" "
723
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
724
"and Wireless hardware."
726
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
727
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Documentação de Rede</ulink> para hardware "
728
"Ethernet e Wireless."
730
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
734
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
736
"Please review the <ulink type=\"help\" "
737
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
740
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
741
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Documentação de Impressão</ulink> para "
742
"impressoras e impressão."
744
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
748
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
750
"Please review the <ulink type=\"help\" "
751
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
754
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
755
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Documentação de Impressão</ulink> para "
756
"scanners e digitalização."
758
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
762
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
764
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
765
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
766
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
767
"documentation on this subject at <ulink "
768
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
770
"As placas de som de hoje em dia geralmente possuem chipsets populares e na "
771
"maioria das vezes funcionam assim que instaladas no Kubuntu. Se você estiver "
772
"com problemas no som é recomendado que você consulte a documentação da "
773
"comunidade Ubuntu sobre este assunto em <ulink "
774
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
776
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
778
msgstr "Placas de Vídeo"
780
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
782
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
783
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
784
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
785
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
786
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
787
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
788
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
789
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
790
"further in the following subsections."
792
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox ou ainda aqueles que usam "
793
"placas de vídeo Voodoo podem tanto ter alguns problemas como não ter nenhum. "
794
"A maioria destas placas pode não oferecer suporte a renderização sem o uso "
795
"do que é conhecido como driver binário ou restrito. Ambas "
796
"<acronym>ATI</acronym> e Nvidia requerem drivers binários para suporte a "
797
"renderização acelerada. Placas integradas Intel, quando combinadas a uma "
798
"tela wide screen, normalmente precisam de um utilitário extra para obter "
799
"resoluções e taxas de atualização adequadas. Essas opções serão explicadas "
800
"mais adiante nas subseções seguintes."
802
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
804
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
805
"documentation site at <ulink "
806
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
808
"Informações adicionais para placas de vídeo podem ser encontradas na "
809
"documentação da comunidade Ubuntu no site <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
810
"br.org/Documentacao/PlacasDeVideo\"/>."
812
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
813
msgid "ATI Radeon Video Cards"
814
msgstr "Placas de vídeo ATI Radeon"
816
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
818
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
819
"Manager</application> which allows you to easily install the "
820
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
822
"O <application>Gerenciador de Drivers Restritos</application> incluso em seu "
823
"novo sistema Kubuntu permite que você instale facilmente os drivers binários "
824
"ou restritos para <productname>ATI Radeon</productname>"
826
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
827
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
828
msgstr "Instalação de driver restrito da ATI Radeon"
830
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
832
"Open <application>System Settings</application> by going to "
833
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
834
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
836
"Abra <application>Configurações do Sistema</application> indo em "
837
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
838
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
840
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
842
"Once in <application>System "
843
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
844
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
846
"Uma vez em <application>Configuraões do "
847
"Sistema</application><mousebutton>clique</mousebutton> na aba "
848
"<guilabel>Avançado</guilabel>."
850
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
852
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
855
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no ícone <guiicon>Drivers "
856
"Restritos</guiicon>."
858
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
860
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
861
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
862
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
863
"<guibutton>OK</guibutton> button."
865
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Modo de "
866
"administração...</guibutton>. Quando solicitado por uma senha, digite sua "
867
"senha do usuário e em seguida <mousebutton>clique</mousebutton> no botão "
868
"<guibutton>OK</guibutton>."
870
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
872
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
873
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
875
"Selecione o <guilabel>driver de aceleração de vídeo ATI</guilabel> se ele "
876
"tiver o <guilabel>Status</guilabel><guilabel>Sem uso</guilabel>."
878
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
880
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
881
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
882
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
884
"Quando solicitado pelo diálogo <guilabel>Habilitar o Driver? - KDE Controle "
885
"Module</guilabel>, <mousebutton>clique</guilabel> no botão "
886
"<guibutton>Habilitar Driver</guibutton>."
888
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
890
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
891
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
892
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
894
"<application>Adept</application> iniciará a instalação do driver. Quando a "
895
"instalação do driver estiver completa, você deve receber o "
896
"<guilabel>Status</guilabel><guilabel>Necessário reiniciar o "
897
"computador</guilabel>."
