1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:51+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:46+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
26
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
28
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
30
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
31
msgid "Music, Video, and Photos"
32
msgstr "Músicas, Vídeos e Fotos"
34
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
35
msgid "Credits and License"
36
msgstr "Créditos e Licença"
38
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
40
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
42
"the <ulink type=\"help\" "
43
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
45
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
46
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
47
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
48
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
50
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
52
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
"Este documento está disponível sob os termos da Licença Creative Commons "
56
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
58
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
65
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
66
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
68
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
75
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCABILIDADE do ou a APTIDÃO "
76
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NA NEGAÇÃO."
78
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
80
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
81
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
84
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
85
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
88
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
89
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
90
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
92
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
93
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
96
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
97
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
100
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
102
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
105
"Este capítulo contém informações sobre as várias possibilidades de "
106
"multimídia no Kubuntu."
108
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
112
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
113
msgid "Playing Audio CDs"
114
msgstr "Tocando CDs de Áudio"
116
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
118
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
119
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
120
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
121
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
122
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
123
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
124
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
125
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
126
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
127
"artist, title, and track data from <ulink "
128
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
129
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
130
"can also retrieve artist information from <ulink "
131
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
132
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
134
"Quando você insere um <acronym>CD</acronym> de áudio no Kubuntu, o sistema "
135
"irá reconhecê-lo, montá-lo, e então lhe perguntará o que você gostaria de "
136
"fazer com o <acronym>CD</acronym>. Para reproduzir o <acronym>CD</acronym>, "
137
"selecione <guilabel>Reproduzir CD de Áudio com Amarok</guilabel> e pressione "
138
"o botão <guibutton>OK</guibutton>. Se você gostaria de sempre reproduzir "
139
"<acronym>CD</acronym>s de áudio com o <application>Amarok</application>, "
140
"marque <guilabel>Sempre fazer isto com este tipo de mídia</guilabel> e "
141
"pressione o botão <guibutton>OK</guibutton>. Se você está conectado a "
142
"Internet, o <application>Amarok</application> irá obter os dados do artista, "
143
"título e faixas do <acronym>CD</acronym> a partir da <ulink "
144
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Se a letra está disponível "
145
"para a canção que está sendo atualmente reproduzida, selecione a aba "
146
"<guilabel>Letra</guilabel>. Você também pode obter informações sobre o "
147
"artista a partir da <ulink "
148
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> selecionando a aba "
149
"<guilabel>Artist</guilabel>."
151
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
152
msgid "Ripping Audio CDs"
153
msgstr "Ripando CDs de Áudio"
155
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
157
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
158
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
159
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
160
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
161
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
162
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
164
"Quando você insere um <acronym>CD</acronym> de áudio no Kubuntu, o sistema "
165
"irá reconhecê-lo, montá-lo, e então lhe perguntará o que você gostaria de "
166
"fazer com o <acronym>CD</acronym>. Escolha <guilabel>Extrair e Codificar "
167
"faixas de áudio</guilabel> e então pressione o botão "
168
"<guibutton>OK</guibutton>. Isto irá abrir o <application>K3b</application>, "
169
"o criador de <acronym>CD</acronym> e <acronym>DVD</acronym>, fornecendo-lhe "
172
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
174
"To start <application>K3b</application> manually go to "
175
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
176
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
178
"Para iniciar <application>K3b</application> manualmente, vá até "
179
"<menuchoice><guimenu>Menu "
180
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravador de "
181
"CD & DVD</guimenuitem></menuchoice>."
183
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
185
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
186
"All tracks are selected by default."
188
"No <application>K3b</application>, selecione quais faixas quer extrair. "
189
"Todas as faixas são selecionadas por padrão."
191
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
192
msgid "K3b ripping button"
193
msgstr "Botão de extração do K3b"
195
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
196
msgid "The K3b ripping button"
197
msgstr "O Botão de extração do K3b"
199
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
200
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
202
"Pressione o botão <guibutton>Extrair CD</guibutton>. <placeholder-1/>"
204
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
205
msgid "No MP3 Support by Default"
206
msgstr "Não suporta MP3 por padrão"
208
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
210
"The <acronym>MP3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
211
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
212
"information at the end of this procedure."
214
"O <acronym>MP3</acronym> protocolo é um protocolo restrito. A fim de utilizá-"
215
"lo com o <application>K3b</application>, por favor, consulte a informação no "
216
"final deste processo."
218
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
220
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, MP3, "
221
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
224
"<guilabel>Opções</guilabel> - fornece informações sobre tipos de arquivos "
225
"(Wave, MP3, Flac, and Ogg-Vorbis), diretório de destino, e outras opções. "
228
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
230
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
231
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
232
"user configurable character."
234
"<guilabel>Renomear Arquivo</guilabel> - permite a configuração de padrão de "
235
"nomes de arquivos e listas de reprodução, bem como remove campos com um "
236
"caractere configurável pelo usuário."
238
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
240
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
241
"retries, and others."
243
"<guilabel>Avançado</guilabel> - Fornece configurações à paranoia, tentativas "
244
"de leitura e outros."
246
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
248
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
249
"options. <placeholder-1/>"
251
"Na janela do <guilabel>CD Ripping</guilabel> você dispõe de várias opções. "
254
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
256
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
257
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
258
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
260
"Selecione <guilabel>Tipo de Arquivo</guilabel> na aba "
261
"<guilabel>Opções</guilabel>. À direita do tipo de arquivo está uma "
262
"engrenagem azul, selecione-a para configurações avançadas do tipo de arquivo "
265
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
267
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
268
"Ripping</guibutton> button."
270
"Assim que completar as configurações, pressione o botão "
271
"<guibutton>Iniciar</guibutton>."
273
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
275
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
277
"Quando o processo for concluído, feche o <application>K3b</application>."
279
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
281
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
282
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
283
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
284
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
287
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis é um formato de "
288
"compressão de áudio livre que tipicamente produz mais alta qualidade e uma "
289
"maior compressão do que o MP3. Veja o <ulink "
290
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Sítio Vorbis </ulink> para mais "
293
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
295
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
296
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
297
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
298
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
301
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC é o Free Lossless Audio "
302
"Codec. Pode comprimir arquivos de áudio até 50% sem remover qualquer "
303
"informação do stream de áudio. Para mais informação sobre este formato, veja "
304
"<ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">a página FLAC</ulink> em "
307
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
309
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
310
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
311
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
312
"before being compressed."
314
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav é um formato de áudio "
315
"descompactado, que pode ser compactado em um OGG Vorbis ou um codec de sua "
316
"escolha. Ele é frequentemente usado quando trabalhando com sons em "
317
"aplicações como Audacity, antes de serem compactados."
319
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
321
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
322
"formats: <placeholder-1/>"
324
"<application>K3b</application> pode extrair arquivos de áudio para os "
325
"seguintes formatos: <placeholder-1/>"
327
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
329
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
330
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
331
"<application>lame</application> to enable recording to the "
332
"<acronym>MP3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
333
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
334
"documentation for help with installing applications."
336
"Você pode também extrair CD de áudio para o formato proprietário não "
337
"gratuito <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> usando codificador LAME. "
338
"Instale o <application>lame</application> para habilitar a gravação do "
339
"protocolo <acronym>MP3</acronym>. Favor consultar a <ulink type=\"help\" "
340
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
341
"documentação para ajuda com instalação de aplicativos."
343
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
344
msgid "Playing and Organizing Music Files"
345
msgstr "Tocando e Organizando Arquivos de Música"
347
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
349
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
350
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
351
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
352
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
353
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
354
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
355
"players (a list of players is <ulink "
356
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
358
"Kubuntu não suporta diretamente o formato <emphasis "
359
"role=\"strong\">MP3</emphasis> , porque é restringido por patentes e "
360
"direitos de propriedade. Entretanto o Kubuntu suporta o formato <emphasis "
361
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> por padrão, um formato completamente "
362
"grátis, aberto e não patenteado. O som dos arquivos Ogg Vorbis também são "
363
"melhores que os arquivos MP3 do mesmo tamanho e são suportados pelos mais "
364
"populares reprodutores de música (uma lista de reprodutores está <ulink "
365
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">aqui</ulink>)."
367
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
369
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
370
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
371
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
372
"Ubuntu community documentation at <ulink "
373
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
375
"Você ainda pode reproduzir seus velhos arquivos de MP3 através da instalação "
376
"do Suporte a MP3 (veja <xref linkend=\"codecs\"/>). Instruções para outros "
377
"formatos, como Windows Media Audio (wma/wmv) e outros formatos cobertos por "
378
"patente podem ser localizadas na documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
379
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
381
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
383
"The default music application on your Kubuntu system is the "
384
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
385
"playback application that looks similar to "
386
"<application>iTunes</application>. When you first start "
387
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
388
"supported music files you have and add it to the database. To start "
389
"<application>Amarok</application> go to "
390
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
391
"nuitem>Amarok Audio -Player</guimenuitem></menuchoice>."
393
"O aplicativo de música padrão no seu sistema Kubuntu é o "
394
"<application>Amarok</application>, um aplicativo de gerenciamento e "
395
"reprodução de músicas que têm aparência similar ao "
396
"<application>iTunes</application>. Na primeira vez que você iniciar o "
397
"<application>Amarok</application>, ele irá varrer o seu diretório home para "
398
"que quaisquer arquivos de música suportados que você tenha sejam adicionados "
399
"ao seu banco de dados. Para iniciar o <application>Amarok</application> vá "
400
"em <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><gu"
401
"imenuitem>Amarok (Reprodutor de Áudio)</guimenuitem></menuchoice>."
403
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
405
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
406
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
407
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
409
"O <application>Amarok</application> tem um editor de tag ID3 embutido que "
410
"pode editar metadados no seus arquivos OGG e outros arquivos de música. Por "
411
"favor, veja a <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manual do "
414
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
415
msgid "Using your iPod"
416
msgstr "Usando seu iPod"
418
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
420
"You can play music directly off your iPod with "
421
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
422
"and open <application>Amarok</application>."
424
"Você pode tocar musica diretamente do seu iPod com o "
425
"<application>Amarok</application>. Simplesmente conecte o seu iPod no "
426
"computador e abra o <application>Amarok</application>."
428
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
430
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
431
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
432
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
433
"media files in your iPod."
435
"Para transferir músicas de e para um iPod, você pode usar o "
436
"<application>Amarok</application> também. Por favor consulte o <ulink "
437
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manual do Amarok</ulink> sobre como "
438
"gerenciar arquivos de mídia no seu iPod."
440
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
441
msgid "Edit Audio Files"
442
msgstr "Editar Arquivos de Áudio"
444
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
446
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
449
"Audacity é um gratuito, um programa de código aberto para gravar e editar "
450
"sons. Para usar o Audacity:"
452
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
453
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
454
msgstr "Instale o pacote<application>audacity</application>."
456
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
458
"To run <application>Audacity</application> go to "
459
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
460
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
462
"Para executar o <application>Audacity</application> vá para "
463
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guime"
464
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
466
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
468
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
469
"the program's help by choosing "
470
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
471
"ice> from within <application>Audacity</application>."
473
"Para mais ajuda sobre o uso do <application>Audacity</application>, consulte "
474
"a ajuda do programa selecionando "
475
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guisubmenu>Conteúdo da "
476
"ajuda</guisubmenu></menuchoice> no <application>Audacity</application>."
478
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
482
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
484
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
485
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
486
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
488
"Muitos formatos de vídeo podem ser executados no Kubuntu usando codecs "
489
"livres encontrados nos repositórios. Isto inclui formatos como MPEG, AVI e "
490
"RM (Real Media). Para instalar mais suporte a codecs veja <xref "
491
"linkend=\"codecs\"/>."
493
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
495
"In Kubuntu, videos can be played with the "
496
"<application>Kaffeine</application> Media Player. Some features of "
497
"<application>Kaffeine</application> include custom playlists, DVD playback "
498
"and more. You can start <application>Kaffeine</application> by going to "
499
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
500
"nuitem>Kaffeine - Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
502
"No Kubuntu, os vídeos podem ser reproduzidos com o "
503
"<application>Kaffeine</application>. Algumas características do "
504
"<application>Kaffeine</application> incluem playlists, reprodução de DVDs e "
505
"mais. Você pode iniciar o <application>Kaffeine</application> indo em "
506
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guime"
507
"nuitem>Kaffeine (Tocador de Mídia)</guimenuitem></menuchoice>."
509
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(title)
511
msgstr "Reprodutor de DVD"
513
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:310(para)
515
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
516
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
517
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
519
"A legalidade desta biblioteca não é totalmente clara. Em alguns países é "
520
"possível que o uso desta biblioteca para reproduzir ou copiar DVDs não seja "
521
"permitida por lei. Verifique que você tem direitos legais para a utilizar."
523
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:317(para)
525
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
526
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
527
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
528
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
529
"support as follows:"
531
"Os reprodutores de vídeo fornecidos no Kubuntu são capazes de ler DVDs que "
532
"não estão criptografados. Entretanto, a maioria dos DVDs comerciais estão "
533
"criptografados com CSS (Content Scrambling System) e atualmente, por razões "
534
"legais, não é possível incluir suporte para esses DVDs no Kubuntu. Mas é "
535
"possível habilitar o suporte como segue abaixo:"
537
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:327(para)
538
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
539
msgstr "Instale o pacote <application>libdvdread3</application>."
541
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:333(para)
543
"Open <application>Konsole</application> by going to "
544
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
545
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. Type the following "
546
"command into a terminal prompt followed by pressing the "
547
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
548
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
549
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
552
"Abra o <application>Konsole</application> indo até "
553
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
554
"tem>Konsole - Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Digite o seguinte comando "
555
"no terminal e em seguida pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se pedir "
556
"a senha, digite sua senha e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
558
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
561
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:348(title)
562
msgid "RealPlayer 10"
563
msgstr "RealPlayer 10"
565
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:350(para)
567
"For more information pertaining to the proprietary application "
568
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
569
"documentation at <ulink "
570
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
572
"Para mais informações relativas a aplicação proprietária "
573
"<application>RealPlayer</application>, por favor, consulte a documentação da "
574
"comunidade Ubuntu em <ulink "
575
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
577
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:359(title)
578
msgid "Video Editing"
579
msgstr "Editando Vídeo"
581
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:361(para)
583
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
584
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
585
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
586
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
587
"encoding. For more information, see <ulink "
588
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
591
"<application>Kino</application> é um avançado editor de video. Possui "
592
"excelentes recursos de integração com o IEEE-1394 (Firewire) para captura, "
593
"controle de VTR , e gravação através da camera. Ele captura vídeos para o "
594
"disco em Raw DV e formato AVI, em ambas codificações tipo-1 DV e tipo-2 DV "
595
"(stream de áudio separado). Para mais informações, veja o <ulink "
596
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">website do Kino</ulink>. Para "
599
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:372(para)
600
msgid "Install the <application>kino</application> package."
601
msgstr "Instale o pacote <application>kino</application>."
603
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:378(para)
605
"To run <application>Kino</application> go to "
606
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
607
"nuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
609
"Para rodar o <application>Kino</application> vá até "
610
"<menuchoice><guimenu>Menu "
611
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem>"
614
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:389(title)
615
msgid "Multimedia Codecs"
616
msgstr "Codecs Multimídia"
618
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:391(para)
620
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
621
"You can get support for the extra codecs by installing the "
622
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
624
"Os codecs para tocar formatos não-livres não são incluídos no Kubuntu por "
625
"padrão. Você pode ter suporte de codecs extras instalando o pacote "
626
"<application>libxine-extracodecs</application>."
628
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:398(para)
630
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
631
"verify that you are permitted to use them before installing them."
633
"Alguns desses pacotes podem não ser permitidos em alguns países: você deve "
634
"verificar se você tem permissão para usar eles antes de instalá-los."
636
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:404(para)
638
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
639
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
640
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
641
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
643
"Devido às restrições de patentes e direitos autorais, alguns codecs não são "
644
"incluídos totalmente no Kubuntu. Para mais informações, leia <ulink "
645
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
646
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
648
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
649
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
650
msgstr "Gravando e Ripando CDs/DVDs"
652
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:415(title)
653
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
654
msgstr "Gravando uma Foto ou CD/DVD de Dados"
656
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:419(para)
658
"Launch <application>k3b</application> by going to "
659
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
660
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
662
"Execute o <application>k3b</application> selecionando "
663
"<menuchoice><guimenu>Menu "
664
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravador de "
665
"CD & DVD</guimenuitem></menuchoice>."
667
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:425(para)
669
"Follow the <ulink type=\"help\" "
670
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
671
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
673
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Guia rápido: "
674
"Copiando um Cd de dados em 4 passos</ulink> Localizado no manual do K3B."
676
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:434(title)
677
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
678
msgstr "Gravando um CD/DVD de Áudio"
680
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:438(para)
682
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
683
"<application>libk3b2-extracodecs</application> package. Please refer to the "
684
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
685
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
687
"Se você quiser gravar arquivos MP3 em CDs de áudio, você precisará instalar "
688
"o pacote <application>libk3b2-extracodecs</application>. Consulte o "
689
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
690
"applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> para ajuda sobre como "
691
"instalar aplicações."
693
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:447(para)
695
"Launch <application>k3b</application> by "
696
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
697
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
699
"Execute o <application>k3b</application> indo até <menuchoice><guimenu>Menu "
700
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravador de "
701
"CD & DVD </guimenuitem></menuchoice>."
703
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:453(para)
705
"Follow the <ulink type=\"help\" "
706
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
707
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
709
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Guia "
710
"Rápido: Gravando um CD de Áudio em 4 Passos</ulink> localizado no manual do "
713
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:462(title)
714
msgid "Rip a DVD with K3B"
715
msgstr "Ripar um DVD com o K3B"
717
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
721
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
723
msgstr "libxvidcore4"
725
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
729
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:472(member)
733
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:473(member)
737
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:474(member)
741
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(para)
743
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
744
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
745
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
747
"Instale os seguintes pacotes <placeholder-1/> . Por favor, consulte o "
748
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
749
"applications/\">Adicionando aplicações</ulink> Para ajuda sobre a instalação "
752
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:483(para)
754
"Follow the <ulink type=\"help\" "
755
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
756
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
758
"Siga o <ulink type=\"help\" "
759
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Como ripar um DVD e codificá-"
760
"lo para um AVI MPEG-4 com o K3b</ulink> localizado no manual do K3b."
762
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:493(title)
763
msgid "Generate MD5 Checksum files"
764
msgstr "Gerando arquivos MD5 Checksum"
766
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:497(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:520(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:543(para)
768
"Open <application>Konsole</application> by going to "
769
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
770
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
772
"Abra <application>Konsole</application> indo em "
773
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
774
"tem>Konsole - Terminal Programa</guimenuitem></menuchoice>."
776
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:503(para)
778
"At the command prompt type the following line and then press the "
779
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
781
"md5sum file.iso > file.iso.md5\n"
784
"No prompt de comando, digite a seguinte linha e em seguida, pressione a "
785
"tecla <keycap>Enter</keycap>: Para salvar o md5sum de file.iso em um "
786
"arquivo, rode: <screen>\n"
787
"md5sum file.iso > file.iso.md5\n"
790
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:516(title)
791
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
792
msgstr "Verifique o MD5 checksum de uma imagem ISO"
794
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:526(para)
796
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
797
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
798
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
800
"md5sum -c file.iso.md5\n"
803
"Assumindo que <filename>arquivo.iso</filename> e "
804
"<filename>arquivo.iso.md5</filename> estão na mesma pasta, digite o seguinte "
805
"na linha de comando e, em seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>: "
807
"md5sum -c arquivo.iso.md5\n"
810
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:539(title)
811
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
812
msgstr "Montar/Desmontar imagem de CDs (ISO) sem precisar gravá-las no CD"
814
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:549(para)
816
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
817
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
818
"sudo mkdir /media/iso\n"
819
"sudo modprobe loop \n"
820
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
823
"Para montar um arquivo de imagem (ISO) digite o seguinte na linha de "
824
"comando, pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap> no final de cada linha: "
826
"sudo mkdir /media/iso\n"
827
"sudo modprobe loop\n"
828
"sudo mount arquivo.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
831
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:561(para)
833
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
834
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
835
"sudo umount /media/iso/\n"
838
"Para desmontar um arquivo de imagem (ISO) digite o seguinte na linha de "
839
"comando e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>: <screen>\n"
840
"sudo umount /media/iso/\n"
843
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:576(title)
844
msgid "Graphics & Drawing"
845
msgstr "Gráficos & Desenho"
847
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:578(para)
849
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
850
"applications available."
852
"O Kubuntu possui alguns dos mais poderosos aplicativos de imagens e desenhos."
854
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:584(title)
858
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:586(para)
860
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
861
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
862
"editing and processing programs."
864
"<application>Krita</application> permite que você desenhe, pinte, edite "
865
"imagens e muito mais! Krita inclui as funcionalidades e plugins de outros "
866
"programas famosos de edição de imagens."
868
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:592(para)
870
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
871
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
872
"item>Krita - Painting and Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
874
"Krita é instalado por padrão no Kubuntu. Para iniciar o Krita vá em "
875
"<menuchoice><guimenu>Menu "
876
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Krita - Criação e "
877
"edição de imagem</guimenuitem></menuchoice>."
879
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:596(para)
881
"More information is available from the <ulink "
882
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
884
"Mais informações estão disponíveis na <ulink "
885
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">página do Krita </ulink>."
887
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:603(title)
891
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:605(para)
893
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
894
"similar to Photoshop."
896
"<application>Gimp</application> é uma poderosa ferramenta gráfica para "
897
"editar similar ao Photoshop."
899
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:612(para)
901
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
902
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
903
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
905
"Instale o pacote <application>gimp</application>. Consulte o documento "
906
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
907
"Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação de aplicações."
909
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:620(para)
911
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
912
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
913
"item>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
915
"Uma vez instalado, inicie ot <application>Gimp</application> indo em "
916
"<menuchoice><guimenu>Menu "
917
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem></"
920
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:629(title)
921
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
922
msgstr "Editor de Vetores Gráficos Inkscape"
924
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:631(para)
926
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
927
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
929
"O <application>Inkscape</application> é um poderoso editor que trabalha com "
930
"o formato <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics)."
932
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:638(para)
934
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
935
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
936
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
938
"Instale o pacote <application>inkscape</application>. Consulte o documento "
939
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
940
"Aplicações</ulink>para ajuda sobre instalação de aplicações.."
942
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:646(para)
944
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
945
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
946
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
948
"Uma vez instalado, inicie o <application>Inkscape</application> indo em "
949
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
950
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
952
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:655(title)
953
msgid "Blender 3d Modeler"
954
msgstr "Modelador 3D Blender"
956
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:657(para)
958
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
959
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
962
"<application>Blender</application> é uma suite 3D integrada para modelação, "
963
"animação, renderização, pós-produção, criação interativa e reprodução "
966
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:665(para)
968
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
969
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
970
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
972
"Instale o pacote <application>blender</application>. Consulte o documento "
973
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
974
"Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação de aplicações."
976
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:673(para)
978
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
979
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
980
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
982
"Uma vez instalado, inicie o <application>Blender</application> indo em "
983
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
984
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
986
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:682(title)
987
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
988
msgstr "Aplicação Scribus de Desktop Publishing"
990
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:686(para)
992
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
993
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
994
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
996
"Instale o pacote <application>scribus-ng</application>. Consulte o documento "
997
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
998
"Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação de aplicações."
1000
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:694(para)
1002
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1003
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1004
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1005
"for help on installing applications."
1007
"Para instalar modelos adicionais, instale o pacote <application>scribus-"
1008
"template</application>. Consulte o documento <ulink type=\"help\" "
1009
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> para "
1010
"ajuda sobre instalação de aplicações."
1012
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:703(para)
1014
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1015
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1016
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1018
"Uma vez instalado, inicie o <application>Scribus</application> indo em "
1019
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
1020
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1022
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:713(title)
1023
msgid "Digkam Photo Management"
1024
msgstr "Gerenciador de Foto Digkam"
1026
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:717(para)
1028
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1029
"application is <application>Digikam</application>."
1031
"Após a instalação inicial do Kubuntu, <application>Digikam</application>. é "
1032
"a aplicação padrão para o gerenciamento de foto."
1034
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:724(para)
1036
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1037
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1038
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1040
"Ao conectar um câmera em seu computador, o Kubuntu deverá exibir um caixa de "
1041
"diálogo (pop-up) solicitando mais ações. Se você selecionar \"Detectar e "
1042
"Baixar digiKam\", isso abrirá o digiKam e a importação de imagens será "
1045
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:732(para)
1047
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1049
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1050
"item>digiKam - Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1051
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1052
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1053
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1054
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1055
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1057
"Caso a detecção não funcione, inicie o <application>digiKam</application> "
1059
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
1060
"item>digiKam - Gerenciador de Foto</guimenuitem></menuchoice>. Então, "
1061
"selecione <menuchoice><guimenu>Câmera</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
1062
"Câmera...</guimenuitem></menuchoice> e siga as instruções para adicionar sua "
1063
"câmera. Uma vez que a câmera configurada, você pode baixar as imagens indo "
1064
"em <menuchoice><guimenu>Câmera</guimenu><guimenuitem>Sua "
1065
"câmera</guimenuitem></menuchoice>."
1067
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:748(para)
1069
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1070
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1071
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1072
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1073
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1074
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1076
"Maiores informações sobre o <application>digiKam</application> podem ser "
1077
"encontradas em <ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam "
1078
"Handbook</ulink>. Como o digiKam Handbook não é instalado por padrão, será "
1079
"necessário instalar o pacote <application>digikam-doc</application>. "
1080
"Consulte o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1081
"applications/\"> Adicionando Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação "
1084
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1085
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1086
msgid "translator-credits"
1088
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
1089
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
1091
"Launchpad Contributions:\n"
1092
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
1093
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
1094
" Andrews Medina https://launchpad.net/~andrewsmedina\n"
1095
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
1096
" Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
1097
" Mauricio Volkweis Astiazara https://launchpad.net/~mauriciova\n"
1098
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
1099
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
1100
" Renato Flamini https://launchpad.net/~lost4ever\n"
1101
" Rogênio Belém https://launchpad.net/~rogeniobelem"