1
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 13:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:53+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: programming/C/programming.xml:22(title)
24
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licença"
28
#: programming/C/programming.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
#: programming/C/programming.xml:8(para)
38
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
42
"2.5 License (CC-BY-SA)."
44
#: programming/C/programming.xml:10(para)
46
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
50
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código fonte da documentação do "
51
"Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
52
"disponibilizados sob esta licença."
54
#: programming/C/programming.xml:14(para)
56
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
60
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
61
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
62
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
64
#: programming/C/programming.xml:19(para)
66
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
67
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
70
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
#: programming/C/programming.xml:24(year)
75
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
78
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
79
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
80
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
82
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
83
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
86
#: programming/C/programming.xml:25(para)
88
"This section contains some basic information for those wishing to use "
89
"Kubuntu for developmental purposes."
92
#: programming/C/programming.xml:35(title)
93
msgid "Learning how to program"
94
msgstr "Aprender a programar"
96
#: programming/C/programming.xml:37(para)
98
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
99
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
100
"you may find useful."
102
"O Kubuntu disponibiliza um número de recursos com a intenção de o ajudar a "
103
"aprender a desenvolver e executar programas. Por baixo está uma lista com "
104
"algums recursos que pode achar úteis."
106
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
107
msgid "Dive Into Python"
108
msgstr "Dive Into Python"
110
#: programming/C/programming.xml:46(para)
112
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
113
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
114
"read the online book please review <ulink "
115
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
118
#: programming/C/programming.xml:56(title)
119
msgid "PyQt Reference"
120
msgstr "Manual de referência PyQt"
122
#: programming/C/programming.xml:58(para)
124
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
125
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
126
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
127
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
130
#: programming/C/programming.xml:68(title)
131
msgid "PyGTK Tutorial"
134
#: programming/C/programming.xml:70(para)
136
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
137
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
138
"of Python but not necessarily GTK."
141
#: programming/C/programming.xml:79(para)
143
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
144
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
145
"Applications</ulink>)."
148
#: programming/C/programming.xml:86(para)
150
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
151
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
154
#: programming/C/programming.xml:98(title)
158
#: programming/C/programming.xml:100(para)
160
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
161
"of the documentation that you install."
164
#: programming/C/programming.xml:108(para)
166
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
167
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
168
"Applications</ulink>)."
171
#: programming/C/programming.xml:115(para)
174
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
175
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
178
#: programming/C/programming.xml:124(title)
182
#: programming/C/programming.xml:126(para)
184
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
187
"A compilação de programas em C e C++ requer alguns pacotes que não são "
188
"instalados por omissão."
190
#: programming/C/programming.xml:134(para)
192
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
193
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
194
"Applications</ulink>)."
197
#: programming/C/programming.xml:141(para)
199
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
200
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
201
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
202
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
203
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
207
#: programming/C/programming.xml:150(title)
208
msgid "KDevelop IDE for KDE"
209
msgstr "IDE KDevelop para o KDE"
211
#: programming/C/programming.xml:152(para)
213
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
214
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
217
#: programming/C/programming.xml:159(para)
219
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
220
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
221
"Applications</ulink>)."
224
#: programming/C/programming.xml:166(para)
227
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
228
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
231
#: programming/C/programming.xml:172(title)
232
msgid "Qt4 Designer for KDE"
235
#: programming/C/programming.xml:174(para)
237
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
238
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
242
#: programming/C/programming.xml:182(para)
244
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
245
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
246
"Applications</ulink>)."
249
#: programming/C/programming.xml:189(para)
252
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
253
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
256
#: programming/C/programming.xml:195(title)
257
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
258
msgstr "IDE Anjuta para o GNOME"
260
#: programming/C/programming.xml:197(para)
262
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
263
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
266
#: programming/C/programming.xml:204(para)
268
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
269
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
270
"Applications</ulink>)."
273
#: programming/C/programming.xml:211(para)
275
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
276
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
277
"<application>Anjuta</application>."
280
#: programming/C/programming.xml:223(title)
284
#: programming/C/programming.xml:226(para)
286
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
287
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
288
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
289
"Help Online</ulink>."
292
#: programming/C/programming.xml:236(para)
294
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
295
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
298
#: programming/C/programming.xml:243(para)
299
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
302
#: programming/C/programming.xml:249(para)
304
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
305
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
306
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
307
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
310
#: programming/C/programming.xml:258(para)
312
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
313
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
316
#: programming/C/programming.xml:264(title)
317
msgid "Eclipse IDE for Java"
320
#: programming/C/programming.xml:266(para)
322
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
323
"extensible Java development environment."
326
#: programming/C/programming.xml:273(para)
328
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
329
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
330
"Applications</ulink>)."
333
#: programming/C/programming.xml:280(para)
336
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
337
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
340
#: programming/C/programming.xml:288(title)
341
msgid "Other programming languages"
344
#: programming/C/programming.xml:290(para)
346
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
347
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
348
"more commonly-used languages."
351
#: programming/C/programming.xml:297(title)
352
msgid "Mono .NET development environment"
355
#: programming/C/programming.xml:299(para)
357
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
358
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
359
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
360
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
361
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
362
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
365
#: programming/C/programming.xml:310(para)
367
"Install the <application>monodevelop</application> and "
368
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
369
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
372
#: programming/C/programming.xml:318(para)
375
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
376
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
379
#: programming/C/programming.xml:323(para)
382
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
383
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
384
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
387
#: programming/C/programming.xml:331(title)
388
msgid "Gambas graphical BASIC language"
391
#: programming/C/programming.xml:333(para)
393
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
394
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
395
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
399
#: programming/C/programming.xml:341(para)
401
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
402
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
403
"Applications</ulink>)."
406
#: programming/C/programming.xml:348(para)
409
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
410
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
411
"<application>Gambas</application> IDE."
414
#: programming/C/programming.xml:353(para)
416
"A set of example applications are provided with "
417
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
418
"the language. To view an example application, start "
419
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
420
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
421
"which you would like to view."
424
#: programming/C/programming.xml:365(title)
425
msgid "Development Tools"
426
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
428
#: programming/C/programming.xml:367(para)
430
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
431
"these is included below."
434
#: programming/C/programming.xml:373(title)
435
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
438
#: programming/C/programming.xml:378(para)
440
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
441
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
444
#: programming/C/programming.xml:385(para)
446
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
447
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
449
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> é "
450
"um poderoso editor para designers web e programadores com experiência."
452
#: programming/C/programming.xml:392(para)
454
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
455
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
456
"programs such as JBuilder."
458
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> é um IDE para Java e "
459
"outras linguagens de programação. Forma a base de programas de código fonte "
460
"fechado tais como o JBuilder."
462
#: programming/C/programming.xml:400(para)
464
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is a fully "
465
"featured Python and Ruby IDE."
468
#: programming/C/programming.xml:407(para)
470
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
471
"built with the Tkinter GUI toolkit."
473
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> é o IDE Python feito "
474
"com o toolkit Tkinter GUI."
476
#: programming/C/programming.xml:414(para)
478
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
479
"which supports many programming languages."
482
#: programming/C/programming.xml:421(para)
484
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
485
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
488
#: programming/C/programming.xml:428(para)
491
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
492
"IDE that features support for CVS and a form builder."
494
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> é um IDE "
495
"Java que inclui suporte para CVS e um construtor de formulários."
497
#: programming/C/programming.xml:435(para)
499
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
500
"for web development and features support for DocBook editing."
503
#: programming/C/programming.xml:444(title)
504
msgid "Source-code management systems"
507
#: programming/C/programming.xml:448(para)
509
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
510
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
513
#: programming/C/programming.xml:455(para)
515
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
516
"control system used by many open-source projects."
519
#: programming/C/programming.xml:462(para)
521
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
522
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
525
#: programming/C/programming.xml:471(title)
529
#: programming/C/programming.xml:475(para)
531
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
532
"designer for building GNOME and GTK applications."
535
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
536
#: programming/C/programming.xml:0(None)
537
msgid "translator-credits"
539
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
541
"Launchpad Contributions:\n"
542
" Joel Calado https://launchpad.net/~joelcalado\n"
543
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva"