~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/printing/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 07:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Viet Hung <vvhung@yahoo.com>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:35+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: printing/C/printing.xml:20(title)
21
 
msgid "Printing in Kubuntu"
22
 
msgstr "In ấn trong Kubuntu"
23
 
 
24
 
#: printing/C/printing.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Công đóng góp và Giấy phép"
27
 
 
28
 
#: printing/C/printing.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: printing/C/printing.xml:8(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
39
 
"License (CC-BY-SA)."
40
 
msgstr ""
41
 
"Tài liệu này được phân phối với giấy phép Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
 
44
 
#: printing/C/printing.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr ""
50
 
"Bạn được quyền tự do chỉnh sửa, mở rộng và cải tiến các tài "
51
 
"liệu mã nguồn của Ubuntu theo các điều khoản của giấy phép. Tất "
52
 
"cả các tài liệu dẫn xuất phải được phát hành theo giấy phép."
53
 
 
54
 
#: printing/C/printing.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"Những tài liệu này được cung cấp với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn, "
61
 
"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự đảm bảo bao hàm của "
62
 
"KHẢ NĂNG KINH DOANH ĐƯỢC hay SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG CỤ THỂ NHƯ "
63
 
"MÔ TẢ TRONG ĐIỀU KHOẢN TỪ BỎ TRÁCH NHIỆM."
64
 
 
65
 
#: printing/C/printing.xml:19(para)
66
 
msgid ""
67
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
68
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
69
 
"License</ulink>."
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: printing/C/printing.xml:24(year)
73
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
77
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
 
msgstr "Canonical Ltd. và các thành viên của Dự án Tài liệu Ubuntu"
79
 
 
80
 
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
81
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
 
msgstr "Dự án Tài liệu Ubuntu"
83
 
 
84
 
#: printing/C/printing.xml:23(para)
85
 
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
86
 
msgstr "Phần này bao gồm các thông tin về máy in và máy quét"
87
 
 
88
 
#: printing/C/printing.xml:31(title)
89
 
msgid "Printing"
90
 
msgstr "In ấn"
91
 
 
92
 
#: printing/C/printing.xml:33(para)
93
 
msgid ""
94
 
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
95
 
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
96
 
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
97
 
"printer sharing."
98
 
msgstr ""
99
 
"Phần lớn máy in được hỗ trợ bởi Kubuntu. Ứng dụng "
100
 
"<application>KDEPrint</application> cho phép bạn thêm máy in, chỉnh sửa các "
101
 
"thiết lập, theo dõi các tác vụ in ấn, cấm hay khởi động lại máy in, cũng như "
102
 
"chia sẻ máy in."
103
 
 
104
 
#: printing/C/printing.xml:42(title)
105
 
msgid "HP Device Manager"
106
 
msgstr "Trình quản lý thiết bị HP"
107
 
 
108
 
#: printing/C/printing.xml:44(para)
109
 
msgid ""
110
 
"An addition to Kubuntu 8.04 is the <application>HP Device "
111
 
"Manager</application> which eases the configuration of <acronym>HP</acronym> "
112
 
"Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), printers that function as "
113
 
"copiers and scanners, as well as other <acronym>HP</acronym> printers. It is "
114
 
"recommended that if you have a direct connection via <acronym>USB</acronym>, "
115
 
"<acronym>LPT</acronym> (parallel port), or network (direct connection or "
116
 
"JetDirect) that you use this application. This application does not work "
117
 
"with printers set up on a shared network printer using "
118
 
"<application>Samba</application>, if your printer is configured this way, it "
119
 
"is recommended that you see <xref linkend=\"print-network\"/>."
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: printing/C/printing.xml:57(para)
123
 
msgid ""
124
 
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
125
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
126
 
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
127
 
"<userinput>hp-toolbox</userinput> followed by pressing the "
128
 
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
129
 
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
130
 
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
131
 
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
132
 
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
133
 
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
134
 
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
135
 
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
136
 
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
137
 
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
138
 
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
139
 
"compatible devices."
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: printing/C/printing.xml:75(para)
143
 
msgid ""
144
 
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
145
 
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
146
 
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
147
 
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
148
 
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
149
 
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
150
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
151
 
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
152
 
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: printing/C/printing.xml:90(title)
156
 
msgid "Local Printing"
157
 
msgstr "In ấn cục bộ"
158
 
 
159
 
#: printing/C/printing.xml:92(para)
160
 
msgid ""
161
 
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
162
 
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
163
 
"a new local printer:"
164
 
msgstr ""
165
 
"Một máy in cục bộ là máy in được gắn trực tiếp vào máy tính của bạn (ngược "
166
 