899
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
901
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
903
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Fechar</guibutton>."
905
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
907
"Reboot your computer by going to "
908
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
909
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
910
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
912
"Reinicie seu computador indo em "
913
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
914
"Out...</guimenuitem></menuchoice> e <mousebutton>clicando</mousebutton> no "
915
"ícone <guiicon>Reiniciar</guiicon>"
917
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
918
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
919
msgstr "Placas de vídeo NVIDIA GeForce"
921
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
923
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
924
"Manager</application> which allows you to easily install the "
925
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
927
"Incluído com o seu novo sistema Kubuntu está o <application>Gerenciador de "
928
"Drivers Restritos</application> que permite você facilmente instalar os "
929
"drivers binários ou restritos <productname>NVIDIA GeForce</productname>."
931
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
932
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
933
msgstr "Instalação de drivers restritos da NVIDIA GeForce"
935
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
937
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
938
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
940
"Selecione <guilabel>NVIDIA driver acelerador gráfico </guilabel> se estiver "
941
"<guilabel>Sem uso</guilabel> no <guilabel>Status</guilabel>."
943
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
944
msgid "Intel Video Cards"
945
msgstr "Placas de Vídeo Intel"
947
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
949
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
950
"correct resolution and refresh settings. The "
951
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
952
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
953
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
954
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
955
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
956
"desktop by pressing "
957
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
958
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
960
"Algumas placas de vídeo Intel necessitam de aplicações para para atingir "
961
"resoluções e taxas de atualização adequadas. O aplicativo "
962
"<application>915resolution</application> irá corrigir qualquer problema com "
963
"resolução que você tiver após a instalação do Kubuntu. Instale o pacote do "
964
"aplicativo <application>915resolution</application> (veja a documentação "
965
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
966
"Aplicativos</ulink> para instruções de instalação) e reinicie o Kubuntu "
967
"desktop pressionando "
968
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
969
"</keycombo>. Sua resolução deverá está apropriadamente configurada."
971
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
972
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
973
msgid "translator-credits"
975
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
976
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
978
"Launchpad Contributions:\n"
979
" Alan A. Dantas <https://launchpad.net/~arsolto>\n"
980
" Andre Noel <https://launchpad.net/~andrenoel>\n"
981
" André F.M. <https://launchpad.net/~pretoblack>\n"
982
" Caio Alonso <https://launchpad.net/~caio-alonso>\n"
983
" Carlos Rabelo <https://launchpad.net/~lostboy>\n"
984
" Dalton Miyabara <https://launchpad.net/~dmiya>\n"
985
" Davi Hoelz <https://launchpad.net/~davihoelz>\n"
986
" Eduardo Herrera <https://launchpad.net/~cadu-linux>\n"
987
" Jefferson Caldeira <https://launchpad.net/~jefones>\n"
988
" Kemel <https://launchpad.net/~kemelzaidan>\n"
989
" Kyller Gorgonio <https://launchpad.net/~kyllercg>\n"
990
" Lucas Nogueira <https://launchpad.net/~lucas-nogueira>\n"
991
" Nelson Barlow <https://launchpad.net/~nelsonbarlow>\n"
992
" Rafael Mendonça França <https://launchpad.net/~faelufs>\n"
993
" Rafael Sfair <https://launchpad.net/~sfair>\n"
994
" Ricardo Cropalato de Melo <https://launchpad.net/~ricardo-cropalato>\n"
995
" Vinícius V. Marques <https://launchpad.net/~viniciusvvm>\n"
996
" Waldemar Silva Júnior <https://launchpad.net/~wsjunior>\n"
998
"Launchpad Contributions:\n"
999
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
1000
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
1001
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
1002
" Daspah https://launchpad.net/~renanfm\n"
1003
" Felipe Muniz https://launchpad.net/~knisumunix\n"
1004
" Francisco de Assis Prates https://launchpad.net/~mad-kanie\n"
1005
" Pablo Marcondes https://launchpad.net/~pablo-mmarcondes\n"
1006
" Pedro M. V. Martins https://launchpad.net/~pmvm-hqfl\n"
1007
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
1008
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"