~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/config-desktop/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktopguide-kubuntu.po to Polish
2
 
# Polish translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7
 
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: desktopguide-kubuntu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 20:40+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Pawel Dyda <pawel.dyda@gazeta.pl>\n"
15
 
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:51+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
23
 
msgid "Desktop Configuration"
24
 
msgstr "Konfiguracja pulpitu"
25
 
 
26
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Autorzy i licencja"
29
 
 
30
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Tym dokumentem opiekuje się Zespół Dokumentacji Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Lista osób, które przyczyniły "
39
 
"się do powstania dokumentacji znajduje się na <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stronie autorów</ulink>"
41
 
 
42
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Niniejszy dokument jest udostępniony na licencji Creative Commons ShareAlike "
48
 
"2.5 License (CC-BY-SA)."
49
 
 
50
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"Zgodnie z warunkami niniejszej licencji możesz modyfikować, rozszerzać i "
57
 
"poprawiać kod źródłowy Ubuntu. Wszelkie dzieła pochodne muszą być "
58
 
"udostępniane na tej samej licencji."
59
 
 
60
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Ten dokument jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie przydatny, ale BEZ "
67
 
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet bez domniemanej gwarancji  ZGODNOŚCI Z UMOWĄ lub "
68
 
"MOŻLIWOŚCI ZASTOSOWANIA W KONKRETNYM CELU TAK JAK OPISANO TO W OŚWIADCZENIU."
69
 
 
70
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
 
"License</ulink>."
75
 
msgstr ""
76
 
"Kopia licencji jest dostępna tutaj: <ulink type=\"help\" "
77
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencja Creative Commons Uznanie "
78
 
"autorstwa-Na tych samych warunkach</ulink>."
79
 
 
80
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
81
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
85
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
 
msgstr "Canonical Ltd. i członkowie Zespołu dokumentacji Ubuntu"
87
 
 
88
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
89
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
 
msgstr "Projekt Dokumentacji Ubuntu"
91
 
 
92
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
93
 
msgid ""
94
 
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
95
 
"and themes."
96
 
msgstr ""
97
 
"Ta sekcja zawiera informacje na temat konfiguracji pulpitu, wyglądu i motywu."
98
 
 
99
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
100
 
msgid "Introduction to Desktop Customization"
101
 
msgstr "Wstęp do dostosowania pulpitu"
102
 
 
103
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
104
 
msgid ""
105
 
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
106
 
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
107
 
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
108
 
msgstr ""
109
 
"Zaletą KDE jest możliwość dostosowania do własnych upodobań prawie każdego "
110
 
"elementu środowiska graficznego. Tapety, motywy, widgety, schematy kolorów, "
111
 
"ekrany powitalne i wiele innych - opcje konfiguracji są niewyczerpane."
112
 
 
113
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
114
 
msgid ""
115
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
116
 
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
117
 
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
118
 
"download a new configuration or image."
119
 
msgstr ""
120
 
"Numerem jeden wśród stron, na których można znaleźć spersonalizowane "
121
 
"ustawienia dla twojego pulpitu KDE jest <ulink url=\"http://www.kde-"
122
 
"look.org\">KDE-Look.org</ulink>. Niektóre z programów w KDE pozwalają nawet "
123
 
"na bezpośrednie połączenie z tą stroną i pobranie nowej konfiguracji lub "
124
 
"obrazka."
125
 
 
126
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
127
 
msgid ""
128
 
"For more detailed information on some of the customization options available "
129
 
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
130
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
131
 
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
132
 
msgstr ""
133
 
"Aby uzyskać więcej informacji o dostępnych opcjach personalizacji, zajrzyj "
134
 
"proszę do części <ulink type=\"help\" "
135
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Dostosowywanie "
136
 
"wyglądu pulpitu KDE</ulink> przewodnika użytkownika KDE."
137
 
 
138
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
139
 
msgid "Desktop Tips"
140
 
msgstr "Porady dotyczące Pulpitu"
141
 
 
142
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
143
 
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
144
 
msgstr ""
145
 
"Ta sekcja zawiera porady dotyczące używania i optymalizowania pulpitu."
146
 
 
147
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
148
 
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
149
 
msgstr "Automatyczne uruchamianie programów przy uruchomieniu KDE"
150
 
 
151
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
152
 
msgid ""
153
 
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
154
 
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
155
 
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
156
 
msgstr ""
157
 
"Najprostszym sposobem automatycznego uruchamiania programów przy "
158
 
"uruchomieniu KDE jest użycie <emphasis>zarządzania sesją</emphasis>. Możesz "
159
 
"ustawić jak dokładnie ma wyglądać system w momencie zalogowania."
160
 
 
161
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
162
 
msgid ""
163
 
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
164
 
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
165
 
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
166
 
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
167
 
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
168
 
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
169
 
msgstr ""
170
 
"Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Ustawienia "
171
 
"systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Menedżer sesji</guimenuitem></menuchoice> "
172
 
"z zakładki Zaawansowane, w sekcji  <emphasis>Zaawansowane ustawienia "
173
 
"użytkownika</emphasis> section. Kliknij przycisk <guibutton>Menedżer "
174
 
"sesji</guibutton> znajdujący się po prawej stronie. Upewnij się, że opcja "
175
 
"<guibutton>Przywróć zapisaną sesję</guibutton> jest zaznaczona."
176
 
 
177
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
178
 
msgid ""
179
 
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
180
 
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
181
 
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
182
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
183
 
"to this configuration."
184
 
msgstr ""
185
 
"Uruchom wszystkie programy, które mają być uruchomione <emphasis>za każdym "
186
 
"razem, kiedy się zalogujesz</emphasis>. Kiedy już wszystko jest uruchomione, "
187
 
"wybierz <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Zapisz "
188
 
"sesję</guisubmenu></menuchoice>. Przy każdym logowaniu zostanie wówczas "
189
 
"przywrócony aktualny stan."
190
 
 
191
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
192
 
msgid ""
193
 
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
194
 
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
195
 
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
196
 
msgstr ""
197
 
"Innym sposobem jest skopiowanie pliku opisującego program z katalogu "
198
 
"<filename>/usr/share/applications</filename> do katalogu "
199
 
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
200
 
 
201
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
202
 
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
203
 
msgstr "Automatyczne logowanie przy uruchomieniu komputera"
204
 
 
205
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
206
 
msgid ""
207
 
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
208
 
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
209
 
"other users access to your information."
210
 
msgstr ""
211
 
"Możliwe jest automatyczne zalogowanie użytkownika przy uruchomieniu "
212
 
"komputera. Nie jest to zalecane dla większości komputerów, ponieważ nie jest "
213
 
"to bezpieczne i może spowodować, że inni użytkownicy uzyskają dostęp do "
214
 
"Twoich danych."
215
 
 
216
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
217
 
msgid ""
218
 
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
219
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
220
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
221
 
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
222
 
msgstr ""
223
 
"Przejdź do programu <application>Ustawienia systemowe</application> poprzez "
224
 
"kliknięcie na <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Ustawienia "
225
 
"systemowe</guimenuitem></menuchoice>. W zakładce "
226
 
"<guilabel>Zaawansowane</guilabel> wybierz <guilabel>Menedżer "
227
 
"logowania</guilabel>."
228
 
 
229
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
230
 
msgid ""
231
 
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
232
 
"user password to gain administrator privileges."
233
 
msgstr ""
234
 
"Kliknij przycisk <guibutton>Tryb administratora...</guibutton> i podaj swoje "
235
 
"hasło, aby uzyskać uprawnienia administratora."
236
 
 
237
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
238
 
msgid ""
239
 
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
240
 
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
241
 
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
242
 
msgstr ""
243
 
"Wybierz zakładkę <guibutton>Ułatwienia</guibutton>. Zaznacz opcję "
244
 
"<guilabel>Włącz automatyczne logowanie</guilabel> i wybierz użytkownika, "
245
 
"który ma zostać zalogowany z listy rozwijanej. Możesz również wskazać czas, "
246
 