"với một máy in mạng, như đã nói ở phần trên). Để thiết lập một máy in cục bộ "
167
 
"mới:"
168
 
 
169
 
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
170
 
msgid ""
171
 
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
172
 
msgstr ""
173
 
"Lấy thông tin về kiểu máy in và chắc chắn rằng máy in đã được bật lên."
174
 
 
175
 
#: printing/C/printing.xml:106(para) printing/C/printing.xml:163(para)
176
 
msgid ""
177
 
"Choose <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
178
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and select "
179
 
"<guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
180
 
"<application>KDEPrint</application> system dialog."
181
 
msgstr ""
182
 
"Chọn từ menu <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Thiết lập hệ "
183
 
"thống</guimenuitem></menuchoice> và chọn <guilabel>Máy in</guilabel>. Hộp "
184
 
"thoại ứng dụng <application>KDEPrint</application> sẽ xuất hiện."
185
 
 
186
 
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
187
 
msgid ""
188
 
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
189
 
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
190
 
msgstr ""
191
 
"Lúc này chọn menu <menuchoice><guimenu>Thêm</guimenu><guimenuitem>Thêm máy "
192
 
"in/loại...</guimenuitem></menuchoice>"
193
 
 
194
 
#: printing/C/printing.xml:121(para)
195
 
msgid ""
196
 
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
197
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
198
 
msgstr ""
199
 
"Máy in của bạn sẽ tự động được dò tìm. Nếu như vậy, đơn giản nhấn nút "
200
 
"<guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton> và rồi <guibutton>Kết thúc</guibutton>."
201
 
 
202
 
#: printing/C/printing.xml:128(para)
203
 
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
204
 
msgstr "Cuối cùng, bạn có thể nhập vào mô tả và vị trí của máy in của bạn"
205
 
 
206
 
#: printing/C/printing.xml:134(para)
207
 
msgid ""
208
 
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
209
 
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
210
 
"the databases at <ulink "
211
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
212
 
"<ulink "
213
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
214
 
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
215
 
msgstr ""
216
 
"Nếu máy in không tự động được dò tìm, bạn có thể thử chọn cổng và trình điều "
217
 
"khiển máy in một cách thủ công. Một số máy in cần thêm các thiết lập khác. "
218
 
"Tìm trong cơ sở dữ liệu tại <ulink "
219
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> hoặc kiểm tra "
220
 
"tại <ulink "
221
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">trang wiki "
222
 
"về máy in trong Kubuntu</ulink> để có các thông tin về máy in của bạn."
223
 
 
224
 
#: printing/C/printing.xml:147(title)
225
 
msgid "Network Printing"
226
 
msgstr "In ấn mạng"
227
 
 
228
 
#: printing/C/printing.xml:149(para)
229
 
msgid ""
230
 
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
231
 
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
232
 
"network. To configure a remote printer:"
233
 
msgstr ""
234
 
"Bạn cũng có thể cấu hình hệ thống Kubuntu của mình để gửi các tác vụ in ấn "
235
 
"đến một máy chủ in ấn khác. Các máy in từ xa được đặt hoặc gắn vào nơi nào "
236
 
"đó trong mạng của bạn. Để cấu hình một máy in từ xa:"
237
 
 
238
 
#: printing/C/printing.xml:178(para)
239
 
msgid ""
240
 
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
241
 
"&gt;</guibutton> button."
242
 
msgstr ""
243
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Giới thiệu</guilabel>, nhấn nút <guibutton>Tiếp "
244
 
"tục &gt;</guibutton>."
245
 
 
246
 
#: printing/C/printing.xml:185(para)
247
 
msgid ""
248
 
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
249
 
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
250
 
"&gt;</guibutton> button."
251
 
msgstr ""
252
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Lựa chọn backend</guilabel>, chọn kiểu kết nối bạn "
253
 
"muốn dùng và nhấn nút <guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>."
254
 
 
255
 
#: printing/C/printing.xml:193(para)
256
 
msgid ""
257
 
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
258
 
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
259
 
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
260
 
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
261
 
"and press the <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If this fails, try with "
262
 
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
263
 
msgstr ""
264
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Định danh người dùng</guilabel>, chọn kiểu xác "
265
 
"thực được dùng bởi cả máy in từ xa lẫn hệ thống đang chia sẻ máy in này. "
266
 
"<emphasis role=\"bold\">MẸO:</emphasis> nếu bạn không chắc chắn, hãy thử "
267
 
"chọn <guilabel>Ẩn danh (không đăng nhập/mật khẩu)</guilabel> và nhấn nút "
268
 
"<guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>. Nếu không được, hãy thử chọn "
269
 
"<guilabel>Tài khoản Guest (login=\"guest\")</guilabel> và ...."
270
 
 
271
 
#: printing/C/printing.xml:204(para)
272
 
msgid ""
273
 
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
274
 
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
275
 
"errors, press the <guibutton>&lt; Back</guibutton> button and try the "
276
 
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
277
 
"select the remote printer and press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
278
 
msgstr ""
279
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Các thiết lập máy in</guilabel>, nhấn nút "
280
 
"<guibutton>Quét</guibutton>. Nếu bạn nhận được bất kỳ lỗi xác thực nào, nhấn "
281
 
"nút <guibutton>&lt; Quay lại</guibutton> và thử lại bước trước đó với một "
282
 
"thiết lập xác thực khác. Nếu mọi thứ đã hoàn hảo, chọn máy in từ xa và nhấn "
283
 
"nút <guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>."
284
 
 
285
 
#: printing/C/printing.xml:214(para)
286
 
msgid ""
287
 
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
288
 
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
289
 
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
290
 
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
291
 
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If no information pertaining to your "
292
 
"printer is found, please search the databases at <ulink "
293
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
294
 
"<ulink "
295
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
296
 
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
297
 
msgstr ""
298
 
"Sau khi KDE xây dựng cơ sở dữ liệu các trình điều khiển thiết bị, hộp thoại "
299
 
"<guilabel>Chọn loại máy in</guilabel> sẽ xuất hiện với danh sách thông tin "
300
 
"<guilabel>Nhà cung cấp</guilabel> và <guilabel>Loại máy in</guilabel>. Chọn "
301
 
"máy in của bạn và điểm sáng các trình điều khiển thiết bị tương ứng và nhấn "
302
 
"nút <guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>. Nếu không tìm thấy thông tin gắn "
303
 
"với máy in của bạn, hãy tìm trong cơ sở dữ liệu tại <ulink "
304
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> hoặc kiểm tra "
305
 
"tại <ulink "
306
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">trang wiki "
307
 
"về máy in của Kubuntu</ulink> để có thể có thông tin về máy in của bạn."
308
 
 
309
 
#: printing/C/printing.xml:228(para)
310
 
msgid ""
311
 
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
312
 
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
313
 
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
314
 
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
315
 
"Selection</guilabel> dialog."
316
 
msgstr ""
317
 
"Tại bước này, có một trong hai hộp thoại lựa chọn cho bạn. Nếu các trình "
318
 
"điều khiển thiết bị đã được tự động thiết lập, bạn sẽ thấy hộp thoại "
319
 
"<guilabel>Kiểm tra máy in</guilabel>. Nếu các trình điều khiển thiết bị "
320
 
"không được tự động thiết lập, hộp thoại <guilabel>Chọn trình điều khiển "
321
 
"thiết bị</guilabel> sẽ xuất hiện."
322
 
 
323
 
#: printing/C/printing.xml:236(para)
324
 
msgid ""
325
 
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
326
 
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
327
 
"make, when complete press the <guibutton>Next &gt;</guibutton> button."
328
 
msgstr ""
329
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Kiểm tra máy in</guilabel>, bạn có thể hoặc kiểm "
330
 
"tra việc in ấn để kiểm lại hoạt động của máy in hoặc đi tiếp. Dù bạn quyết "
331
 
"định ra sao, sau khi hoàn thành hãy nhấn nút <guibutton>Tiếp tục "
332
 
"&gt;</guibutton>."
333
 
 
334
 
#: printing/C/printing.xml:243(para)
335
 
msgid ""
336
 
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
337
 
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
338
 
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
339
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
340
 
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
341
 
msgstr ""
342
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Chọn trình điều khiển thiết bị</guilabel>, bạn sẽ "
343
 
"được yêu cầu chọn trình điều khiển thích hợp. Nếu có một trình điều khiển "
344
 
"với ghi chú <emphasis>[khuyến nghị]</emphasis>, hãy chọn nó và nhấn nút "
345
 
"<guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>. Nếu không có trình điều khiển nào được "
346
 
"khuyến nghị, hãy thử từng trình điều khiển một cho đến khi tìm được trình "
347
 
"phù hợp với máy in của bạn."
348
 
 
349
 
#: printing/C/printing.xml:255(para)
350
 
msgid ""
351
 
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
352
 
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
353
 
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
354
 
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
355
 
msgstr ""
356
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Chọn Tiêu đề</guilabel>, bạn có thể chọn các tiêu "
357
 
"đề <guilabel>Bắt đầu</guilabel> và <guilabel>Kết thúc</guilabel>. Đây là các "
358
 
"dòng bắt đầu và kết thúc của trang in. Khi đã hoàn tất nhấn nút "
359
 
"<guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>."
360
 
 
361
 
#: printing/C/printing.xml:264(para)
362
 
msgid ""
363
 
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
364
 
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
365
 
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
366
 
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
367
 
"&gt;</guibutton>."
368
 
msgstr ""
369
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Các thiết lập hạn ngạch máy in</guilabel>, bạn có "
370
 
"thể thiết lập kích thước của hạn ngạch bạn muốn cho phép đối với máy in. Đây "
371
 
"có thể là kích thước tối đa cho tập tin hoặc số lượng trang in tối đa bạn "
372
 
"muốn cho phép cho mỗi lần in. Khi đã hoàn tất nhấn nút <guibutton>Tiếp tục "
373
 
"&gt;</guibutton>."
374
 
 
375
 
#: printing/C/printing.xml:273(para)
376
 
msgid ""
377
 
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
378
 
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
379
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
380
 
msgstr ""
381
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Các thiết lập truy cập của người dùng</guilabel>, "
382
 
"bạn có thể cho phép truy cập đến máy in đối với những người dùng hay nhóm "
383
 
"người dùng. Khi đã hoàn tất nhấn nút <guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>."
384
 
 
385
 
#: printing/C/printing.xml:281(para)
386
 
msgid ""
387
 
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
388
 
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
389
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
390
 
msgstr ""
391
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Thông tin chung</guilabel>, bạn phải nhập vào tối "
392
 
"thiểu là <guilabel>Tên</guilabel> cho máy in. Khi đã hoàn tất nhấn nút "
393
 
"<guibutton>Tiếp tục &gt;</guibutton>."
394
 
 
395
 
#: printing/C/printing.xml:289(para)
396
 
msgid ""
397
 
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
398
 
"Verify the information is correct and then press "
399
 
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
400
 
msgstr ""
401
 
"<guilabel>Xác nhận</guilabel> là hộp thoại cuối cùng bạn sẽ thấy. Kiểm tra "
402
 
"lại để chắc chắn các thông tin là chính xác và sau đó nhấn nút "
403
 
"<guibutton>Kết thúc</guibutton> để hoàn tất quá trình cài đặt."
404
 
 
405
 
#: printing/C/printing.xml:301(title)
406
 
msgid "Testing a Printer"
407
 
msgstr "Kiểm tra máy in"
408
 
 
409
 
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
410
 
msgid ""
411
 
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from "
412
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
413
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
414
 
msgstr ""
415
 
"Chọn <guilabel>Máy in</guilabel> từ menu "
416
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Các thiết lập hệ "
417
 
"thống</guimenuitem></menuchoice>."
418
 
 
419
 
#: printing/C/printing.xml:311(para)
420
 
msgid ""
421
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
422
 
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
423
 
msgstr ""
424
 
"Nhấn <mousebutton>Chuột phải</mousebutton> trên máy in mà bạn muốn kiểm tra "
425
 
"và chọn <guimenuitem>Kiểm tra máy in...</guimenuitem>"
426
 
 
427
 
#: printing/C/printing.xml:318(para)
428
 
msgid ""
429
 
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
430
 
"Page</guibutton> button."
431
 
msgstr ""
432
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Cảnh báo</guilabel>, nhấn nút <guibutton>In trang "
433
 
"kiểm tra</guibutton>."
434
 
 
435
 
#: printing/C/printing.xml:329(title)
436
 
msgid "Sharing a Printer"
437
 
msgstr "Chia sẻ máy in"
438
 
 
439
 
#: printing/C/printing.xml:339(para)
440
 
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
441
 
msgstr "Điểm sáng hay chọn máy in mà bạn muốn chia sẻ."
442
 
 
443
 
#: printing/C/printing.xml:345(para)
444
 
msgid ""
445
 
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
446
 
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
447
 
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
448
 
msgstr ""
449
 
"Sau khi đã điểm sáng, chọn menu <menuchoice><guimenu>Máy chủ in "
450
 
"ấn</guimenu><guimenuitem>Chia sẻ máy in trong mạng cục "
451
 
"bộ</guimenuitem></menuchoice>."
452
 
 
453
 
#: printing/C/printing.xml:353(para)
454
 
msgid ""
455
 
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
456
 
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
457
 
msgstr ""
458
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Chia sẻ máy in trong mạng cục bộ</guilabel>, nhấn "
459
 
"nút <guibutton>Cho phép chia sẻ</guibutton>."
460
 
 
461
 
#: printing/C/printing.xml:360(para)
462
 
msgid ""
463
 
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
464
 
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
465
 
msgstr ""
466
 
"Trong hộp thoại <guilabel>Chạy dưới quyền root - KDE su</guilabel>, nhập vào "
467
 
"mật khẩu người dùng của bạn và nhấn nút <guibutton>OK</guibutton>."
468
 
 
469
 
#: printing/C/printing.xml:373(title)
470
 
msgid "Scanning"
471
 
msgstr "Quét ảnh"
472
 
 
473
 
#: printing/C/printing.xml:376(para)
474
 
msgid ""
475
 
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
476
 
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
477
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
478
 
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
479
 
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
480
 
"supported scanners</ulink>."
481
 
msgstr ""
482
 
"Kubuntu hỗ trợ nhiều loại máy quét khác nhau. Muốn biết máy in của bạn có "
483
 
"được hỗ trợ không? Hãy xem tại trang wiki <ulink "
484
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Hỗ trợ "
485
 
"phần cứng máy quét</ulink> cũng như tại <ulink url=\"http://www.sane-"
486
 
"project.org/sane-backends.html\">Danh sách các dự án SANE về các máy quét "
487
 
"được hỗ trợ</ulink>."
488
 
 
489
 
#: printing/C/printing.xml:385(para)
490
 
msgid ""
491
 
"Software wise Kubuntu comes with the application "
492
 
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
493
 
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
494
 
"<application>Kooka</application> go to "
495
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
496
 
"item>Kooka - Scan &amp; OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
497
 
"information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
498
 
"type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: printing/C/printing.xml:394(title)
502
 
msgid "Scanner Installation and Configuration"
503
 
msgstr "Cài đặt và cấu hình máy quét"
504
 
 
505
 
#: printing/C/printing.xml:396(para)
506
 
msgid ""
507
 
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
508
 
"installation is the next step. A majority of the supported "
509
 
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
510
 
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
511
 
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: printing/C/printing.xml:405(title)
515
 
msgid "Installation Help"
516
 
msgstr "Trợ giúp cài đặt"
517
 
 
518
 
#: printing/C/printing.xml:406(para)
519
 
msgid ""
520
 
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
521
 
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
522
 
msgstr ""
523
 
"Vui lòng tham khảo trong tài liệu của Kubuntu phần <ulink type=\"help\" "
524
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Thêm ứng dụng</ulink>."
525
 
 
526
 
#: printing/C/printing.xml:414(title)
527
 
msgid "Further scanner installation and configuration information"
528
 
msgstr "Các thông tin thêm về cài đặt và cấu hình máy quét"
529
 
 
530
 
#: printing/C/printing.xml:415(para)
531
 
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
532
 
msgstr "Để có thêm thông tin vui lòng xem tại: <placeholder-1/>"
533
 
 
534
 
#: printing/C/printing.xml:431(title)
535
 
msgid "Scanner manual installation"
536
 
msgstr "Cài đặt máy quét thủ công"
537
 
 
538
 
#: printing/C/printing.xml:433(para)
539
 
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
540
 
msgstr "Cài đặt gói <application>libsane-extras</application>."
541
 
 
542
 
#: printing/C/printing.xml:439(para)
543
 
msgid ""
544
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
545
 
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
546
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
547
 
msgstr ""
548
 
"Nhấn tổ hợp phím "
549
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, trong hộp "
550
 
"thoại gõ vào <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> và "
551
 
"nhấn nút <guibutton>OK</guibutton>."
552
 
 
553
 
#: printing/C/printing.xml:447(para)
554
 
msgid ""
555
 
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
556
 
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
557
 
msgstr ""
558
 
"Xác định vị trí của trình điều khiển thích hợp cho máy quét và bỏ chú thích "
559
 
"bằng cách xóa đi ký tự <filename>#</filename>."
560
 
 
561
 
#: printing/C/printing.xml:454(para)
562
 
msgid "Save and close the file."
563
 
msgstr "Lưu lại và đóng tập tin."
564
 
 
565
 
#: printing/C/printing.xml:460(para)
566
 
msgid ""
567
 
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
568
 
msgstr ""
569
 
"Lúc này bạn có thể sẵn sàng sử dụng <application>Kooka</application> để bắt "
570
 
"đầu quét ảnh."
571
 
 
572
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
573
 
#: printing/C/printing.xml:0(None)
574
 
msgid "translator-credits"
575
 
msgstr ""
576
 
"Launchpad Contributions:\n"
577
 
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung"