1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 10:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
21
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
22
msgstr "Engadir, Eliminar e Actualizar Aplicacións"
24
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licenza"
28
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento está mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para unha lista dos "
37
"colaboradores, consulte a <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">páxina de colaboradores</ulink>"
40
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
48
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Ten liberdade para modificar, extender e mellorar o código fonte da "
55
"documentación da Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
56
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licenza."
58
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
65
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
66
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
67
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
69
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Existe unha copia da licenza disponíbel aquí: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu"
87
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "O Proxecto de Documentación de Ubuntu"
91
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
93
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
94
"applications on a Kubuntu system."
96
"Este capítulo é unha guía completa sobre como engadir, desinstalar e "
97
"actualizar aplicacións nun sistema Kubuntu."
99
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
100
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
101
msgstr "Repositorios Universe e Multiverse por Omisión"
103
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
105
"Now with Kubuntu 8.04 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
106
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
108
"Agora con Kubuntu 8.04 os repositorios <emphasis>Universe</emphasis> e "
109
"<emphasis>Multiverse</emphasis> están activados por omisión."
111
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
115
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
117
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
118
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
119
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
122
"Existen varias maneiras de xestionar as súas aplicacións en Kubuntu. Para "
123
"engadir ou eliminar aplicacións cómprelle empregar un <emphasis>xestor de "
124
"paquetes</emphasis>. Neste capítulo descríbense os xestores de paquetes "
127
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
128
msgid "Graphical Clients"
129
msgstr "Clientes Gráficos"
131
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
132
msgid "Add/Remove Programs"
133
msgstr "Engadir/Quitar Programas"
135
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
137
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
138
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
141
"(<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Engadir/Quitar "
142
"Programas</guimenuitem></menuchoice>) - A maneira máis sinxela de instalar "
143
"ou desinstalar programas."
145
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
149
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
151
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
152
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
153
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
155
"(<menuchoice><guimenu>Menú-"
156
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
157
"Xestor de Paquetes</guimenuitem></menuchoice>) - Un programa gráfico que "
158
"fornece unha maneira avanzada de xestionar os programas."
160
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
161
msgid "Command Line Utilities"
162
msgstr "Utilidades da Liña de Comandos"
164
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
168
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
169
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
171
"(Ferramenta Avanzada de Paquetes) é un sistema de xestión para paquetes de "
174
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
178
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
179
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
181
"Unha interface de alto nivel, baseada en texto, de "
182
"<application>apt</application>."
184
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
186
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
187
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
188
"are installed by default."
190
"Tamén pode querer aumentar o número de programas disponíbeis para instalar "
191
"mediante os seus xestores de paquetes. Non todos os programas que existen "
192
"para Kubuntu se instalan por omisión."
194
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
195
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
197
"Finalmente, este capítulo explica como pode actualizar o seu sistema."
199
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
201
"You can only have one package management application running at a time. For "
202
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
203
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
204
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
206
"Só se pode ter unha aplicación de xestión de paquetes aberta ao mesmo tempo. "
207
"Por exemplo, se está a executar <application>Engadir/Quitar "
208
"Programas</application> e tenta lanzar <application>Adept</application>, "
209
"mostraralle un erro. Feche a aplicación que se estea a executar antes de "
212
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
214
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
215
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
216
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
217
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
218
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
220
"<application>Engadir/Quitar Programas</application> é unha maneira gráfica "
221
"sinxela de instalar e desinstalar aplicacións en Kubuntu. Para lanzar "
222
"<application>Engadir/Quitar Programas</application>, escolla "
223
"<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Engadir/Quitar "
224
"Programas</guimenuitem></menuchoice> do sistema de menú do escritorio."
226
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
228
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
229
"administrative privileges."
231
"A execución de <application>Engadir/Quitar Programas</application> esixe "
232
"privilexios administrativos."
234
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
236
"To install new applications select the category on the left, then check the "
237
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
238
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
239
"well as installing any additional applications that are required. The "
240
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
241
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
243
"Para instalar novas aplicacións escolla a categoría á esquerda e logo "
244
"seleccione as aplicacións que quere instalar. Clique en "
245
"<guimenu>Aplicar</guimenu> e os seus programas escollidos transferiranse e "
246
"instalaranse automaticamente, así como as aplicacións adicionais que se "
247
"requiran. A selección predefinida está limitada ao conxunto de KDE, mais "
248
"tamén se poden instalar aplicacións de GNOME escolléndoas do menú "
249
"despregábel da parte superior."
251
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
253
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
254
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
256
"Como alternativa, se sabe o nome do programa que precisa, use a ferramenta "
257
"<guibutton>Procurar</guibutton> na barra superior."
259
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
260
msgid "Adept Package Manager"
261
msgstr "Xestor de Paquetes Adept"
263
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
265
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
266
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
267
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
268
"interface with which users can perform software management operations."
270
"<application>Adept</application> é unha interface gráfica do sistema de "
271
"xestión de paquetes <application>APT</application> para o Ambiente de "
273
"<application>Adept</application> fornece unha interface doada de empregar "
274
"coa que os usuarios poden realizar operacións de xestión de software."
276
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
277
msgid "Starting <application>Adept</application>"
278
msgstr "Iniciar <application>Adept</application>"
280
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
282
msgstr "Desde o Menú-K"
284
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
287
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
288
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
289
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
291
"Vaia a <menuchoice><guimenu>Menú-"
292
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
293
"Xestor de Paquetes</guimenuitem></menuchoice>. Cando se lle pida un "
294
"contrasinal escriba o seu contrasinal e prema en <guibutton>De "
295
"acordo</guibutton>."
297
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
298
msgid "From the command line"
299
msgstr "Desde a liña de comandos"
301
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
303
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
304
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
305
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
307
"Desde a liña de comandos escriba <userinput>kdesu adept_manager</userinput>e "
308
"prema <keycap>Enter</keycap>.Cando se lle pida un contrasinal escriba o seu "
309
"contrasinal de usuario e prema sobre <guibutton>Executar</guibutton>."
311
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
313
"Both methods require that you enter your password. This will run "
314
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
315
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
316
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
317
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
318
"are required to preserve system integrity."
320
"Ambos os dous métodos esixen que introduza o seu contrasinal. Isto fará que "
321
"<application>Adept</application> se execute con privilexios de "
322
"administrador, que comprirán para realizar as operacións solicitadas. Polo "
323
"tanto, recoméndase que empregue <application>Adept</application> con "
324
"precaución, xa que o seu uso errado podería conducir á desinstalacion, "
325
"eliminación ou corrumpción de paquetes de software que son precisos para "
326
"preservar a integridade do sistema."
328
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
329
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
330
msgstr "Instalar unha aplicación usando o Xestor Adept"
332
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
334
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
335
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
336
"what you are searching for."
338
"Desde <application>Adept Manager</application> empregue a caixa de texto "
339
"<guilabel>Procurar</guilabel> baixo a barra de tarefas escribindo o que "
342
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
344
"Once you have located the application you wish to install, select the "
345
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
346
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
347
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
349
"Unha vez localizada a aplicación que quere instalar, escolla o paquete e "
350
"prema no botón <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton>. Tamén pode "
351
"premer co botón <mousebutton>dereito</mousebutton> no paquete e escoller "
352
"<guilabel>Solicitar Instalar</guilabel> do menú."
354
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
356
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
357
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
359
"Cando teña a/s aplicación/s escollidas para instalar, prema no botón "
360
"<guibutton>Aplicar Cambios</guibutton> na barra de ferramentas."
362
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
364
"After installation has completed close <application>Adept "
365
"Manager</application>."
367
"Unha vez rematada a instalación, feche <application>Adept "
368
"Manager</application>."
370
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
374
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
376
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
377
"package management system, on which the graphical programs "
378
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
379
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
380
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
381
"packages to allow the installation of the desired packages."
383
"<application>APT</application> (Ferramenta Avanzada de Paquetes) é un "
384
"sistema de xestión de paquetes potente no que se basean os programas "
385
"gráficos <application>Add/Remove Programs</application> e "
386
"<application>Adept</application>. <application>APT</application> trata as "
387
"dependencias automaticamente e realiza outras operacións nos paquetes do "
388
"sistema para permitir a instalación dos paquetes desexados."
390
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
392
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
394
"Executar <application>APT</application> esixe privilexios administrativos."
396
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
398
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
400
"Algúns comandos comúns que poden ser usados co "
401
"<application>APT</application>:"
403
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
405
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
406
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
408
"Instalar paquetes: <screen>sudo apt-get install <emphasis>nome-do-"
409
"paquete</emphasis></screen>"
411
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
413
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
414
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
416
"Eliminar paquetes: <screen>sudo apt-get remove <emphasis>nome-do-"
417
"paquete</emphasis></scree"
419
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
421
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
422
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
424
"Procurar paquetes: <screen>apt-cache search <emphasis>palabra-"
425
"chave</emphasis></screen>"
427
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
429
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
432
"Descarregar listaxes novas con paquetes disponíbeis: <screen>sudo apt-get "
435
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
437
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
440
"Actualizar o sistema coas actualizacións disponíbeis: <screen>sudo apt-get "
441
"dist-upgrade</screen>"
443
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
444
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
445
msgstr "Listar comandos e opcións adicionais: <screen>apt-get help</screen>"
447
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
449
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
450
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
451
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
453
"Para máis información acerca do uso de <application>APT</application>, pode "
454
"ler o completo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-"
455
"howto\">Manual do Usuario do APT de Debian</ulink>."
457
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
459
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
460
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
461
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
462
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
463
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
464
"applications via the command line."
466
"<application>Aptitude</application> é outra interface de liña de comandos de "
467
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> "
468
"permítelle escoller paquetes interactivamente para eliminalos ou instalalos "
469
"dunha lista de paquetes disponíbeis. <application>Aptitude</application> "
470
"permite unha aproximación máis avanzada e, ás veces, máis funcional, á "
471
"xestión de aplicacións mediante a liña de comandos."
473
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
474
msgid "Manual Installation"
475
msgstr "Instalación Manual"
477
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
479
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
480
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
481
"download and install individual package files containing software. There are "
482
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
483
"with the package managers of specific Linux distributions."
485
"Ainda que o método preferido para instalar programas é mediante os xestores "
486
"de paquetes descritos en <xref linkend=\"add-applications\"/>, tamén pode "
487
"descarregar e instalar ficheiros de paquetes individuais que conteñan "
488
"software. Existen moitos tipos distintos de ficheiros de paquetes para "
489
"Linux. A maioría están asociados aos xestores de paquetes de determinadas "
490
"distribucións de Linux."
492
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
494
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
495
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
496
"application available through a package manager, and that you install that "
497
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
498
"with your system. If there is no package available through the package "
499
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
500
"the type of package file."
502
"Se atopa unha aplicación empacada que quere instalar, recoméndaselle "
503
"comprobar antes se existe un paquete nativo de Kubuntu desa aplicación "
504
"disponíbel mediante o xestor de paqutes e que sexa esa a que instale. Isto "
505
"garantiza que o programa sexa completamente compatíbel co seu sistema. Se "
506
"non existe nengún paquete disponíbel mediante o xestor de paquetes, pódeo "
507
"instalar manualmente. O procedemento de instalación depende do tipo de "
508
"ficheiro de paquete."
510
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
511
msgid "Install/Uninstall .deb files"
512
msgstr "Instalar/Desinstalar ficheiros .deb"
514
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
516
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
517
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
518
"distribution. You can download and install individual "
519
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
522
"Os ficheiros de paquetes asociados con Kubuntu teñen o sufixo "
523
"<emphasis>.deb</emphasis> debido á relación próxima entre Kubuntu e a "
524
"distribución Debian GNU/Linux. Pode descarregar e instalar ficheiros "
525
"<emphasis>.deb</emphasis> individuais. Compriralle desfrutar de privilexios "
526
"de administrador para facelo."
528
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
530
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
531
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
532
"your password in order to gain the necessary privileges."
534
"Para instalar un ficheiro .deb, simplemente faga click co <mousebutton>botón "
535
"esquerdo</mousebutton> no ficheiro .deb para iniciar o proceso de "
536
"instalación. Pediráselle o seu contrasinal para obter os privilexios "
539
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
540
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
541
msgstr "Convertir ficheiros .rpm en ficheiros .deb"
543
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
545
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
546
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
547
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
548
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
549
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
550
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
551
"<application>alien</application>."
553
"Outro tipo de ficheiros de paquetes é o dos Ficheiros do Xestor de Paquetes "
554
"de Red Hat, que teñen o sufixo <emphasis>.rpm</emphasis>. Non se recomenda "
555
"instalalos nun sistema Kubuntu. En case todos os casos existe un paquete "
556
"<emphasis>.deb</emphasis> nativo de Kubuntu. Porén, se é absolutamente "
557
"necesario, un ficheiro <emphasis>.rpm</emphasis> pódese convertir a un "
558
"paquete <emphasis>.deb</emphasis> mediante o programa "
559
"<application>alien</application>."
561
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
562
msgid "Installation of Alien"
563
msgstr "Instalación de Alien"
565
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
567
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
568
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
569
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
571
"Abra <application>Adept Manager</application> desde "
572
"<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
573
"item>Adept Manager - Xestor de Paquetes</guimenuitem></menuchoice>."
575
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
577
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
578
"<guibutton>OK</guibutton>."
580
"Cando se lle pida que introduza un contrasinal, introduza o seu contrasinal "
581
"de usuario e prema sobre <guibutton>Executar</guibutton>."
583
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
585
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
586
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
588
"Localice a caixa <guilabel>Procurar</guilabel> baixo os botóns da parte "
589
"superior da xanela e escriba <userinput>alien</userinput>."
591
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
593
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
594
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
596
"Localice o paquete chamado <application>alien</application> e seleccióneo. "
597
"Prema no botón <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton>."
599
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
601
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
602
"toolbar and press it."
604
"Localice o botón <guibutton>Aplicar Modificacións</guibutton> na barra de "
605
"ferramentas superior e calque nel."
607
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
609
"Once the installation has completed close <application>Adept "
610
"Manager</application>."
612
"Unha vez rematada a instalación, feche <application>Adept "
613
"Manager</application>."
615
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
619
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
621
"Open <application>Konsole</application> by going to "
622
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
623
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
625
"Abra <application>Konsole</application> desde <menuchoice><guimenu>Menú-"
626
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
627
"de Terminal </guimenuitem></menuchoice>."
629
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
631
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
632
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
634
"Na liña de comandos escriba <userinput>sudo alien ficheiro-do-"
635
"paquete.rpm</userinput> e prema na tecla <keycap>Enter</keycap>."
637
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
639
"For more information on <application>alien</application>, type "
641
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
642
"<keycap>q</keycap>."
644
"Para máis información acerca de <application>alien</application>, escriba "
646
"alien</userinput> na liña de comandos. Cando remate, prema "
647
"<keycap>q</keycap>."
649
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
650
msgid "Install from Source"
651
msgstr "Instalar desde a Fonte"
653
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
655
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
656
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
657
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
658
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
659
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
660
"compiling software, look at the <ulink "
661
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
662
"page on the Ubuntu Wiki."
664
"Os ficheiros co sufixo <emphasis>.tar.gz</emphasis> ou "
665
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> son ficheiros de paquetes coñecidos como "
666
"<emphasis>tarballs</emphasis> ou <emphasis>fonte</emphasis> e úsanse moito "
667
"en Linux. Se non existe un paquete nativo de Kubuntu disponíbel en nengún "
668
"dos repositorios de Kubuntu, pode tentar compilar o paquete desde a fonte. "
669
"Para suxestións acerca de como compilar software, consulte a páxina <ulink "
670
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilar Software</ulink> "
673
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
674
msgid "Managing Repositories"
675
msgstr "Xestión de Repositorios"
677
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
678
msgid "What are Repositories?"
679
msgstr "O que son os Repositorios?"
681
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
685
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
689
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
693
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
697
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
699
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
700
"These programs are stored in software archives "
701
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
702
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
703
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
704
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
705
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
708
"Existen miles de programas disponíbeis libremente para instalar en Kubuntu. "
709
"Estes programas almacénanse en arquivos de software "
710
"(<emphasis>repositorios</emphasis>) e póñense á súa disposición para que os "
711
"poida instalar desde a Internet. Isto fai que sexa moi doado instalar "
712
"programas novos en Kubuntu e tamén é moi seguro, xa que cada programa que "
713
"instale estará construído especialmente para Kubuntu e comprobarase antes de "
714
"ser instalado. Para organizar o software, os repositorios de Kubuntu "
715
"divídense en catro grupos:
718
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
720
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
721
"based on two factors:"
723
"A lóxica que determina que software vai para cada categoría baséase en dous "
726
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
727
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
729
"O nivel de soporte que os equivos de desenvolvemento do sofware lle dan a "
732
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
734
"The level of compliance the program has to the <ulink "
735
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
738
"O nivel de cumprimento que o programa ten a respecto da <ulink "
739
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofía do Software "
742
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
744
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
745
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
747
"Pode atopar máis información acerca dos Repositorios disponíbeis no <ulink "
748
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">sitio web de Ubuntu</ulink>."
750
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
752
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
753
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
754
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
755
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
756
"the software package management tools already installed on your system, you "
757
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
758
"Internet, without the need for the CD."
760
"O CD normal de instalación de Kubuntu contén algún software das categorías "
761
"<emphasis>Principal (Main)</emphasis> e <emphasis>Rextrinxido "
762
"(Restricted)</emphasis>. Unha vez que o seu sistema sabe onde están "
763
"localizados estes repositorios terá á súa disposición moitos máis programas. "
764
"Empregando as ferramentas de xestión de paquetes xa instaladas no seu "
765
"sistema pode procurar, instalar e actualizar calquer programa directamente "
766
"desde a Internet, sen precisar máis do CD."
768
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
769
msgid "Adding or Removing Repositories"
770
msgstr "Engadir ou Eliminar Repositorios"
772
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
773
msgid "To enable extra repositories:"
774
msgstr "Para activar repositorios extra:"
776
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
778
"Start <application>Adept</application> by choosing "
779
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
780
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
782
"Inicie <application>Adept</application> desde <menuchoice><guimenu>Menú-"
783
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
784
"Xestor de Paquetes</guimenuitem></menuchoice>."
786
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
788
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
789
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
790
"<application>Adept</application> package manager window."
792
"Escolla <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Xestionar "
793
"Repositorios</guimenuitem></menuchoice> na xanela do xestor de paquetes "
794
"<application>Adept</application>."
796
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
798
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
799
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
800
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
801
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
802
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
803
"<guibutton>Close</guibutton> button."
805
"Para engadir un repositorio extra, insira a información sobre o repositorio "
806
"na caixa de texto <guilabel>Novo Repositorio:</guilabel> como <screen>deb\n"
807
"http://repository_location feisty main</screen> e prema no botón "
808
"<guibutton>Engadir</guibutton>. Para rematar as súas adicións, prema no "
809
"botón <guibutton>Aplicar</guibutton> e logo no botón "
810
"<guibutton>Fechar</guibutton>."
812
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
814
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
815
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
816
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
818
"Para eliminar un repositorio, escolla o repositorio que quere eliminar e "
819
"prema no botón <guibutton>Restaurar</guibutton>. Unha vez rematado, continúe "
820
"e prema no botón <guibutton>Fechar</guibutton>."
822
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
824
msgstr "Actualización"
826
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
828
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
829
"applications and packages within the Kubuntu system."
831
"Ás veces os desenvolvedores de Kubuntu publican actualizacións con "
832
"características novas ou de seguranza para aplicacións e paquetes do sistema "
835
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
837
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
838
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
839
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
841
"Cando esas actualizacións están disponíbeis, Kubuntu informaralle cunha "
842
"icona vermella de aviso na bandexa do sistema. Para actualizar o seu "
843
"sistema, clique no botón vermello, introduza o seu contrasinal e prema en "
844
"<guibutton>Procurar Listaxe de Actualizacións</guibutton>."
846
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
848
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
849
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
850
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
851
"updates from the Internet."
853
"O programa <application>Adept Updater</application> listará as "
854
"actualizacións disponíbeis: para transferir e instalar estas actualizacións "
855
"prema en <guibutton>Aplicar Actualizacións</guibutton>. Kubuntu transferirá "
856
"e instalará as actualizacións disponíbeis desde a Internet."
858
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
860
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
861
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
864
"Cando <application>Adept Updater</application> remate de actualizar o seu "
865
"sistema, feche a xanela emerxente clicando no botón "
866
"<guibutton>Sair</guibutton>."
868
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
870
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
871
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
874
"Após a instalación de determinadas actualizacións importantes pode ser "
875
"preciso reiniciar o seu computador. De ser o caso, Kubuntu informarao cunha "
876
"xanela emerxente e cunha icona na súa bandexa de sistema."
878
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
879
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
880
msgid "translator-credits"
882
"Launchpad Contributions:\n"
883
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"