"po którym zostanie zalogowany."
247
 
 
248
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
249
 
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
250
 
msgstr "Ponowne uruchomienie KDE bez wyłączania komputera"
251
 
 
252
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
253
 
msgid "Save and close all open applications."
254
 
msgstr "Zapisz otwarte dokumenty i zamknij wszystke programy."
255
 
 
256
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
257
 
msgid ""
258
 
"Press "
259
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
260
 
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
261
 
msgstr ""
262
 
"Naciśnij  kombinację klawiszy "
263
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
264
 
"</keycombo>, aby zrestartować KDE lub X-Windows."
265
 
 
266
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
267
 
msgid ""
268
 
"If "
269
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
270
 
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
271
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
272
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
273
 
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
274
 
"for a password, type in your user password followed by the "
275
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
276
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
277
 
"</screen>"
278
 
msgstr ""
279
 
"Jeżeli zablokowano działanie skojarzone z naciśnięciem kombinacji klawiszy "
280
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
281
 
"</keycombo>, otwórz <application>Konsolę</application> z "
282
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
283
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
284
 
"terminala</guimenuitem></menuchoice>. W wierszu poleceń wpisz zamieszczone "
285
 
"niżej komendy i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap> (gdy system poprosi "
286
 
"o hasło, wprowadź swoje hasło i naciśnij <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
287
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
288
 
"</screen>"
289
 
 
290
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
291
 
msgid ""
292
 
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
293
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
294
 
"</keycombo>.)"
295
 
msgstr ""
296
 
"(Zobacz <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/>, aby dowiedzieć się jak "
297
 
"zablokować kombinację klawiszy "
298
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
299
 
"</keycombo>.)"
300
 
 
301
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
302
 
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
303
 
msgstr ""
304
 
"Wyłączenie skrótu klawiszowego ponownego uruchomienia X (Ctrl-Alt-Backspace)"
305
 
 
306
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
307
 
msgid ""
308
 
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
309
 
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
310
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
311
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
312
 
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
313
 
"asked for a password, type in your user password followed by the "
314
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
315
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
316
 
"</screen>"
317
 
msgstr ""
318
 
"Wykonaj kopię zapasową pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Aby "
319
 
"tego dokonać, otwórz <application>Konsolę</application> z "
320
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
321
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
322
 
"terminala</guimenuitem></menuchoice>. W wierszu poleceń wpisz zamieszczone "
323
 
"niżej komendy i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap> (gdy system poprosi "
324
 
"o hasło, wprowadź swoje hasło i naciśnij <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
325
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
326
 
"</screen>"
327
 
 
328
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
329
 
msgid ""
330
 
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
331
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
332
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
333
 
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
334
 
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
335
 
"<screen>\n"
336
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
337
 
"</screen>"
338
 
msgstr ""
339
 
"Otwórz do edycji plik <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Aby to "
340
 
"zrobić, naciśnij kombinację klawiszy "
341
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i w dialogu "
342
 
"<guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel> wpisz poniższą komendę, następnie "
343
 
"kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton> (jeżeli system poprosi o "
344
 
"wprowadzenie hasła, wprowadź je i kliknij przycisk "
345
 
"<guibutton>OK</guibutton>): <screen>\n"
346
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
347
 
"</screen>"
348
 
 
349
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
350
 
#, no-wrap
351
 
msgid ""
352
 
"\n"
353
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
354
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
355
 
"EndSection\n"
356
 
msgstr ""
357
 
"\n"
358
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
359
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
360
 
"EndSection\n"
361
 
 
362
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
363
 
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
364
 
msgstr "Dodaj następujące wiersze na końcu tego pliku: <placeholder-1/>"
365
 
 
366
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
367
 
msgid ""
368
 
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
369
 
msgstr ""
370
 
"Zapisz edytowany plik i zamknij program <application>KWrite</application>."
371
 
 
372
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
373
 
msgid ""
374
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
375
 
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
376
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
377
 
msgstr ""
378
 
"Zmiany będą widoczne po ponownym zalogowaniu do KDE. Jeżeli chcesz, aby "
379
 
"zmiany miały skutek natychmiastowy, samodzielnie uruchom ponownie KDE. "
380
 
"(Zobacz <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
381
 
 
382
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
383
 
msgid "Start a Program Manually"
384
 
msgstr "Ręczne uruchamianie programów"
385
 
 
386
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
387
 
msgid ""
388
 
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
389
 
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
390
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
391
 
msgstr ""
392
 
"Czasami opcja ręcznego uruchamiania programów może być przydatna - na "
393
 
"przykład gdy program nie ma swojego skrótu w menu. Łatwo to zrobić za pomocą "
394
 
"dialogu <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel>."
395
 
 
396
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
397
 
msgid ""
398
 
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
399
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
400
 
msgstr ""
401
 
"Otwórz okno dialogowe <guilabel>Wykonaj polecenie...</guilabel> naciskając "
402
 
"kombinację klawiszy "
403
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
404
 
 
405
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
406
 
msgid ""
407
 
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
408
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
409
 
msgstr ""
410
 
"Wprowadź nazwę programu, który chcesz uruchomić i kliknij przycisk "
411
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
412
 
 
413
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
414
 
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
415
 
msgstr "Automatyczne włączanie NumLock przy starcie KDE"
416
 
 
417
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
418
 
msgid ""
419
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
420
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
421
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
422
 
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard &amp; "
423
 
"Mouse</guilabel> option."
424
 
msgstr ""
425
 
"Otwórz program <application>Ustawienia systemowe</application> z menu "
426
 
"<guimenu>Menu KDE</guimenu><guimenuitem>Ustawienia "
427
 
"systemowe</guimenuitem></menuchoice>. W oknie programu "
428
 
"<application>Ustawienia systemowe</application> wybierz opcję "
429
 
"<guilabel>Klawiatura i mysz</guilabel>."
430
 
 
431
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
432
 
msgid ""
433
 
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
434
 
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
435
 
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
436
 
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
437
 
msgstr ""
438
 
"W sekcji <guilabel>Klawiatura</guilabel> odnajdź część zatytułowaną "
439
 
"<guilabel>Klawisz NumLock przy starcie KDE</guilabel>, następnie zaznacz "
440
 
"<guibutton>Włączony</guibutton>. Aby zachować ustawienia kliknij przycisk "
441
 
"<guibutton>Zastosuj</guibutton>."
442
 
 
443
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
444
 
msgid ""
445
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
446
 
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
447
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
448
 
msgstr ""
449
 
"Zmiana nastąpi przy następnym uruchomieniu KDE. Jeżeli chcesz bezzwłocznie "
450
 
"przetestować zmiany, wyłącz klawisz NumLock i uruchom ponownie KDE (Zobacz "
451
 
"<xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
452
 
 
453
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
454
 
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
455
 
msgstr ""
456
 
"Korzystanie z odnośników help:/ w programie Firefox (tak jak w Konquerorze)"
457
 
 
458
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
459
 
msgid ""
460
 
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
461
 
"for this to work you will have had to previously installed "
462
 
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
463
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
464
 
"documentation for more information on installing applications."
465
 
msgstr ""
466
 
"Program <application>Firefox</application> nie jest częścią domyślnej "
467
 
"instalacji, zatem aby skorzystać z tej funkcjonalności, należy go uprzednio "
468
 
"zainstalować. Proszę zajrzeć do dokumentu <ulink type=\"help\" "
469
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Instalowanie programów</ulink>, aby "
470
 
"uzyskać więcej informacji na temat instalowania oprogramowania."
471
 
 
472
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
473
 
msgid ""
474
 
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
475
 
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
476
 
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
477
 
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
478
 
"following procedure will aide you in such configuration."
479
 
msgstr ""
480
 
"Program <application>Konqueror</application> jest domyślnie przystosowany do "
481
 
"obsługi adresów <acronym>URL</acronym> typu help:/. Program "
482
 
"<application>Firefox</application> także posiada taką możliwość, jednakże "
483
 
"wymaga on uprzedniej ręcznej edycji plików konfiguracyjnych programu. Podana "
484
 
"niżej procedura pomoże Ci zmienić konfigurację."
485
 
 
486
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
487
 
msgid ""
488
 
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
489
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
490
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
491
 
msgstr ""
492
 
"Uruchom program <application>Firefox</application> z menu "
493
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
494
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Firefox - "
495
 
"Przeglądarka WWW</guimenuitem></menuchoice>."
496
 
 
497
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
498
 
msgid ""
499
 
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
500
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
501
 
msgstr ""
502
 
"W pasku adresu wpisz <userinput>about:config</userinput> i naciśnij klawisz "
503
 
"<keycap>Enter</keycap>."
504
 
 
505
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
506
 
msgid ""
507
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
508
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
509
 
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
510
 
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
511
 
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
512
 
"when complete."
513
 
msgstr ""
514
 
"Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na liście, "
515
 
"wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Dodaj ustawienie "
516
 
"typu</guimenu><guimenuitem>Wartość logiczna "
517
 
"(Boolean)</guimenuitem></menuchoice>. Wpisz <userinput>network.protocol-"
518
 
"handler.external.help</userinput> w polu edycyjnym poniżej etykiety "
519
 
"<guilabel>Wprowadź nazwę nowego ustawienia</guilabel>, kliknij przycisk "
520
 
"<guibutton>OK</guibutton> i wybierz wartość <userinput>true</userinput> z "
521
 
"listy. Ponownie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton> aby zakończyć."
522
 
 
523
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
524
 
msgid ""
525
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
526
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
527
 
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
528
 
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
529
 
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
530
 
"button when complete."
531
 
msgstr ""
532
 
"Ponownie kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na "
533
 
"liście, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Dodaj ustawienie "
534
 
"typu</guimenu><guimenuitem>Łańcuch (string)</guimenuitem></menuchoice>. "
535
 
"Wpisz <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> w polu "
536
 
"edycyjnym poniżej etykiety <guilabel>Wprowadź nazwę nowego "
537
 
"ustawienia</guilabel>, kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton> i wpisz "
538
 
"<userinput>khelpcenter</userinput>. Ponownie kliknij przycisk "
539
 
"<guibutton>OK</guibutton> aby zakończyć."
540
 
 
541
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
542
 
msgid "Edit K-Menu"
543
 
msgstr "Edycja Menu KDE"
544
 
 
545
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
546
 
msgid ""
547
 
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
548
 
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
549
 
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
550
 
"entry, refer to the following procedure."
551
 
msgstr ""
552
 
"Kubuntu zawiera program <application>Edytor menu KDE</application>, który "
553
 
"umożliwia personalizację menu i dodanie skrótów do programów, które nie "
554
 
"pojawiają się automatycznie po ich zainstalowaniu. Aby dodać, usunąć lub "
555
 
"zmodyfikować element menu, skorzystaj z poniższej procedury."
556
 
 
557
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
558
 
msgid ""
559
 
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
560
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
561
 
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
562
 
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
563
 
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
564
 
"Editor</application> by pressing "
565
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
566
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
567
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
568
 
msgstr ""
569
 
"Otwórz program <application>Edytor menu KDE</application> klikając "
570
 
"<mousebutton>prawym</mousebutton> klawiszem na "
571
 
"<application>KMenu</application> i wybierając pozycję <guimenuitem>Edytor "
572
 
"menu</guimenuitem>. Jeżeli blokada <application>panelu</application> jest "
573
 
"włączona,program  <application>Edytor menu KDE</application> można także "
574
 
"uruchomić wciskając kombinację klawiszy "
575
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i wpisując "
576
 
"<userinput>kmenuedit</userinput>, następnie kliknąć przycisk "
577
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
578
 
 
579
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
580
 
msgid ""
581
 
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
582
 
"submenu the new entry should appear in."
583
 
msgstr ""
584
 
"W lewej części <application>Edytora menu</application>, wybierz podmenu, w "
585
 
"którym nowy wpis ma się pojawić."
586
 
 
587
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
588
 
msgid ""
589
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
590
 
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
591
 
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
592
 
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
593
 
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
594
 
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
595
 
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
596
 
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
597
 
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
598
 
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
599
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
600
 
"can be chosen from anywhere in your files."
601
 
msgstr ""
602
 
"Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowa pozycja "
603
 
"</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij przycisk <guibutton>Nowa "
604
 
"pozycja</guibutton>. W oknie <guilabel>Nowa pozycja - Edytor menu "
605
 
"KDE</guilabel> wpisz <guilabel>nazwę pozycji</guilabel>. Następnie wypełnij "
606
 
"pola <guilabel>Opis</guilabel>, <guilabel>Komentarz</guilabel>, i "
607
 
"<guilabel>Polecenie</guilabel>. Wybierz ikonę klikając na obrazku "
608
 
"<guilabel>ikony</guilabel>. Zazwyczaj <guilabel>Polecenie</guilabel> jest "
609
 
"takie samo jak nazwa pakietu, <guilabel>Nazwa</guilabel> jest tym co pojawi "
610
 
"się w menu, a <guilabel>Komentarz</guilabel> pojawi się w dymku podpowiedzi "
611
 
"nieopodal pozycji menu. <guilabel>Ikony</guilabel> są domyślnie wybierane z "
612
 
"katalogu <filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> lub mogą zostać "
613
 
"wybrane z dowolnego pliku."
614
 
 
615
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
616
 
msgid ""
617
 
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
618
 
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
619
 
msgstr ""
620
 
"Aby zmienić kolejność pozycji w menu, kliknij i przeciągnij odpowiedni wpis "
621
 
"w oknie <application>Edytora menu</application>."
622
 
 
623
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
624
 
msgid "Advanced Desktop Applets"
625
 
msgstr "Zaawansowane aplety biurkowe"
626
 
 
627
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
628
 
msgid ""
629
 
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
630
 
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
631
 
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
632
 
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
633
 
msgstr ""
634
 
"Program <application>SuperKaramba</application> jest systemem pobierania "
635
 
"miniprogramów (apletów pulpitu) takich jak: prognoza pogody, bieżące "
636
 
"wiadomości, informacja o systemie, aplikacja kontrolująca odtwarzacz "
637
 
"muzyczny. Pokazują się one na pulpicie, stanowiąc przykład symbiozy między "
638
 
"miłym dla oka wyglądem, a użytecznością."
639
 
 
640
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
641
 
msgid ""
642
 
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
643
 
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
644
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
645
 
"Applications</ulink> documentation."
646
 
msgstr ""
647
 
"Zainstaluj pakiet <application>superkaramba</application>. Aby dowiedzieć "
648
 
"się więcej na temat instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać "
649
 
"niniejszą dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
650
 
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
651
 
 
652
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
653
 
msgid ""
654
 
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
655
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
656
 
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
657
 
msgstr ""
658
 
"Po zainstalowaniu, otwórz program <application>SuperKaramba</application> z "
659
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
660
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>Narzędzia</guisubmenu><guimenuitem>SuperKaramba</gui"
661
 
"menuitem></menuchoice>."
662
 
 
663
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
664
 
msgid ""
665
 
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
666
 
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
667
 
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
668
 
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
669
 
msgstr ""
670
 
"Aby pobrać dodatkowe wtyczki programu "
671
 
"<application>SuperKaramba</application> możesz albo kliknąć na przycisku "
672
 
"<guibutton>Nowe motywy...</guibutton> w głównym oknie, albo przejść do "
673
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> i kliknąć na "
674
 
"odnośniku <emphasis>Karamba</emphasis>."
675
 
 
676
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
677
 
msgid "Install Extra Fonts"
678
 
msgstr "Instalowanie dodatkowych czcionek"
679
 
 
680
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
681
 
msgid ""
682
 
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
683
 
msgstr ""
684
 
"Ta sekcja opisuje jak zainstalować dodatkowe czcionki z archiwum Kubuntu."
685
 
 
686
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
687
 
msgid ""
688
 
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
689
 
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
690
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
691
 
"documentation for help on installing extra applications):"
692
 
msgstr ""
693
 
"Aby dodać <emphasis role=\"bold\">międzynarodowe czcionki</emphasis>, "
694
 
"zainstaluj następujące pakiety. Aby dowiedzieć się więcej na temat "
695
 
"instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać niniejszą "
696
 
"dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
697
 
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
698
 
 
699
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
700
 
#, no-wrap
701
 
msgid ""
702
 
"\n"
703
 
"xfonts-intl-arabic\n"
704
 
"xfonts-intl-asian\n"
705
 
"xfonts-intl-chinese\n"
706
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
707
 
"xfonts-intl-european\n"
708
 
"xfonts-intl-japanese \n"
709
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
710
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
711
 
msgstr ""
712
 
"\n"
713
 
"xfonts-intl-arabic\n"
714
 
"xfonts-intl-asian\n"
715
 
"xfonts-intl-chinese\n"
716
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
717
 
"xfonts-intl-european\n"
718
 
"xfonts-intl-japanese\n"
719
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
720
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
721
 
 
722
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
723
 
msgid ""
724
 
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
725
 
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
726
 
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
727
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
728
 
"applications)."
729
 
msgstr ""
730
 
"Aby dodać <emphasis role=\"bold\">podstawowe czcionki Microsoft "
731
 
"TrueType</emphasis>, zainstaluj pakiet "
732
 
"<application>msttcorefonts</application>. Aby dowiedzieć się więcej na temat "
733
 
"instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać niniejszą "
734
 
"dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
735
 
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
736
 
 
737
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
738
 
msgid ""
739
 
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
740
 
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
741
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
742
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
743
 
"applications)."
744
 
msgstr ""
745
 
"Aby dodać <emphasis role=\"bold\">czcionki Ghostscript</emphasis>, "
746
 
"zainstaluj pakiet <application>gsfonts-x11</application>. Aby dowiedzieć się "
747
 
"więcej na temat instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać "
748
 
"niniejszą dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
749
 
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
750
 
 
751
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
752
 
msgid ""
753
 
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
754
 
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
755
 
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
756
 
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
757
 
"into the respective folders."
758
 
msgstr ""
759
 
"Jeżeli wolisz pobierać poszczególne czcionki manualnie, możesz je łatwo "
760
 
"zainstalować poprzez otwarcie programu <application>Konqueror</application> "
761
 
"i wpisanie <userinput>fonts:/</userinput> w pasku adresu. Wówczas zaistnieje "
762
 
"możliwość instalacji czcionki zarówno jako systemowej, jak i do własnego "
763
 
"użytku, za pomocą przeciągnięcia i upuszczenia do odpowiednich katalogów."
764
 
 
765
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
766
 
msgid "Install Compiz Fusion"
767
 
msgstr "Instalowanie Compiz Fusion"
768
 
 
769
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
770
 
msgid ""
771
 
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
772
 
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
773
 
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
774
 
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
775
 
msgstr ""
776
 
"Compiz Fusion jest projektem mającym na celu dostarczenie nowych efektów "
777
 
"graficznych i właściwości pulpitu, poprzez użycie sprzętowej akceleracji "
778
 
"grafiki trójwymiarowej. Projekt ten jest wynikiem połączenia projektów "
779
 
"Compiz i Beryl (innego projektu bazującego na Compiz). Ten rozdział wyjaśnia "
780
 
"jak zainstalować Compiz Fusion w Kubuntu 8.04."
781
 
 
782
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
783
 
msgid ""
784
 
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
785
 
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
786
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
787
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
788
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
789
 
"Intel graphics card drivers respectively."
790
 
msgstr ""
791
 
"Zanim zainstalujesz Compiz Fusion, musisz sprawdzić czy posiadasz właściwe "
792
 
"sterowniki dla twojej karty graficznej. Wejdź na jedną ze stron <ulink "
793
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
794
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> lub <ulink type=\"http\" "
795
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> aby uzyskać informacje na temat kart "
796
 
"graficznych firm nVidia, ATI lub Intel."
797
 
 
798
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
799
 
msgid ""
800
 
"Go to "
801
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
802
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
803
 
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
804
 
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
805
 
msgstr ""
806
 
"Przejdź do <menuchoice><guimenu>Menu "
807
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Zarządca pakietów "
808
 
"Adept</guimenuitem></menuchoice> (gdy system zapyta o hasło, wprowadź swoje "
809
 
"hasło w oknie dialogowym <guilabel>Uruchom jako root - KDE su</guilabel> i "
810
 
"kliknij na przycisku <guibutton>OK</guibutton>)."
811
 
 
812
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
813
 
msgid ""
814
 
"Install the following packages: <literallayout>\n"
815
 
"compiz-kde\n"
816
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
817
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
818
 
"compiz-config-settings-manager\n"
819
 
"</literallayout>"
820
 
msgstr ""
821
 
"Zainstaluj poniższe pakiety: <literallayout>\n"
822
 
"compiz-kde\n"
823
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
824
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
825
 
"compiz-config-settings-manager\n"
826
 
"</literallayout>"
827
 
 
828
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
829
 
msgid ""
830
 
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
831
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
832
 
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
833
 
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
834
 
"compiz --replace\n"
835
 
"</screen>"
836
 
msgstr ""
837
 
"Po zakończeniu instalacji, możesz uruchomić Compiz Fusion  poprzez "
838
 
"naciścnięcie kombinacji klawiszy "
839
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i wpisanie "
840
 
"poniższego polecenia w oknie dialogowym <guilabel>Wykonaj "
841
 
"polecenie</guilabel> (zatwierdzenie poprzez kliknięcie na przycisku "
842
 
"<guibutton>OK</guibutton>): <screen>\n"
843
 
"compiz --replace\n"
844
 
"</screen>"
845
 
 
846
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
847
 
msgid ""
848
 
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
849
 
"start-up."
850
 
msgstr ""
851
 
"Poniższa procedura opisuje jak skonfigurować program Compiz Fusion, aby "
852
 
"uruchamiał się on razem z systemem."
853
 
 
854
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
855
 
msgid ""
856
 
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
857
 
"<application>Konqueror</application>."
858
 
msgstr ""
859
 
"Przejdź do pliku <filename>~/.kde/Autostart</filename> przy użyciu programu "
860
 
"<application>Konqueror</application>."
861
 
 
862
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
863
 
msgid ""
864
 
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
865
 
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
866
 
"This opens a properties tabbed window."
867
 
msgstr ""
868
 
"Kliknij prawym klawiszem myszy i wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Utwórz "
869
 
"nowe</guimenu><guimenuitem>Skrót do programu</guimenuitem></menuchoice>. "
870
 
"Spowoduje to otworzenie dialogu właściwości."
871
 
 
872
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
873
 
msgid ""
874
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
875
 
"program e.g. Compiz-Fusion."
876
 
msgstr ""
877
 
"Na zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> wprowadź nazwę programu np Compiz-"
878
 
"Fusion."
879
 
 
880
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
881
 
msgid ""
882
 
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
883
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
884
 
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
885
 
"<screen>\n"
886
 
"compiz --replace\n"
887
 
"</screen>"
888
 
msgstr ""
889
 
"Kliknij na zakładce <guilabel>Program</guilabel> i wprowadź podany niżej "
890
 
"tekst w pole edycyjne <guilabel>Polecenie</guilabel>, następnie kliknij "
891
 
"przycisk <guibutton>OK</guibutton> aby zatwierdzić zmiany i zamknąć okno: "
892
 
"<screen>\n"
893
 
"compiz --replace\n"
894
 
"</screen>"
895
 
 
896
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
897
 
msgid ""
898
 
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
899
 
"should start up automatically."
900
 
msgstr ""
901
 
"Od tej pory program Compiz Fusion powinien uruchamiać się automatycznie wraz "
902
 
"z <application>KDE</application>."
903
 
 
904
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
905
 
msgid ""
906
 
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
907
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
908
 
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
909
 
msgstr ""
910
 
"Aby skonfigurować Compiz Fusion, przejdź do <menuchoice><guimenu>Menu "
911
 
"KDE</guimenu><guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu><guimenuitem>Advanced "
912
 
"Desktop Effects Settings</guimenuitem></menuchoice>."
913
 
 
914
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
915
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
916
 
msgid "translator-credits"
917
 
msgstr ""
918
 
"Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators) Krzysztof Lichota (Polish "
919
 
"Ubuntu Translators)\n"
920
 
"\n"
921
 
"Launchpad Contributions:\n"
922
 
"  Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza\n"
923
 
"  Karolaq https://launchpad.net/~karolaq\n"
924
 
"  Maciej Baron https://launchpad.net/~bezet\n"
925
 
"  Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~neverous\n"
926
 
"  Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda\n"
927
 
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski"