~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/programming/po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Russian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 06:46+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Alexey Lipchanskiy <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:53+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: programming/C/programming.xml:22(title)
21
 
msgid "Programming"
22
 
msgstr "Программирование и разработка ПО"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Составители документации и лицензия"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Этот документ поддерживается командой документации Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список участников можно увидеть "
37
 
"на <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">странице "
38
 
"участников</ulink>"
39
 
 
40
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
46
 
"SA)"
47
 
 
48
 
#: programming/C/programming.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Вы можете изменять, расширять и улучшать исходный код документации Ubuntu по "
55
 
"условиям этой лицензии. Все производные работы должны быть выпущены под этой "
56
 
"лицензией."
57
 
 
58
 
#: programming/C/programming.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
65
 
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
66
 
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОГО ПРИМЕНЕНИЯ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."
67
 
 
68
 
#: programming/C/programming.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Копию лицензии можно получить здесь: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
 
"License</ulink>."
77
 
 
78
 
#: programming/C/programming.xml:24(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Canonical Ltd. и участники Проекта документирования Ubuntu"
85
 
 
86
 
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
87
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
89
 
 
90
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
91
 
msgid ""
92
 
"This section contains some basic information for those wishing to use "
93
 
"Kubuntu for developmental purposes."
94
 
msgstr ""
95
 
"Этот раздел содержит основную информацию для тех, кто хочет использовать "
96
 
"Kubuntu для разработки ПО."
97
 
 
98
 
#: programming/C/programming.xml:35(title)
99
 
msgid "Learning how to program"
100
 
msgstr "Обучение программированию"
101
 
 
102
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
103
 
msgid ""
104
 
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
105
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
106
 
"you may find useful."
107
 
msgstr ""
108
 
"Kubuntu предоставляет сведения, которые подскажут вам как разрабатывать и "
109
 
"запускать собственные программы. Ниже находится список полезных ресурсов."
110
 
 
111
 
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
112
 
msgid "Dive Into Python"
113
 
msgstr "Погружение в Python"
114
 
 
115
 
#: programming/C/programming.xml:46(para)
116
 
msgid ""
117
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
118
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
119
 
"read the online book please review <ulink "
120
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
121
 
msgstr ""
122
 
"<citetitle>Погружение в Python</citetitle> - книга для изучения "
123
 
"программирования на Python, предназначенная программистам уже имеющим некий "
124
 
"предыдущий опыт. Для чтения книги онлайн см <ulink "
125
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
126
 
 
127
 
#: programming/C/programming.xml:56(title)
128
 
msgid "PyQt Reference"
129
 
msgstr "Руководство PyQt"
130
 
 
131
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
132
 
msgid ""
133
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
134
 
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
135
 
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
136
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
137
 
msgstr ""
138
 
"Справка <acronym>PyQt</acronym> - это руководство по PyQt 4.1.1, который "
139
 
"применяется для связки программы на Python с приложением на Qt 4, и "
140
 
"используется для разработки KDE. Это руководство находится по адресу <ulink "
141
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
142
 
 
143
 
#: programming/C/programming.xml:68(title)
144
 
msgid "PyGTK Tutorial"
145
 
msgstr "Руководство PyGTK"
146
 
 
147
 
#: programming/C/programming.xml:70(para)
148
 
msgid ""
149
 
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
150
 
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
151
 
"of Python but not necessarily GTK."
152
 
msgstr ""
153
 
"Руководство PyGTK — это руководство по разработке с помощью графического "
154
 
"набора, часто используемого при создании приложений под Ubuntu. "
155
 
"Подразумевается, что у вас уже есть базовые знания Python (знание GTK не "
156
 
"требуется)."
157
 
 
158
 
#: programming/C/programming.xml:79(para)
159
 
msgid ""
160
 
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
161
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
162
 
"Applications</ulink>)."
163
 
msgstr ""
164
 
"Установите пакет <application>python-gtk2-tutorial</application> (см. <ulink "
165
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
166
 
"приложений</ulink>)."
167
 
 
168
 
#: programming/C/programming.xml:86(para)
169
 
msgid ""
170
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
171
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
172
 
msgstr ""
173
 
"Для доступа к документации см <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
174
 
"tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
175
 
 
176
 
#: programming/C/programming.xml:98(title)
177
 
msgid "Devhelp"
178
 
msgstr "Devhelp: справка по разработке"
179
 
 
180
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
181
 
msgid ""
182
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
183
 
"of the documentation that you install."
184
 
msgstr ""
185
 
"<application>Devhelp</application> - это приложение для чтения и поиска во "
186
 
"всей установленной вами документации."
187
 
 
188
 
#: programming/C/programming.xml:108(para)
189
 
msgid ""
190
 
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
191
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
192
 
"Applications</ulink>)."
193
 
msgstr ""
194
 
"Установите пакет <application>devhelp</application> (см. <ulink "
195
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
196
 
"приложений</ulink>)."
197
 
 
198
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
199
 
msgid ""
200
 
"Choose "
201
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
202
 
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
203
 
msgstr ""
204
 
"Запустите "
205
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
206
 
"nuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
207
 
 
208
 
#: programming/C/programming.xml:124(title)
209
 
msgid "C and C++"
210
 
msgstr "C и С++"
211
 
 
212
 
#: programming/C/programming.xml:126(para)
213
 
msgid ""
214
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
215
 
"by default."
216
 
msgstr ""
217
 
"Для компиляции программ на C и C++ требуются некоторые пакеты, не "
218
 
"устанавливаемые по умолчанию."
219
 
 
220
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
221
 
msgid ""
222
 
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
223
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
224
 
"Applications</ulink>)."
225
 
msgstr ""
226
 
"Установите пакет <application>build-essential</application> (см. <ulink "
227
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
228
 
"приложений</ulink>)."
229
 
 
230
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
231
 
msgid ""
232
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
233
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
234
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
235
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
236
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
237
 
"documentation."
238
 
msgstr ""
239
 
"Для разработчиков на C и C++ доступны разнообразные инструменты. Наиболее "
240
 
"популярные платформы разработки в Ubuntu - <quote>GTK/GNOME</quote> и "
241
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, каждая со своим набором инструментов и документацией."
242
 
 
243
 
#: programming/C/programming.xml:150(title)
244
 
msgid "KDevelop IDE for KDE"
245
 
msgstr "KDevelop: интегрированная среда разработки (IDE) для KDE"
246
 
 
247
 
#: programming/C/programming.xml:152(para)
248
 
msgid ""
249
 
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
250
 
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
251
 
msgstr ""
252
 
"<application>KDevelop</application> - интегрированная среда разработки (IDE) "
253
 
"для создания приложений на C и C++ для платформы <quote>KDE</quote>."
254
 
 
255
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
256
 
msgid ""
257
 
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
258
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
259
 
"Applications</ulink>)."
260
 
msgstr ""
261
 
"Установите пакет <application>kdevelop</application> (см. <ulink "
262
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
263
 
"приложений</ulink>)."
264
 
 
265
 
#: programming/C/programming.xml:166(para)
266
 
msgid ""
267
 
"Press "
268
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
269
 
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
270
 
msgstr ""
271
 
"Нажмите "
272
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
273
 
"nuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
274
 
 
275
 
#: programming/C/programming.xml:172(title)
276
 
msgid "Qt4 Designer for KDE"
277
 
msgstr "Qt4 Designer для KDE"
278
 
 
279
 
#: programming/C/programming.xml:174(para)
280
 
msgid ""
281
 
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
282
 
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
283
 
"is used by KDE."
284
 
msgstr ""
285
 
"<application>Qt4 Designer</application> - инструмент для разработки "
286
 
"графического интерфейса (<acronym>GUI</acronym>) с помощью компонентов Qt, "
287
 
"используемых в KDE."
288
 
 
289
 
#: programming/C/programming.xml:182(para)
290
 
msgid ""
291
 
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
292
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
293
 
"Applications</ulink>)."
294
 
msgstr ""
295
 
"Установите пакет <application>qt4-designer</application> (см. <ulink "
296
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
297
 
"приложений</ulink>)."
298
 
 
299
 
#: programming/C/programming.xml:189(para)
300
 
msgid ""
301
 
"Press "
302
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
303
 
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
304
 
msgstr ""
305
 
"Нажмите "
306
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
307
 
"nuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
308
 
 
309
 
#: programming/C/programming.xml:195(title)
310
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
311
 
msgstr "Среда разработки Anjuta для GNOME"
312
 
 
313
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
314
 
msgid ""
315
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
316
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
317
 
msgstr ""
318
 
"<application>Anjuta</application> - это IDE для разработки приложений на C и "
319
 
"C++ для платформы <quote>GNOME</quote>."
320
 
 
321
 
#: programming/C/programming.xml:204(para)
322
 
msgid ""
323
 
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
324
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
325
 
"Applications</ulink>)."
326
 
msgstr ""
327
 
"Установите пакет <application>anjuta</application> (см. <ulink type=\"help\" "
328
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
329
 
 
330
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
331
 
msgid ""
332
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
333
 
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
334
 
"<application>Anjuta</application>."
335
 
msgstr ""
336
 
"Для запуска <application>Anjuta</application> нажмите "
337
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите "
338
 
"<quote>anjuta</quote> и нажмите <guibutton>Выполнить</guibutton>."
339
 
 
340
 
#: programming/C/programming.xml:223(title)
341
 
msgid "Java"
342
 
msgstr "Java"
343
 
 
344
 
#: programming/C/programming.xml:226(para)
345
 
msgid ""
346
 
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
347
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
348
 
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
349
 
"Help Online</ulink>."
350
 
msgstr ""
351
 
"Нижеследующие инструкции предназначены для компьютеров "
352
 
"<emphasis>i386</emphasis> и <emphasis>AMD64</emphasis>. Для систем "
353
 
"<emphasis>PowerPC</emphasis> смотрите <ulink "
354
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help Online</ulink>."
355
 
 
356
 
#: programming/C/programming.xml:236(para)
357
 
msgid ""
358
 
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
359
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
360
 
msgstr ""
361
 
"Установите пакет <application>sun-java5-jdk</application> (см. <ulink "
362
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
363
 
"приложений</ulink>)."
364
 
 
365
 
#: programming/C/programming.xml:243(para)
366
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
367
 
msgstr ""
368
 
"Прочитайте лицензионное соглашение для Java. Для продолжения установки "
369
 
"необходимо принять условия лицензии."
370
 
 
371
 
#: programming/C/programming.xml:249(para)
372
 
msgid ""
373
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
374
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
375
 
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
376
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
377
 
msgstr ""
378
 
"Чтобы Ваша система стала использовать платформу Sun Java вместо открытого "
379
 
"(но менее функционального) GIJ, установленного по умолчанию, выполните: "
380
 
"<screen>sudo\n"
381
 
"update-alternatives --config java</screen> и выберите опцию "
382
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
383
 
 
384
 
#: programming/C/programming.xml:258(para)
385
 
msgid ""
386
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
387
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
388
 
msgstr ""
389
 
"Java версии 1.6 также доступна, и ее можно установить так же, как описано "
390
 
"выше, заменив 1.5 на 1.6."
391
 
 
392
 
#: programming/C/programming.xml:264(title)
393
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
394
 
msgstr "Среда разработки Eclipse для Java"
395
 
 
396
 
#: programming/C/programming.xml:266(para)
397
 
msgid ""
398
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
399
 
"extensible Java development environment."
400
 
msgstr ""
401
 
"Платформа <application>Eclipse</application> представляет собой полноценное "
402
 
"и расширяемое средство разработки на Java."
403
 
 
404
 
#: programming/C/programming.xml:273(para)
405
 
msgid ""
406
 
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
407
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
408
 
"Applications</ulink>)."
409
 
msgstr ""
410
 
"Установите пакет <application>eclipse</application> (см. <ulink "
411
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
412
 
"приложений</ulink>)."
413
 
 
414
 
#: programming/C/programming.xml:280(para)
415
 
msgid ""
416
 
"Press "
417
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
418
 
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
419
 
msgstr ""
420
 
"Нажмите "
421
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
422
 
"nuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
423
 
 
424
 
#: programming/C/programming.xml:288(title)
425
 
msgid "Other programming languages"
426
 
msgstr "Другие языки программирования"
427
 
 
428
 
#: programming/C/programming.xml:290(para)
429
 
msgid ""
430
 
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
431
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
432
 
"more commonly-used languages."
433
 
msgstr ""
434
 
"В Kubuntu доступны и другие инструменты для различных языков "
435
 
"программирования. В этом разделе приведен краткий список наиболее популярных "
436
 
"языков программирования."
437
 
 
438
 
#: programming/C/programming.xml:297(title)
439
 
msgid "Mono .NET development environment"
440
 
msgstr "Среда разработки Mono .NET"
441
 
 
442
 
#: programming/C/programming.xml:299(para)
443
 
msgid ""
444
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
445
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
446
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
447
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
448
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
449
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
450
 
msgstr ""
451
 
"<application>Mono</application> представляет собой реализацию платформы "
452
 
"<application>.NET</application>, позволяющую разрабатывать кросс-"
453
 
"платформенные приложения на различных языках, включая C#, Java, Visual Basic "
454
 
".NET и JavaScript. Более полная информация о <application>Mono</application> "
455
 
"доступна на <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">домашней странице "
456
 
"Mono</ulink>."
457
 
 
458
 
#: programming/C/programming.xml:310(para)
459
 
msgid ""
460
 
"Install the <application>monodevelop</application> and "
461
 
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
462
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
463
 
msgstr ""
464
 
"Установите пакеты <application>monodevelop</application> и "
465
 
"<application>monodoc</application> (см. <ulink type=\"help\" "
466
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
467
 
 
468
 
#: programming/C/programming.xml:318(para)
469
 
msgid ""
470
 
"Press "
471
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
472
 
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
473
 
msgstr ""
474
 
"Нажмите "
475
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
476
 
"nuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
477
 
 
478
 
#: programming/C/programming.xml:323(para)
479
 
msgid ""
480
 
"Press "
481
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
482
 
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
483
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
484
 
msgstr ""
485
 
"Чтобы запустить браузер документации <application>Monodoc</application>, "
486
 
"нажмите "
487
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
488
 
"nuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice>."
489
 
 
490
 
#: programming/C/programming.xml:331(title)
491
 
msgid "Gambas graphical BASIC language"
492
 
msgstr "Gambas - графический язык BASIC"
493
 
 
494
 
#: programming/C/programming.xml:333(para)
495
 
msgid ""
496
 
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
497
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
498
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
499
 
"BASIC language."
500
 
msgstr ""
501
 
"<application>Gambas</application> это среда разработки, похожая на "
502
 
"<application>Visual Basic</application>, она дает возможность быстро "
503
 
"разработать и откомпилировать графические приложения, используя легкий в "
504
 
"изучении язык BASIC."
505
 
 
506
 
#: programming/C/programming.xml:341(para)
507
 
msgid ""
508
 
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
509
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
510
 
"Applications</ulink>)."
511
 
msgstr ""
512
 
"Установите пакет <application>gambas</application> (см. <ulink type=\"help\" "
513
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
514
 
 
515
 
#: programming/C/programming.xml:348(para)
516
 
msgid ""
517
 
"Press "
518
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
519
 
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
520
 
"<application>Gambas</application> IDE."
521
 
msgstr ""
522
 
"Чтобы запустить IDE <application>Gambas</application>, нажмите "
523
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
524
 
"nuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice>."
525
 
 
526
 
#: programming/C/programming.xml:353(para)
527
 
msgid ""
528
 
"A set of example applications are provided with "
529
 
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
530
 
"the language. To view an example application, start "
531
 
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
532
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
533
 
"which you would like to view."
534
 
msgstr ""
535
 
"В <application>Gambas</application> есть набор примеров программ, они "
536
 
"помогут вам изучить этот язык программирования. Для просмотра примера "
537
 
"запустите <application>Gambas</application>, нажмите "
538
 
"<guibutton>Примеры</guibutton> на экране <guilabel>Добро пожаловать в "
539
 
"Gambas!</guilabel>, и выберите пример, который вы хотите посмотреть."
540
 
 
541
 
#: programming/C/programming.xml:365(title)
542
 
msgid "Development Tools"
543
 
msgstr "Средства разработки"
544
 
 
545
 
#: programming/C/programming.xml:367(para)
546
 
msgid ""
547
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
548
 
"these is included below."
549
 
msgstr ""
550
 
"В Ubuntu есть много средств разработки, ниже приведён список некоторых из "
551
 
"них."
552
 
 
553
 
#: programming/C/programming.xml:373(title)
554
 
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
555
 
msgstr "Интегрированные среды разработки (IDE) и редакторы исходного кода"
556
 
 
557
 
#: programming/C/programming.xml:378(para)
558
 
msgid ""
559
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
560
 
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
561
 
msgstr ""
562
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> - "
563
 
"интегрированная среда разработки (IDE) для C и C++."
564
 
 
565
 
#: programming/C/programming.xml:385(para)
566
 
msgid ""
567
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
568
 
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
569
 
msgstr ""
570
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> - "
571
 
"мощный редактор для опытных web-дизайнеров и web-программистов."
572
 
 
573
 
#: programming/C/programming.xml:392(para)
574
 
msgid ""
575
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
576
 
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
577
 
"programs such as JBuilder."
578
 
msgstr ""
579
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> - IDE для Java и "
580
 
"других языков программирования. Он составляет основу для программ с закрытым "
581
 
"исходным кодом вроде JBuilder."
582
 
 
583
 
#: programming/C/programming.xml:400(para)
584
 
msgid ""
585
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is a fully "
586
 
"featured Python and Ruby IDE."
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: programming/C/programming.xml:407(para)
590
 
msgid ""
591
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
592
 
"built with the Tkinter GUI toolkit."
593
 
msgstr ""
594
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> - IDE для Python, "
595
 
"построенная с использованием набора инструментов для создания графического "
596
 
"интерфейса Tkinter."
597
 
 
598
 
#: programming/C/programming.xml:414(para)
599
 
msgid ""
600
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
601
 
"which supports many programming languages."
602
 
msgstr ""
603
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> - IDE для KDE , "
604
 
"которая поддерживает множество языков программирования."
605
 
 
606
 
#: programming/C/programming.xml:421(para)
607
 
msgid ""
608
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
609
 
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
610
 
msgstr ""
611
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> - "
612
 
"IDE для разработки приложений Mono/.NET на C# и других языках."
613
 
 
614
 
#: programming/C/programming.xml:428(para)
615
 
msgid ""
616
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
617
 
"IDE that features support for CVS and a form builder."
618
 
msgstr ""
619
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> - это "
620
 
"среда разработки на Java с поддержкой CVS и графического редактора форм."
621
 
 
622
 
#: programming/C/programming.xml:435(para)
623
 
msgid ""
624
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
625
 
"for web development and features support for DocBook editing."
626
 
msgstr ""
627
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> - это мощная IDE "
628
 
"для web-разработки, поддерживающая редактирование DocBook."
629
 
 
630
 
#: programming/C/programming.xml:444(title)
631
 
msgid "Source-code management systems"
632
 
msgstr "Средства управления исходным кодом"
633
 
 
634
 
#: programming/C/programming.xml:448(para)
635
 
msgid ""
636
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
637
 
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
638
 
msgstr ""
639
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> - "
640
 
"децентрализированная система контроля над версиями для разработки Ubuntu."
641
 
 
642
 
#: programming/C/programming.xml:455(para)
643
 
msgid ""
644
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
645
 
"control system used by many open-source projects."
646
 
msgstr ""
647
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> это продвинутая "
648
 
"система контроля версий, используемая во многих открытых проектах."
649
 
 
650
 
#: programming/C/programming.xml:462(para)
651
 
msgid ""
652
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
653
 
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
654
 
msgstr ""
655
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) это "
656
 
"мощная система контроля версий, разработанная как замена для CVS."
657
 
 
658
 
#: programming/C/programming.xml:471(title)
659
 
msgid "Other tools"
660
 
msgstr "Другие инструменты"
661
 
 
662
 
#: programming/C/programming.xml:475(para)
663
 
msgid ""
664
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
665
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
666
 
msgstr ""
667
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> это программа для "
668
 
"разработки пользовательского интерфейса для приложений GNOME и GTK."
669
 
 
670
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
671
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
672
 
msgid "translator-credits"
673
 
msgstr ""
674
 
"Launchpad Contributions:\n"
675
 
"  Alexey Lipchanskiy https://launchpad.net/~could\n"
676
 
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
677
 
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
678
 
"  Sergei A. Beilin https://launchpad.net/~sbeilin\n"
679
 
"  vba https://launchpad.net/~vba-alchevsk"