~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of files-and-docs.po to
2
 
# French translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
 
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: files-and-docs\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 14:20+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:33+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
23
 
msgid "Files, Folders and Documents"
24
 
msgstr "Fichiers, dossiers et documents"
25
 
 
26
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Remerciements et licence"
29
 
 
30
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
39
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
41
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
42
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
43
 
 
44
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
45
 
msgid ""
46
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
 
"License (CC-BY-SA)."
48
 
msgstr ""
49
 
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
50
 
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
51
 
 
52
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
53
 
msgid ""
54
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
55
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
 
"under this license."
57
 
msgstr ""
58
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
59
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
60
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
61
 
 
62
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
63
 
msgid ""
64
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
65
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
66
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
67
 
msgstr ""
68
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
69
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
70
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
71
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
72
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
73
 
 
74
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
75
 
msgid ""
76
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
77
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
 
"License</ulink>."
79
 
msgstr ""
80
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
81
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licence Creative Commons ShareAlike "
82
 
"</ulink> (la version française peut être <ulink "
83
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
84
 
"ligne</ulink>)."
85
 
 
86
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
87
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
88
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
89
 
 
90
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
91
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation d'Ubuntu"
93
 
 
94
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
95
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
 
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
97
 
 
98
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
99
 
msgid ""
100
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
101
 
msgstr ""
102
 
"Cette section contient des conseils et de l'aide pour travailler avec les "
103
 
"fichiers et les dossiers."
104
 
 
105
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
106
 
msgid "Applications to Manage Files"
107
 
msgstr "Applications de gestion de fichiers"
108
 
 
109
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
110
 
msgid "Dolphin File Management"
111
 
msgstr "Gestionnaire de fichiers Dolphin"
112
 
 
113
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
114
 
msgid "Konqueror File Management"
115
 
msgstr "Gestionnaire de fichiers Konqueror"
116
 
 
117
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
118
 
msgid "Office Applications and Documents"
119
 
msgstr "Applications et documents bureautiques"
120
 
 
121
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
122
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
123
 
msgstr "Astuces supplémentaires pour gérer les fichiers"
124
 
 
125
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
126
 
msgid "Show hidden files or folders"
127
 
msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés"
128
 
 
129
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
130
 
msgid ""
131
 
"In <application>Konqueror</application> or "
132
 
"<application>Dolphin</application>, use "
133
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
134
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
135
 
msgstr ""
136
 
"Dans <application>Konqueror</application> ou "
137
 
"<application>Dolphin</application>, utilisez "
138
 
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers "
139
 
"cachés</guimenuitem></menuchoice> pour afficher/masquer les fichiers et "
140
 
"dossiers cachés."
141
 
 
142
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
143
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
144
 
msgstr "Renommer tous les fichiers d'un dossier à la fois"
145
 
 
146
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
147
 
msgid ""
148
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
149
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
150
 
msgstr ""
151
 
"À l'aide du programme <application>Krename</application>, il est possible de "
152
 
"renommer de multiples fichiers selon un schéma d'appellation que vous "
153
 
"définissez."
154
 
 
155
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
156
 
msgid ""
157
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
158
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
159
 
"<application>Krename</application> is located in the "
160
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
161
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
162
 
"Manager</ulink>"
163
 
msgstr ""
164
 
"<application>Krename</application> peut être facilement installé avec le "
165
 
"<application>gestionnaire de paquets Adept</application>. "
166
 
"<application>Krename</application> se trouve dans les dépôts "
167
 
"<emphasis>Universe</emphasis>. Consultez la documentation sur le <ulink "
168
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionnaire de "
169
 
"paquets Adept</ulink>"
170
 
 
171
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
172
 
msgid ""
173
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
174
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
175
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
176
 
msgstr ""
177
 
"Lancez <application>Krename</application> en allant dans "
178
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
179
 
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenui"
180
 
"tem></menuchoice>"
181
 
 
182
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
183
 
msgid "Opening RAR files"
184
 
msgstr "Ouvrir des fichiers RAR"
185
 
 
186
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
187
 
msgid ""
188
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
189
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
190
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
191
 
msgstr ""
192
 
"Habituellement, la plupart des fichiers d'archive peuvent être ouverts "
193
 
"simplement en <mousebutton>double</mousebutton> cliquant sur le fichier. "
194
 
"Cependant, dans le cas des fichiers <emphasis>rar</emphasis>, il faut suivre "
195
 
"les étapes suivantes."
196
 
 
197
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
198
 
msgid ""
199
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
200
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
201
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
202
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
203
 
"Manager</ulink>"
204
 
msgstr ""
205
 
"Installez le paquet <application>unrar</application> depuis les dépôts "
206
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> en utilisant le <application>gestionnaire de "
207
 
"paquets Adept</application>. Voyez la documentation sur le <ulink "
208
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionnaire de "
209
 
"paquets Adept</ulink>"
210
 
 
211
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
212
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
213
 
msgstr "<mousebutton>Double</mousebutton> cliquez pour ouvrir le fichier."
214
 
 
215
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
216
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
217
 
msgid "translator-credits"
218
 
msgstr ""
219
 
"Launchpad Contributions:\n"
220
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
221
 
"  Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
222
 
"  David Côté-Tremblay https://launchpad.net/~xherr4-david\n"
223
 
"  Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
224
 
"  Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
225
 
"  Milan https://launchpad.net/~nalimilan\n"
226
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
227
 
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
228
 
"  Rafiot https://launchpad.net/~raf51"