~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/hardware/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 18:11+0000\n"
12
 
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:39+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
 
 
22
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
23
 
msgid "Hardware"
24
 
msgstr "Hardware"
25
 
 
26
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Créditos e Licença"
29
 
 
30
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
39
 
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
41
 
 
42
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
48
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
49
 
 
50
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"Você é livre para modificar, aumentar e melhorar o código-fonte da "
57
 
"documentação Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
58
 
"derivados devem ser lançados sob esta licença."
59
 
 
60
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
67
 
"NENHUMA GARANTIA; sem nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE, ou "
68
 
"a ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR, COMO DESCRITO NO TERMO DE "
69
 
"RESPONSABILIDADE."
70
 
 
71
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
72
 
msgid ""
73
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
74
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
 
"License</ulink>."
76
 
msgstr ""
77
 
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
78
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
 
"License</ulink>."
80
 
 
81
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
82
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
84
 
 
85
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
86
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
88
 
 
89
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
90
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
 
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
92
 
 
93
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
94
 
msgid ""
95
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
96
 
"use of hardware."
97
 
msgstr ""
98
 
"Esta seção contém informação sobre a instalação, configuração e uso de "
99
 
"hardware."
100
 
 
101
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
102
 
msgid "Bluetooth"
103
 
msgstr "Bluetooth"
104
 
 
105
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
106
 
msgid ""
107
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
108
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
109
 
"and offers support for many <trademark "
110
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
111
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
112
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
113
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
114
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
115
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
116
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
117
 
msgstr ""
118
 
"Mais e mais dispositivos <trademark "
119
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> chegam ao mercado atualmente. O "
120
 
"Kubuntu reconhece esse fato e oferece suporte para vários dispositivos "
121
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Para configurar um "
122
 
"dispositivo  acesse o item <guilabel>Bluetooth</guilabel> nas configurações "
123
 
"do sistema <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
124
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Estas configurações fornecem opções para "
125
 
"configurar <guilabel>Serviços Bluetooth</guilabel> assim como "
126
 
"<guilabel>Dispositivos Bluetooth Pareados</guilabel>."
127
 
 
128
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
129
 
msgid ""
130
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
131
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
132
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
134
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
135
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
136
 
msgstr ""
137
 
"Opções <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> para Internet "
138
 
"estão disponíveis no <application>KMenu</application> seguindo "
139
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
140
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> e "
141
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
142
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
143
 
 
144
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
145
 
msgid ""
146
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
147
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
148
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
149
 
msgstr ""
150
 
"Mais informações referentes a <trademark>Bluetooth</trademark> podem ser "
151
 
"obtidas na página da comunidade de documentação do Ubuntu em <ulink "
152
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
153
 
 
154
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
155
 
msgid "Cameras"
156
 
msgstr "Câmeras"
157
 
 
158
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
159
 
msgid ""
160
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
161
 
"documentation site at <ulink "
162
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
163
 
msgstr ""
164
 
"Informações relacionadas a webcams podem ser obtidas na página da comunidade "
165
 
"de documentação do Ubuntu em <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
166
 
"br.org/Webcam\"/>."
167
 
 
168
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
169
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
170
 
msgstr "Discos rígidos - Particionamento e Inicialização"
171
 
 
172
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
173
 
msgid "Graphical Partition Editor"
174
 
msgstr "Editor Gráfico de Partições"
175
 
 
176
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
177
 
msgid ""
178
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
179
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
180
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
181
 
msgstr ""
182
 
"Instale o pacote <application>qtparted</application> (veja a documentação "
183
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
184
 
"Aplicações</ulink> para obter mais ajuda na instalação de aplicações)."
185
 
 
186
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
187
 
msgid ""
188
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
189
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
190
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
191
 
msgstr ""
192
 
"Uma vez instalado, abra o <application>QtParted</application> indo em "
193
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
194
 
"tem>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
195
 
 
196
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
197
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
198
 
msgstr "Verifique o espaço de disco usado e veja a tabela de partição"
199
 
 
200
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
201
 
msgid ""
202
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
203
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
204
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
205
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
206
 
"Filesystems</guilabel>."
207
 
msgstr ""
208
 
"Abra <application>Configurações do Sistema</application> indo em "
209
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
210
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a opção "
211
 
"<guilabel>Avançado</guilabel> e então selecione <guilabel>Discos e Sistemas "
212
 
"de Arquivos</guilabel>."
213
 
 
214
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
215
 
msgid ""
216
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
217
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
218
 
msgstr ""
219
 
"Cada partição será listada sob <guilabel>Discos e Sistemas de Arquivos "
220
 
"Disponíveis</guilabel> detalhes de cada partição."
221
 
 
222
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
223
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
224
 
msgstr "Lista os dispositivos montados em um terminal"
225
 
 
226
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
227
 
msgid ""
228
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
229
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
230
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
231
 
msgstr ""
232
 
"Abra <application>Konsole</application> indo em "
233
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
234
 
"tem>Konsole - Terminal Programa</guimenuitem></menuchoice>."
235
 
 
236
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
237
 
msgid ""
238
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
239
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
240
 
msgstr ""
241
 
"Para listar os dispositivos montados, digite o seguinte comando e pressione "
242
 
"a tecla <keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
243
 
 
244
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
245
 
msgid ""
246
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
247
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
248
 
"options."
249
 
msgstr ""
250
 
"A listagem mostra o dispositivo (como uma partição do disco rígido), o ponto "
251
 
"de montagem (onde você acessa os arquivos), o tipo de sistema de arquivos e "
252
 
"as opções de montagem."
253
 
 
254
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
255
 
msgid ""
256
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
257
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
258
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
259
 
"device as read only in the event of any errors."
260
 
msgstr ""
261
 
"Este exemplo mostra a partição do disco rigido hda2 montada como '/', com o "
262
 
"sistema de arquivo tipo ext3. A partição é montada com duas opções, uma para "
263
 
"permitir que o dispositivo seja de leitura e gravação a e a outra para "
264
 
"remontar o dispositivo como somente leitura no evento de alguns erros. Este "
265
 
"exemplo mostra a partição do disco rigido hda2 montada como '/', com o "
266
 
"sistema de arquivo tipo ext3. A partição é montada com duas opções, uma para "
267
 
"permitir que o dispositivo seja de leitura e gravação a e a outra para "
268
 
"remontar o dispositivo como somente leitura no evento de alguns erros."
269
 
 
270
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
271
 
#, no-wrap
272
 
msgid ""
273
 
"\n"
274
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
275
 
msgstr ""
276
 
"\n"
277
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
278
 
 
279
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
280
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
281
 
msgstr "Montar/Desmontar partições Windows"
282
 
 
283
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
284
 
msgid "NTFS or FAT32"
285
 
msgstr "NTFS ou FAT32"
286
 
 
287
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
288
 
msgid ""
289
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
290
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
291
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
292
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
293
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
294
 
msgstr ""
295
 
"Para drives <acronym>NTFS</acronym> consulte o passo 4. Para drives "
296
 
"<acronym>FAT32</acronym> consulte o passo 5. O <acronym>NTFS</acronym> "
297
 
"permite apenas acesso em modo <emphasis>somente para leitura</emphasis> "
298
 
"enquanto o <acronym>FAT32</acronym> permite acesso de "
299
 
"<emphasis>leitura</emphasis> e <emphasis>escrita</emphasis>."
300
 
 
301
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
302
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
303
 
msgstr "Leia <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
304
 
 
305
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
306
 
msgid ""
307
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
308
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
309
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
310
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
311
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
312
 
"</screen>"
313
 
msgstr ""
314
 
"Primeiramente, crie um diretório onde a partição possa ser montada. Para "
315
 
"tanto, digite o seguinte na linha de comando e em seguida pressione a tecla "
316
 
"<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha do "
317
 
"seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
318
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
319
 
"</screen>"
320
 
 
321
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
322
 
msgid ""
323
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
324
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
325
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
326
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
327
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
328
 
"</screen>"
329
 
msgstr ""
330
 
"Em seguida, digite o comando a seguir para montar uma partição NTFS do "
331
 
"Windows e permitir o acesso somente para leitura e em seguida pressione a "
332
 
"tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha "
333
 
"do seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
334
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
335
 
"</screen>"
336
 
 
337
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
338
 
msgid ""
339
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
340
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
341
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
342
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
343
 
"key): <screen>\n"
344
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
345
 
"</screen>"
346
 
msgstr ""
347
 
"Se a sua partição do Windows utiliza sistema de arquivos FAT32, está "
348
 
"assegurada a permissão do acesso para leitura e escrita nesta partição. Para "
349
 
"tanto, digite o comando a seguir no prompt e em seguida pressione a tecla "
350
 
"<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha do "
351
 
"seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
352
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
353
 
"</screen>"
354
 
 
355
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
356
 
msgid ""
357
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
358
 
"name for your partition."
359
 
msgstr ""
360
 
"Troque <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> pelo nome correto do seu "
361
 
"dispositivo e partição."
362
 
 
363
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
364
 
msgid ""
365
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
366
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
367
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
368
 
"sudo umount /media/windows/\n"
369
 
"</screen>"
370
 
msgstr ""
371
 
"Para desmontar a partição, digite o comando a seguir na linha de comando e "
372
 
"em seguida pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for "
373
 
"solicitada, entre com a senha do seu usuário e pressione a tecla "
374
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
375
 
"sudo umount /media/windows/\n"
376
 
"</screen>"
377
 
 
378
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
379
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
380
 
msgstr "Mountar partições Windows durante o boot"
381
 
 
382
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
383
 
msgid ""
384
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
385
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
386
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
387
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
388
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
389
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
390
 
"</screen>"
391
 
msgstr ""
392
 
"Em seguida, salve uma cópia de segurança de seu arquivo de configuração para "
393
 
"montagem de drives e abra o arquivo em um editor de textos com privilégios "
394
 
"administrativos. Para tanto, digite o comando a seguir no prompt e em "
395
 
"seguida pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for "
396
 
"solicitada, entre com a senha do seu usuário e pressione a tecla "
397
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
398
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
399
 
"</screen>"
400
 
 
401
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
402
 
msgid ""
403
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
404
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
405
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
406
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
407
 
"button."
408
 
msgstr ""
409
 
"Edite o seu <filename>/etc/fstab</filename> pressionando simultaneamente as "
410
 
"teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e digite "
411
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> na caixa de diálogo do "
412
 
"<guilabel>Executar Comando</guilabel> e em seguida pressione o botão "
413
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
414
 
 
415
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
416
 
#, no-wrap
417
 
msgid ""
418
 
"\n"
419
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
420
 
msgstr ""
421
 
"\n"
422
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
423
 
 
424
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
425
 
msgid ""
426
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
427
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
428
 
msgstr ""
429
 
"Se sua partição Windows usa o sistema de arquivos NTFS, adicione a seguinte "
430
 
"linha no final do arquivo: <placeholder-1/>"
431
 
 
432
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
433
 
#, no-wrap
434
 
msgid ""
435
 
"\n"
436
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
437
 
msgstr ""
438
 
"\n"
439
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
440
 
 
441
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
442
 
msgid ""
443
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
444
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
445
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
446
 
msgstr ""
447
 
"Se a sua partição Windows utiliza o sistema de arquivos FAT32, é seguro "
448
 
"permitir acesso de leitura e escrita para a partição. Adicione a seguinte "
449
 
"linha no final do arquivo: <placeholder-1/> ao invés da linha acima."
450
 
 
451
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
452
 
msgid "Save and close out of the edited file."
453
 
msgstr "Salve e feche o arquivo editado."
454
 
 
455
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
456
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
457
 
msgstr "Ler <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
458
 
 
459
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
460
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
461
 
msgstr "Remontar /etc/fstab sem reiniciar"
462
 
 
463
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
464
 
msgid ""
465
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
466
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
467
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
468
 
"sudo mount -a\n"
469
 
"</screen>"
470
 
msgstr ""
471
 
"No prompt, digite o comando a seguir e pressione a "
472
 
"tecla<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha "
473
 
"do seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
474
 
"sudo mount -a\n"
475
 
"</screen>"
476
 
 
477
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
478
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
479
 
msgstr "Execute um comando do sistema automaticamente na Inicialização"
480
 
 
481
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
482
 
msgid ""
483
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
484
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
485
 
"procedure in order to set this up."
486
 
msgstr ""
487
 
"Às vezes pode ser útil adicionar comandos personalizados no processo de "
488
 
"inicialização, para que com isso, seu computador execute-o a cada "
489
 
"inicialização. Siga para o procedimento a seguir a fim de configurá-lo."
490
 
 
491
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
492
 
msgid ""
493
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
494
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
495
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
496
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
497
 
"sudo crontab -e\n"
498
 
"</screen>"
499
 
msgstr ""
500
 
"Edite o <application>crontab</application> com privilégios administrativos. "
501
 
"Para tanto, digite o comando a seguir no prompt e em seguida pressione a "
502
 
"tecla <keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha "
503
 
"do seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
504
 
"sudo crontab -e\n"
505
 
"</screen>"
506
 
 
507
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
508
 
msgid ""
509
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
510
 
"command."
511
 
msgstr ""
512
 
"Substitua <filename>/home/user/comando</filename> com o caminho completo "
513
 
"para seu comando."
514
 
 
515
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
516
 
msgid ""
517
 
"Insert the following line: <screen>\n"
518
 
"@reboot /home/user/command\n"
519
 
"</screen><placeholder-1/>"
520
 
msgstr ""
521
 
"Insira a seguinte linha: <screen>\n"
522
 
"@reboot /home/user/command\n"
523
 
"</screen><placeholder-1/>"
524
 
 
525
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
526
 
msgid ""
527
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
528
 
"default command line editor, press "
529
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
530
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
531
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
532
 
msgstr ""
533
 
"Salve o arquivo e saia. Se estiver utilizando o "
534
 
"<application>Nano</application> como editor padrão para a linha de comando, "
535
 
"pressione a combinação de teclas "
536
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> e em seguida "
537
 
"<keycap>S</keycap para <emphasis>Sim</emphasis> e então pressione a tecla "
538
 
"<keycap>Enter</keycap>."
539
 
 
540
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
541
 
msgid "Change default Operating System at boot"
542
 
msgstr "Trocar o Sistema Operacional padrão no boot"
543
 
 
544
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
545
 
msgid ""
546
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
547
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
548
 
"for a password, enter your user password and press the "
549
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
550
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
551
 
"</screen>"
552
 
msgstr ""
553
 
"Faça uma cópia de segurança do seu arquivo de configuração de inicialização. "
554
 
"Para tanto, digite o seguinte no prompt de comando seguido pela tecla "
555
 
"<keycap>Enter</keycap> (se uma senha for solicitada, entre com a senha do "
556
 
"seu usuário e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>):<screen>\n"
557
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
558
 
"</screen>"
559
 
 
560
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
561
 
msgid ""
562
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
563
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
564
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
565
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
566
 
msgstr ""
567
 
"Edite o arquivo <filename>menu.lst</filename> pressionando simultaneamente "
568
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e depois "
569
 
"digitando <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> e clique "
570
 
"no botão <guibutton>OK</guibutton>."
571
 
 
572
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
573
 
#, no-wrap
574
 
msgid ""
575
 
"\n"
576
 
"...\n"
577
 
"default 0\n"
578
 
"...\n"
579
 
msgstr ""
580
 
"\n"
581
 
"...\n"
582
 
"default 0\n"
583
 
"...\n"
584
 
 
585
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
586
 
#, no-wrap
587
 
msgid "default X_sequence"
588
 
msgstr "padrão X_sequência"
589
 
 
590
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
591
 
msgid ""
592
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
593
 
"following line: <placeholder-2/>"
594
 
msgstr ""
595
 
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e substitua-a com a linha a "
596
 
"seguir: <placeholder-2/>"
597
 
 
598
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
599
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
600
 
msgstr "Fazendo o Menu de Boot Visivel"
601
 
 
602
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
603
 
msgid ""
604
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
605
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
606
 
"it will be visible by default."
607
 
msgstr ""
608
 
"Por padrão, o menu de boot está oculto e você precisará pressionar "
609
 
"<keycap>Esc</keycap> para ver o menu de boot. Seguindo os seguintes passos, "
610
 
"ele será vísivel por padrão."
611
 
 
612
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
613
 
msgid ""
614
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
615
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
616
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
617
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
618
 
"button."
619
 
msgstr ""
620
 
"Edite o arquivo <filename>menu.lst</filename> pressionando as teclas "
621
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e digite "
622
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa de diálogo "
623
 
"<guilabel>Executar Comando</guilabel> e em seguida pressione o botão "
624
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
625
 
 
626
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
627
 
#, no-wrap
628
 
msgid ""
629
 
"\n"
630
 
"# hiddenmenu\n"
631
 
msgstr ""
632
 
"\n"
633
 
"# hiddenmenu\n"
634
 
 
635
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
636
 
#, no-wrap
637
 
msgid ""
638
 
"\n"
639
 
"hiddenmenu\n"
640
 
msgstr ""
641
 
"\n"
642
 
"hiddenmenu\n"
643
 
 
644
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
645
 
msgid ""
646
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
647
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
648
 
"<placeholder-2/>"
649
 
msgstr ""
650
 
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e descomente-a removendo o "
651
 
"<emphasis>#</emphasis> do início da linha, para que fique assim: "
652
 
"<placeholder-2/>"
653
 
 
654
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
655
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
656
 
msgstr "Alterando o expiração do menu de boot"
657
 
 
658
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
659
 
#, no-wrap
660
 
msgid ""
661
 
"\n"
662
 
"...\n"
663
 
"timeout 3\n"
664
 
"...\n"
665
 
msgstr ""
666
 
"\n"
667
 
"...\n"
668
 
"timeout 3\n"
669
 
"...\n"
670
 
 
671
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
672
 
#, no-wrap
673
 
msgid ""
674
 
"\n"
675
 
"timeout X_seconds\n"
676
 
msgstr ""
677
 
"\n"
678
 
"timeout X_seconds\n"
679
 
 
680
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
681
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
682
 
msgstr "Teclado &amp; Mouse"
683
 
 
684
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
685
 
msgid ""
686
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
687
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
688
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
689
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
690
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
691
 
"documentation site at <ulink "
692
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
693
 
msgstr ""
694
 
"Com a grande variedade de teclados, mouses e combinações de teclado e mouse, "
695
 
"suas opções no Kubuntu são quase infinitas. Se você utiliza "
696
 
"<acronym>QWERTY</acronym> ou Dvorak, Logitech ou Microsoft, 5-botões ou 7-"
697
 
"botões, existem opções para você. Devido a grande quantidade de opções, mais "
698
 
"informações sobre este assunto estão disponíveis na documentação da "
699
 
"comunidade Ubuntu em <ulink "
700
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
701
 
 
702
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
703
 
msgid "Modems"
704
 
msgstr "Modems"
705
 
 
706
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
707
 
msgid ""
708
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
709
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
710
 
"hardware."
711
 
msgstr ""
712
 
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
713
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Documentação de Redes</ulink> para hardware "
714
 
"de modem."
715
 
 
716
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
717
 
msgid "Network Cards"
718
 
msgstr "Placas de Rede"
719
 
 
720
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
721
 
msgid ""
722
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
723
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
724
 
"and Wireless hardware."
725
 
msgstr ""
726
 
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
727
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Documentação de Rede</ulink> para hardware "
728
 
"Ethernet e Wireless."
729
 
 
730
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
731
 
msgid "Printers"
732
 
msgstr "Impressoras"
733
 
 
734
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
735
 
msgid ""
736
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
737
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
738
 
"and printing."
739
 
msgstr ""
740
 
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
741
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Documentação de Impressão</ulink> para "
742
 
"impressoras e impressão."
743
 
 
744
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
745
 
msgid "Scanners"
746
 
msgstr "Scanners"
747
 
 
748
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
749
 
msgid ""
750
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
751
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
752
 
"and scanning."
753
 
msgstr ""
754
 
"Por favor consulte a <ulink type=\"help\" "
755
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Documentação de Impressão</ulink> para "
756
 
"scanners e digitalização."
757
 
 
758
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
759
 
msgid "Sound"
760
 
msgstr "Som"
761
 
 
762
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
763
 
msgid ""
764
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
765
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
766
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
767
 
"documentation on this subject at <ulink "
768
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
769
 
msgstr ""
770
 
"As placas de som de hoje em dia geralmente possuem chipsets populares e na "
771
 
"maioria das vezes funcionam assim que instaladas no Kubuntu. Se você estiver "
772
 
"com problemas no som é recomendado que você consulte a documentação da "
773
 
"comunidade Ubuntu sobre este assunto em <ulink "
774
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
775
 
 
776
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
777
 
msgid "Video Cards"
778
 
msgstr "Placas de Vídeo"
779
 
 
780
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
781
 
msgid ""
782
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
783
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
784
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
785
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
786
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
787
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
788
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
789
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
790
 
"further in the following subsections."
791
 
msgstr ""
792
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox ou ainda aqueles que usam "
793
 
"placas de vídeo Voodoo podem tanto ter alguns problemas como não ter nenhum. "
794
 
"A maioria destas placas pode não oferecer suporte a renderização sem o uso "
795
 
"do que é conhecido como driver binário ou restrito. Ambas "
796
 
"<acronym>ATI</acronym> e Nvidia requerem drivers binários para suporte a "
797
 
"renderização acelerada. Placas integradas Intel, quando combinadas a uma "
798
 
"tela wide screen, normalmente precisam de um utilitário extra para obter "
799
 
"resoluções e taxas de atualização adequadas. Essas opções serão explicadas "
800
 
"mais adiante nas subseções seguintes."
801
 
 
802
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
803
 
msgid ""
804
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
805
 
"documentation site at <ulink "
806
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
807
 
msgstr ""
808
 
"Informações adicionais para placas de vídeo podem ser encontradas na "
809
 
"documentação da comunidade Ubuntu no site <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
810
 
"br.org/Documentacao/PlacasDeVideo\"/>."
811
 
 
812
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
813
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
814
 
msgstr "Placas de vídeo ATI Radeon"
815
 
 
816
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
817
 
msgid ""
818
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
819
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
820
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
821
 
msgstr ""
822
 
"O <application>Gerenciador de Drivers Restritos</application> incluso em seu "
823
 
"novo sistema Kubuntu permite que você instale facilmente os drivers binários "
824
 
"ou restritos para <productname>ATI Radeon</productname>"
825
 
 
826
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
827
 
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
828
 
msgstr "Instalação de driver restrito da ATI Radeon"
829
 
 
830
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
831
 
msgid ""
832
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
833
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
834
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
835
 
msgstr ""
836
 
"Abra <application>Configurações do Sistema</application> indo em "
837
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
838
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
839
 
 
840
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
841
 
msgid ""
842
 
"Once in <application>System "
843
 
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
844
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
845
 
msgstr ""
846
 
"Uma vez em <application>Configuraões do "
847
 
"Sistema</application><mousebutton>clique</mousebutton> na aba "
848
 
"<guilabel>Avançado</guilabel>."
849
 
 
850
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
851
 
msgid ""
852
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
853
 
"icon."
854
 
msgstr ""
855
 
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no ícone <guiicon>Drivers "
856
 
"Restritos</guiicon>."
857
 
 
858
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
859
 
msgid ""
860
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
861
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
862
 
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
863
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
864
 
msgstr ""
865
 
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Modo de "
866
 
"administração...</guibutton>. Quando solicitado por uma senha, digite sua "
867
 
"senha do usuário e em seguida <mousebutton>clique</mousebutton> no botão "
868
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
869
 
 
870
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
871
 
msgid ""
872
 
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
873
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
874
 
msgstr ""
875
 
"Selecione o <guilabel>driver de aceleração de vídeo ATI</guilabel> se ele "
876
 
"tiver o <guilabel>Status</guilabel><guilabel>Sem uso</guilabel>."
877
 
 
878
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
879
 
msgid ""
880
 
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
881
 
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
882
 
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
883
 
msgstr ""
884
 
"Quando solicitado pelo diálogo <guilabel>Habilitar o Driver? - KDE Controle "
885
 
"Module</guilabel>, <mousebutton>clique</guilabel> no botão "
886
 
"<guibutton>Habilitar Driver</guibutton>."
887
 
 
888
 
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
889
 
msgid ""
890
 
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
891
 
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
892
 
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
893
 
msgstr ""
894
 
"<application>Adept</application> iniciará a instalação do driver. Quando a "
895
 
"instalação do driver estiver completa, você deve receber o "
896
 
"<guilabel>Status</guilabel><guilabel>Necessário reiniciar o "
897
 
"computador</guilabel>."
898
 
 
899
 
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
900
 
msgid ""
901
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
902
 
msgstr ""
903
 
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Fechar</guibutton>."
904
 
 
905
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
906
 
msgid ""
907
 
"Reboot your computer by going to "
908
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
909
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
910
 
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
911
 
msgstr ""
912
 
"Reinicie seu computador indo em "
913
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
914
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> e <mousebutton>clicando</mousebutton> no "
915
 
"ícone <guiicon>Reiniciar</guiicon>"
916
 
 
917
 
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
918
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
919
 
msgstr "Placas de vídeo NVIDIA GeForce"
920
 
 
921
 
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
922
 
msgid ""
923
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
924
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
925
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
926
 
msgstr ""
927
 
"Incluído com o seu novo sistema Kubuntu está o <application>Gerenciador de "
928
 
"Drivers Restritos</application> que permite você facilmente instalar os "
929
 
"drivers binários ou restritos <productname>NVIDIA GeForce</productname>."
930
 
 
931
 
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
932
 
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
933
 
msgstr "Instalação de drivers restritos da NVIDIA GeForce"
934
 
 
935
 
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
936
 
msgid ""
937
 
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
938
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
939
 
msgstr ""
940
 
"Selecione <guilabel>NVIDIA driver acelerador gráfico </guilabel> se estiver "
941
 
"<guilabel>Sem uso</guilabel> no <guilabel>Status</guilabel>."
942
 
 
943
 
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
944
 
msgid "Intel Video Cards"
945
 
msgstr "Placas de Vídeo Intel"
946
 
 
947
 
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
948
 
msgid ""
949
 
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
950
 
"correct resolution and refresh settings. The "
951
 
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
952
 
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
953
 
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
954
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
955
 
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
956
 
"desktop by pressing "
957
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
958
 
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
959
 
msgstr ""
960
 
"Algumas placas de vídeo Intel necessitam de aplicações para para atingir "
961
 
"resoluções e taxas de atualização adequadas. O aplicativo "
962
 
"<application>915resolution</application> irá  corrigir qualquer problema com "
963
 
"resolução que você tiver após a instalação do Kubuntu. Instale o pacote do "
964
 
"aplicativo <application>915resolution</application> (veja a documentação "
965
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
966
 
"Aplicativos</ulink> para instruções de instalação) e reinicie o Kubuntu "
967
 
"desktop pressionando "
968
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
969
 
"</keycombo>. Sua resolução deverá está apropriadamente configurada."
970
 
 
971
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
972
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
973
 
msgid "translator-credits"
974
 
msgstr ""
975
 
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
976
 
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
977
 
"\n"
978
 
"Launchpad Contributions:\n"
979
 
"  Alan A. Dantas <https://launchpad.net/~arsolto>\n"
980
 
"  Andre Noel <https://launchpad.net/~andrenoel>\n"
981
 
"  André F.M. <https://launchpad.net/~pretoblack>\n"
982
 
"  Caio Alonso <https://launchpad.net/~caio-alonso>\n"
983
 
"  Carlos Rabelo <https://launchpad.net/~lostboy>\n"
984
 
"  Dalton Miyabara <https://launchpad.net/~dmiya>\n"
985
 
"  Davi Hoelz <https://launchpad.net/~davihoelz>\n"
986
 
"  Eduardo Herrera <https://launchpad.net/~cadu-linux>\n"
987
 
"  Jefferson Caldeira <https://launchpad.net/~jefones>\n"
988
 
"  Kemel <https://launchpad.net/~kemelzaidan>\n"
989
 
"  Kyller Gorgonio <https://launchpad.net/~kyllercg>\n"
990
 
"  Lucas Nogueira <https://launchpad.net/~lucas-nogueira>\n"
991
 
"  Nelson Barlow <https://launchpad.net/~nelsonbarlow>\n"
992
 
"  Rafael Mendonça França <https://launchpad.net/~faelufs>\n"
993
 
"  Rafael Sfair <https://launchpad.net/~sfair>\n"
994
 
"  Ricardo Cropalato de Melo <https://launchpad.net/~ricardo-cropalato>\n"
995
 
"  Vinícius V. Marques <https://launchpad.net/~viniciusvvm>\n"
996
 
"  Waldemar Silva Júnior <https://launchpad.net/~wsjunior>\n"
997
 
"\n"
998
 
"Launchpad Contributions:\n"
999
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
1000
 
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
1001
 
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
1002
 
"  Daspah https://launchpad.net/~renanfm\n"
1003
 
"  Felipe Muniz https://launchpad.net/~knisumunix\n"
1004
 
"  Francisco de Assis Prates https://launchpad.net/~mad-kanie\n"
1005
 
"  Pablo Marcondes https://launchpad.net/~pablo-mmarcondes\n"
1006
 
"  Pedro M. V. Martins https://launchpad.net/~pmvm-hqfl\n"
1007
 
"  Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
1008
 
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"