1
# translation of desktopguide-kubuntu.po to Polish
2
# Polish translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
10
"Project-Id-Version: desktopguide-kubuntu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 20:40+0000\n"
14
"Last-Translator: Pawel Dyda <pawel.dyda@gazeta.pl>\n"
15
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:51+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
23
msgid "Desktop Configuration"
24
msgstr "Konfiguracja pulpitu"
26
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Autorzy i licencja"
30
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink type=\"help\" "
35
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
"Tym dokumentem opiekuje się Zespół Dokumentacji Ubuntu "
38
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Lista osób, które przyczyniły "
39
"się do powstania dokumentacji znajduje się na <ulink type=\"help\" "
40
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stronie autorów</ulink>"
42
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
"Niniejszy dokument jest udostępniony na licencji Creative Commons ShareAlike "
48
"2.5 License (CC-BY-SA)."
50
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
"Zgodnie z warunkami niniejszej licencji możesz modyfikować, rozszerzać i "
57
"poprawiać kod źródłowy Ubuntu. Wszelkie dzieła pochodne muszą być "
58
"udostępniane na tej samej licencji."
60
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"Ten dokument jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie przydatny, ale BEZ "
67
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet bez domniemanej gwarancji ZGODNOŚCI Z UMOWĄ lub "
68
"MOŻLIWOŚCI ZASTOSOWANIA W KONKRETNYM CELU TAK JAK OPISANO TO W OŚWIADCZENIU."
70
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
72
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
"Kopia licencji jest dostępna tutaj: <ulink type=\"help\" "
77
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencja Creative Commons Uznanie "
78
"autorstwa-Na tych samych warunkach</ulink>."
80
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
81
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
84
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
85
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
msgstr "Canonical Ltd. i członkowie Zespołu dokumentacji Ubuntu"
88
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
89
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "Projekt Dokumentacji Ubuntu"
92
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
94
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
97
"Ta sekcja zawiera informacje na temat konfiguracji pulpitu, wyglądu i motywu."
99
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
100
msgid "Introduction to Desktop Customization"
101
msgstr "Wstęp do dostosowania pulpitu"
103
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
105
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
106
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
107
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
109
"Zaletą KDE jest możliwość dostosowania do własnych upodobań prawie każdego "
110
"elementu środowiska graficznego. Tapety, motywy, widgety, schematy kolorów, "
111
"ekrany powitalne i wiele innych - opcje konfiguracji są niewyczerpane."
113
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
115
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
116
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
117
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
118
"download a new configuration or image."
120
"Numerem jeden wśród stron, na których można znaleźć spersonalizowane "
121
"ustawienia dla twojego pulpitu KDE jest <ulink url=\"http://www.kde-"
122
"look.org\">KDE-Look.org</ulink>. Niektóre z programów w KDE pozwalają nawet "
123
"na bezpośrednie połączenie z tą stroną i pobranie nowej konfiguracji lub "
126
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
128
"For more detailed information on some of the customization options available "
129
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
130
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
131
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
133
"Aby uzyskać więcej informacji o dostępnych opcjach personalizacji, zajrzyj "
134
"proszę do części <ulink type=\"help\" "
135
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Dostosowywanie "
136
"wyglądu pulpitu KDE</ulink> przewodnika użytkownika KDE."
138
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
140
msgstr "Porady dotyczące Pulpitu"
142
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
143
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
145
"Ta sekcja zawiera porady dotyczące używania i optymalizowania pulpitu."
147
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
148
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
149
msgstr "Automatyczne uruchamianie programów przy uruchomieniu KDE"
151
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
153
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
154
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
155
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
157
"Najprostszym sposobem automatycznego uruchamiania programów przy "
158
"uruchomieniu KDE jest użycie <emphasis>zarządzania sesją</emphasis>. Możesz "
159
"ustawić jak dokładnie ma wyglądać system w momencie zalogowania."
161
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
163
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
164
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
165
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
166
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
167
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
168
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
170
"Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Ustawienia "
171
"systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Menedżer sesji</guimenuitem></menuchoice> "
172
"z zakładki Zaawansowane, w sekcji <emphasis>Zaawansowane ustawienia "
173
"użytkownika</emphasis> section. Kliknij przycisk <guibutton>Menedżer "
174
"sesji</guibutton> znajdujący się po prawej stronie. Upewnij się, że opcja "
175
"<guibutton>Przywróć zapisaną sesję</guibutton> jest zaznaczona."
177
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
179
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
180
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
181
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
182
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
183
"to this configuration."
185
"Uruchom wszystkie programy, które mają być uruchomione <emphasis>za każdym "
186
"razem, kiedy się zalogujesz</emphasis>. Kiedy już wszystko jest uruchomione, "
187
"wybierz <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Zapisz "
188
"sesję</guisubmenu></menuchoice>. Przy każdym logowaniu zostanie wówczas "
189
"przywrócony aktualny stan."
191
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
193
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
194
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
195
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
197
"Innym sposobem jest skopiowanie pliku opisującego program z katalogu "
198
"<filename>/usr/share/applications</filename> do katalogu "
199
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
201
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
202
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
203
msgstr "Automatyczne logowanie przy uruchomieniu komputera"
205
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
207
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
208
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
209
"other users access to your information."
211
"Możliwe jest automatyczne zalogowanie użytkownika przy uruchomieniu "
212
"komputera. Nie jest to zalecane dla większości komputerów, ponieważ nie jest "
213
"to bezpieczne i może spowodować, że inni użytkownicy uzyskają dostęp do "
216
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
218
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
219
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
220
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
221
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
223
"Przejdź do programu <application>Ustawienia systemowe</application> poprzez "
224
"kliknięcie na <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Ustawienia "
225
"systemowe</guimenuitem></menuchoice>. W zakładce "
226
"<guilabel>Zaawansowane</guilabel> wybierz <guilabel>Menedżer "
227
"logowania</guilabel>."
229
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
231
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
232
"user password to gain administrator privileges."
234
"Kliknij przycisk <guibutton>Tryb administratora...</guibutton> i podaj swoje "
235
"hasło, aby uzyskać uprawnienia administratora."
237
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
239
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
240
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
241
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
243
"Wybierz zakładkę <guibutton>Ułatwienia</guibutton>. Zaznacz opcję "
244
"<guilabel>Włącz automatyczne logowanie</guilabel> i wybierz użytkownika, "
245
"który ma zostać zalogowany z listy rozwijanej. Możesz również wskazać czas, "
246
"po którym zostanie zalogowany."
248
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
249
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
250
msgstr "Ponowne uruchomienie KDE bez wyłączania komputera"
252
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
253
msgid "Save and close all open applications."
254
msgstr "Zapisz otwarte dokumenty i zamknij wszystke programy."
256
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
259
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
260
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
262
"Naciśnij kombinację klawiszy "
263
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
264
"</keycombo>, aby zrestartować KDE lub X-Windows."
266
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
269
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
270
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
271
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
272
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
273
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
274
"for a password, type in your user password followed by the "
275
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
276
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
279
"Jeżeli zablokowano działanie skojarzone z naciśnięciem kombinacji klawiszy "
280
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
281
"</keycombo>, otwórz <application>Konsolę</application> z "
282
"<menuchoice><guimenu>Menu "
283
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
284
"terminala</guimenuitem></menuchoice>. W wierszu poleceń wpisz zamieszczone "
285
"niżej komendy i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap> (gdy system poprosi "
286
"o hasło, wprowadź swoje hasło i naciśnij <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
287
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
290
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
292
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
293
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
296
"(Zobacz <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/>, aby dowiedzieć się jak "
297
"zablokować kombinację klawiszy "
298
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
301
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
302
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
304
"Wyłączenie skrótu klawiszowego ponownego uruchomienia X (Ctrl-Alt-Backspace)"
306
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
308
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
309
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
310
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
311
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
312
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
313
"asked for a password, type in your user password followed by the "
314
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
315
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
318
"Wykonaj kopię zapasową pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Aby "
319
"tego dokonać, otwórz <application>Konsolę</application> z "
320
"<menuchoice><guimenu>Menu "
321
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Konsola - Program "
322
"terminala</guimenuitem></menuchoice>. W wierszu poleceń wpisz zamieszczone "
323
"niżej komendy i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap> (gdy system poprosi "
324
"o hasło, wprowadź swoje hasło i naciśnij <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
325
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
328
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
330
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
331
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
332
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
333
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
334
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
336
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
339
"Otwórz do edycji plik <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Aby to "
340
"zrobić, naciśnij kombinację klawiszy "
341
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i w dialogu "
342
"<guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel> wpisz poniższą komendę, następnie "
343
"kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton> (jeżeli system poprosi o "
344
"wprowadzenie hasła, wprowadź je i kliknij przycisk "
345
"<guibutton>OK</guibutton>): <screen>\n"
346
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
349
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
353
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
354
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
358
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
359
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
362
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
363
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
364
msgstr "Dodaj następujące wiersze na końcu tego pliku: <placeholder-1/>"
366
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
368
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
370
"Zapisz edytowany plik i zamknij program <application>KWrite</application>."
372
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
374
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
375
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
376
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
378
"Zmiany będą widoczne po ponownym zalogowaniu do KDE. Jeżeli chcesz, aby "
379
"zmiany miały skutek natychmiastowy, samodzielnie uruchom ponownie KDE. "
380
"(Zobacz <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
382
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
383
msgid "Start a Program Manually"
384
msgstr "Ręczne uruchamianie programów"
386
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
388
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
389
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
390
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
392
"Czasami opcja ręcznego uruchamiania programów może być przydatna - na "
393
"przykład gdy program nie ma swojego skrótu w menu. Łatwo to zrobić za pomocą "
394
"dialogu <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel>."
396
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
398
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
399
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
401
"Otwórz okno dialogowe <guilabel>Wykonaj polecenie...</guilabel> naciskając "
402
"kombinację klawiszy "
403
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
405
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
407
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
408
"<guibutton>OK</guibutton> button."
410
"Wprowadź nazwę programu, który chcesz uruchomić i kliknij przycisk "
411
"<guibutton>OK</guibutton>."
413
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
414
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
415
msgstr "Automatyczne włączanie NumLock przy starcie KDE"
417
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
419
"Open <application>System Settings</application> by going to "
420
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
421
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
422
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard & "
423
"Mouse</guilabel> option."
425
"Otwórz program <application>Ustawienia systemowe</application> z menu "
426
"<guimenu>Menu KDE</guimenu><guimenuitem>Ustawienia "
427
"systemowe</guimenuitem></menuchoice>. W oknie programu "
428
"<application>Ustawienia systemowe</application> wybierz opcję "
429
"<guilabel>Klawiatura i mysz</guilabel>."
431
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
433
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
434
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
435
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
436
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
438
"W sekcji <guilabel>Klawiatura</guilabel> odnajdź część zatytułowaną "
439
"<guilabel>Klawisz NumLock przy starcie KDE</guilabel>, następnie zaznacz "
440
"<guibutton>Włączony</guibutton>. Aby zachować ustawienia kliknij przycisk "
441
"<guibutton>Zastosuj</guibutton>."
443
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
445
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
446
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
447
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
449
"Zmiana nastąpi przy następnym uruchomieniu KDE. Jeżeli chcesz bezzwłocznie "
450
"przetestować zmiany, wyłącz klawisz NumLock i uruchom ponownie KDE (Zobacz "
451
"<xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
453
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
454
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
456
"Korzystanie z odnośników help:/ w programie Firefox (tak jak w Konquerorze)"
458
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
460
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
461
"for this to work you will have had to previously installed "
462
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
463
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
464
"documentation for more information on installing applications."
466
"Program <application>Firefox</application> nie jest częścią domyślnej "
467
"instalacji, zatem aby skorzystać z tej funkcjonalności, należy go uprzednio "
468
"zainstalować. Proszę zajrzeć do dokumentu <ulink type=\"help\" "
469
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Instalowanie programów</ulink>, aby "
470
"uzyskać więcej informacji na temat instalowania oprogramowania."
472
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
474
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
475
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
476
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
477
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
478
"following procedure will aide you in such configuration."
480
"Program <application>Konqueror</application> jest domyślnie przystosowany do "
481
"obsługi adresów <acronym>URL</acronym> typu help:/. Program "
482
"<application>Firefox</application> także posiada taką możliwość, jednakże "
483
"wymaga on uprzedniej ręcznej edycji plików konfiguracyjnych programu. Podana "
484
"niżej procedura pomoże Ci zmienić konfigurację."
486
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
488
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
489
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
490
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
492
"Uruchom program <application>Firefox</application> z menu "
493
"<menuchoice><guimenu>Menu "
494
"KDE</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Firefox - "
495
"Przeglądarka WWW</guimenuitem></menuchoice>."
497
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
499
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
500
"<keycap>Enter</keycap> key."
502
"W pasku adresu wpisz <userinput>about:config</userinput> i naciśnij klawisz "
503
"<keycap>Enter</keycap>."
505
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
507
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
508
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
509
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
510
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
511
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
514
"Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na liście, "
515
"wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Dodaj ustawienie "
516
"typu</guimenu><guimenuitem>Wartość logiczna "
517
"(Boolean)</guimenuitem></menuchoice>. Wpisz <userinput>network.protocol-"
518
"handler.external.help</userinput> w polu edycyjnym poniżej etykiety "
519
"<guilabel>Wprowadź nazwę nowego ustawienia</guilabel>, kliknij przycisk "
520
"<guibutton>OK</guibutton> i wybierz wartość <userinput>true</userinput> z "
521
"listy. Ponownie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton> aby zakończyć."
523
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
525
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
526
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
527
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
528
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
529
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
530
"button when complete."
532
"Ponownie kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na "
533
"liście, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Dodaj ustawienie "
534
"typu</guimenu><guimenuitem>Łańcuch (string)</guimenuitem></menuchoice>. "
535
"Wpisz <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> w polu "
536
"edycyjnym poniżej etykiety <guilabel>Wprowadź nazwę nowego "
537
"ustawienia</guilabel>, kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton> i wpisz "
538
"<userinput>khelpcenter</userinput>. Ponownie kliknij przycisk "
539
"<guibutton>OK</guibutton> aby zakończyć."
541
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
543
msgstr "Edycja Menu KDE"
545
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
547
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
548
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
549
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
550
"entry, refer to the following procedure."
552
"Kubuntu zawiera program <application>Edytor menu KDE</application>, który "
553
"umożliwia personalizację menu i dodanie skrótów do programów, które nie "
554
"pojawiają się automatycznie po ich zainstalowaniu. Aby dodać, usunąć lub "
555
"zmodyfikować element menu, skorzystaj z poniższej procedury."
557
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
559
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
560
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
561
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
562
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
563
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
564
"Editor</application> by pressing "
565
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
566
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
567
"<guibutton>OK</guibutton> button."
569
"Otwórz program <application>Edytor menu KDE</application> klikając "
570
"<mousebutton>prawym</mousebutton> klawiszem na "
571
"<application>KMenu</application> i wybierając pozycję <guimenuitem>Edytor "
572
"menu</guimenuitem>. Jeżeli blokada <application>panelu</application> jest "
573
"włączona,program <application>Edytor menu KDE</application> można także "
574
"uruchomić wciskając kombinację klawiszy "
575
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i wpisując "
576
"<userinput>kmenuedit</userinput>, następnie kliknąć przycisk "
577
"<guibutton>OK</guibutton>."
579
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
581
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
582
"submenu the new entry should appear in."
584
"W lewej części <application>Edytora menu</application>, wybierz podmenu, w "
585
"którym nowy wpis ma się pojawić."
587
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
589
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
590
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
591
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
592
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
593
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
594
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
595
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
596
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
597
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
598
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
599
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
600
"can be chosen from anywhere in your files."
602
"Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowa pozycja "
603
"</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij przycisk <guibutton>Nowa "
604
"pozycja</guibutton>. W oknie <guilabel>Nowa pozycja - Edytor menu "
605
"KDE</guilabel> wpisz <guilabel>nazwę pozycji</guilabel>. Następnie wypełnij "
606
"pola <guilabel>Opis</guilabel>, <guilabel>Komentarz</guilabel>, i "
607
"<guilabel>Polecenie</guilabel>. Wybierz ikonę klikając na obrazku "
608
"<guilabel>ikony</guilabel>. Zazwyczaj <guilabel>Polecenie</guilabel> jest "
609
"takie samo jak nazwa pakietu, <guilabel>Nazwa</guilabel> jest tym co pojawi "
610
"się w menu, a <guilabel>Komentarz</guilabel> pojawi się w dymku podpowiedzi "
611
"nieopodal pozycji menu. <guilabel>Ikony</guilabel> są domyślnie wybierane z "
612
"katalogu <filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> lub mogą zostać "
613
"wybrane z dowolnego pliku."
615
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
617
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
618
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
620
"Aby zmienić kolejność pozycji w menu, kliknij i przeciągnij odpowiedni wpis "
621
"w oknie <application>Edytora menu</application>."
623
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
624
msgid "Advanced Desktop Applets"
625
msgstr "Zaawansowane aplety biurkowe"
627
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
629
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
630
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
631
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
632
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
634
"Program <application>SuperKaramba</application> jest systemem pobierania "
635
"miniprogramów (apletów pulpitu) takich jak: prognoza pogody, bieżące "
636
"wiadomości, informacja o systemie, aplikacja kontrolująca odtwarzacz "
637
"muzyczny. Pokazują się one na pulpicie, stanowiąc przykład symbiozy między "
638
"miłym dla oka wyglądem, a użytecznością."
640
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
642
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
643
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
644
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
645
"Applications</ulink> documentation."
647
"Zainstaluj pakiet <application>superkaramba</application>. Aby dowiedzieć "
648
"się więcej na temat instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać "
649
"niniejszą dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
650
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
652
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
654
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
655
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
656
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
658
"Po zainstalowaniu, otwórz program <application>SuperKaramba</application> z "
659
"<menuchoice><guimenu>Menu "
660
"KDE</guimenu><guisubmenu>Narzędzia</guisubmenu><guimenuitem>SuperKaramba</gui"
661
"menuitem></menuchoice>."
663
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
665
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
666
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
667
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
668
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
670
"Aby pobrać dodatkowe wtyczki programu "
671
"<application>SuperKaramba</application> możesz albo kliknąć na przycisku "
672
"<guibutton>Nowe motywy...</guibutton> w głównym oknie, albo przejść do "
673
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> i kliknąć na "
674
"odnośniku <emphasis>Karamba</emphasis>."
676
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
677
msgid "Install Extra Fonts"
678
msgstr "Instalowanie dodatkowych czcionek"
680
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
682
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
684
"Ta sekcja opisuje jak zainstalować dodatkowe czcionki z archiwum Kubuntu."
686
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
688
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
689
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
690
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
691
"documentation for help on installing extra applications):"
693
"Aby dodać <emphasis role=\"bold\">międzynarodowe czcionki</emphasis>, "
694
"zainstaluj następujące pakiety. Aby dowiedzieć się więcej na temat "
695
"instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać niniejszą "
696
"dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
697
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
699
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
703
"xfonts-intl-arabic\n"
704
"xfonts-intl-asian\n"
705
"xfonts-intl-chinese\n"
706
"xfonts-intl-chinese-big\n"
707
"xfonts-intl-european\n"
708
"xfonts-intl-japanese \n"
709
"xfonts-intl-japanese-big\n"
710
"xfonts-intl-phonetic\n"
713
"xfonts-intl-arabic\n"
714
"xfonts-intl-asian\n"
715
"xfonts-intl-chinese\n"
716
"xfonts-intl-chinese-big\n"
717
"xfonts-intl-european\n"
718
"xfonts-intl-japanese\n"
719
"xfonts-intl-japanese-big\n"
720
"xfonts-intl-phonetic\n"
722
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
724
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
725
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
726
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
727
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
730
"Aby dodać <emphasis role=\"bold\">podstawowe czcionki Microsoft "
731
"TrueType</emphasis>, zainstaluj pakiet "
732
"<application>msttcorefonts</application>. Aby dowiedzieć się więcej na temat "
733
"instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać niniejszą "
734
"dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
735
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
737
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
739
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
740
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
741
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
742
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
745
"Aby dodać <emphasis role=\"bold\">czcionki Ghostscript</emphasis>, "
746
"zainstaluj pakiet <application>gsfonts-x11</application>. Aby dowiedzieć się "
747
"więcej na temat instalowania dodatkowych programów, proszę przeczytać "
748
"niniejszą dokumentację: <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
749
"applications/\">Dodawanie programów</ulink>."
751
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
753
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
754
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
755
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
756
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
757
"into the respective folders."
759
"Jeżeli wolisz pobierać poszczególne czcionki manualnie, możesz je łatwo "
760
"zainstalować poprzez otwarcie programu <application>Konqueror</application> "
761
"i wpisanie <userinput>fonts:/</userinput> w pasku adresu. Wówczas zaistnieje "
762
"możliwość instalacji czcionki zarówno jako systemowej, jak i do własnego "
763
"użytku, za pomocą przeciągnięcia i upuszczenia do odpowiednich katalogów."
765
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
766
msgid "Install Compiz Fusion"
767
msgstr "Instalowanie Compiz Fusion"
769
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
771
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
772
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
773
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
774
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
776
"Compiz Fusion jest projektem mającym na celu dostarczenie nowych efektów "
777
"graficznych i właściwości pulpitu, poprzez użycie sprzętowej akceleracji "
778
"grafiki trójwymiarowej. Projekt ten jest wynikiem połączenia projektów "
779
"Compiz i Beryl (innego projektu bazującego na Compiz). Ten rozdział wyjaśnia "
780
"jak zainstalować Compiz Fusion w Kubuntu 8.04."
782
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
784
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
785
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
786
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
787
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
788
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
789
"Intel graphics card drivers respectively."
791
"Zanim zainstalujesz Compiz Fusion, musisz sprawdzić czy posiadasz właściwe "
792
"sterowniki dla twojej karty graficznej. Wejdź na jedną ze stron <ulink "
793
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
794
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> lub <ulink type=\"http\" "
795
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> aby uzyskać informacje na temat kart "
796
"graficznych firm nVidia, ATI lub Intel."
798
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
801
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
802
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
803
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
804
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
806
"Przejdź do <menuchoice><guimenu>Menu "
807
"KDE</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Zarządca pakietów "
808
"Adept</guimenuitem></menuchoice> (gdy system zapyta o hasło, wprowadź swoje "
809
"hasło w oknie dialogowym <guilabel>Uruchom jako root - KDE su</guilabel> i "
810
"kliknij na przycisku <guibutton>OK</guibutton>)."
812
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
814
"Install the following packages: <literallayout>\n"
816
"compiz-fusion-plugins-main\n"
817
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
818
"compiz-config-settings-manager\n"
821
"Zainstaluj poniższe pakiety: <literallayout>\n"
823
"compiz-fusion-plugins-main\n"
824
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
825
"compiz-config-settings-manager\n"
828
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
830
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
831
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
832
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
833
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
837
"Po zakończeniu instalacji, możesz uruchomić Compiz Fusion poprzez "
838
"naciścnięcie kombinacji klawiszy "
839
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i wpisanie "
840
"poniższego polecenia w oknie dialogowym <guilabel>Wykonaj "
841
"polecenie</guilabel> (zatwierdzenie poprzez kliknięcie na przycisku "
842
"<guibutton>OK</guibutton>): <screen>\n"
846
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
848
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
851
"Poniższa procedura opisuje jak skonfigurować program Compiz Fusion, aby "
852
"uruchamiał się on razem z systemem."
854
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
856
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
857
"<application>Konqueror</application>."
859
"Przejdź do pliku <filename>~/.kde/Autostart</filename> przy użyciu programu "
860
"<application>Konqueror</application>."
862
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
864
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
865
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
866
"This opens a properties tabbed window."
868
"Kliknij prawym klawiszem myszy i wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Utwórz "
869
"nowe</guimenu><guimenuitem>Skrót do programu</guimenuitem></menuchoice>. "
870
"Spowoduje to otworzenie dialogu właściwości."
872
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
874
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
875
"program e.g. Compiz-Fusion."
877
"Na zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> wprowadź nazwę programu np Compiz-"
880
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
882
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
883
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
884
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
889
"Kliknij na zakładce <guilabel>Program</guilabel> i wprowadź podany niżej "
890
"tekst w pole edycyjne <guilabel>Polecenie</guilabel>, następnie kliknij "
891
"przycisk <guibutton>OK</guibutton> aby zatwierdzić zmiany i zamknąć okno: "
896
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
898
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
899
"should start up automatically."
901
"Od tej pory program Compiz Fusion powinien uruchamiać się automatycznie wraz "
902
"z <application>KDE</application>."
904
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
906
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
907
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
908
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
910
"Aby skonfigurować Compiz Fusion, przejdź do <menuchoice><guimenu>Menu "
911
"KDE</guimenu><guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu><guimenuitem>Advanced "
912
"Desktop Effects Settings</guimenuitem></menuchoice>."
914
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
915
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
916
msgid "translator-credits"
918
"Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators) Krzysztof Lichota (Polish "
919
"Ubuntu Translators)\n"
921
"Launchpad Contributions:\n"
922
" Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza\n"
923
" Karolaq https://launchpad.net/~karolaq\n"
924
" Maciej Baron https://launchpad.net/~bezet\n"
925
" Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~neverous\n"
926
" Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda\n"
927
" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski"