~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/musicvideophotos/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:46+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
 
 
22
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
25
 
msgid ""
26
 
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
27
 
msgstr ""
28
 
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
29
 
 
30
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
31
 
msgid "Music, Video, and Photos"
32
 
msgstr "Músicas, Vídeos e Fotos"
33
 
 
34
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
35
 
msgid "Credits and License"
36
 
msgstr "Créditos e Licença"
37
 
 
38
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
39
 
msgid ""
40
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
41
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
42
 
"the <ulink type=\"help\" "
43
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
46
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
47
 
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
48
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
49
 
 
50
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
53
 
"License (CC-BY-SA)."
54
 
msgstr ""
55
 
"Este documento está disponível sob os termos da Licença Creative Commons "
56
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
57
 
 
58
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
59
 
msgid ""
60
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
62
 
"under this license."
63
 
msgstr ""
64
 
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
65
 
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
66
 
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
67
 
 
68
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
69
 
msgid ""
70
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
73
 
msgstr ""
74
 
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
75
 
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCABILIDADE do ou a APTIDÃO "
76
 
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NA NEGAÇÃO."
77
 
 
78
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
79
 
msgid ""
80
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
81
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
 
"License</ulink>."
83
 
msgstr ""
84
 
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
85
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
86
 
"License</ulink>."
87
 
 
88
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
89
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
90
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
91
 
 
92
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
93
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
95
 
 
96
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
97
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
 
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
99
 
 
100
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
101
 
msgid ""
102
 
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
103
 
"within Kubuntu."
104
 
msgstr ""
105
 
"Este capítulo contém informações sobre as várias possibilidades de "
106
 
"multimídia no Kubuntu."
107
 
 
108
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
109
 
msgid "Music"
110
 
msgstr "Música"
111
 
 
112
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
113
 
msgid "Playing Audio CDs"
114
 
msgstr "Tocando CDs de Áudio"
115
 
 
116
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
117
 
msgid ""
118
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
119
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
120
 
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
121
 
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
122
 
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
123
 
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
124
 
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
125
 
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
126
 
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
127
 
"artist, title, and track data from <ulink "
128
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
129
 
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
130
 
"can also retrieve artist information from <ulink "
131
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
132
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
133
 
msgstr ""
134
 
"Quando você insere um <acronym>CD</acronym> de áudio no Kubuntu, o sistema "
135
 
"irá reconhecê-lo, montá-lo, e então lhe perguntará o que você gostaria de "
136
 
"fazer com o <acronym>CD</acronym>. Para reproduzir o <acronym>CD</acronym>, "
137
 
"selecione <guilabel>Reproduzir CD de Áudio com Amarok</guilabel> e pressione "
138
 
"o botão <guibutton>OK</guibutton>. Se você gostaria de sempre reproduzir "
139
 
"<acronym>CD</acronym>s de áudio com o <application>Amarok</application>, "
140
 
"marque <guilabel>Sempre fazer isto com este tipo de mídia</guilabel> e "
141
 
"pressione o botão <guibutton>OK</guibutton>. Se você está conectado a "
142
 
"Internet, o <application>Amarok</application> irá obter os dados do artista, "
143
 
"título e faixas do <acronym>CD</acronym> a partir da <ulink "
144
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Se a letra está disponível "
145
 
"para a canção que está sendo atualmente reproduzida, selecione a aba "
146
 
"<guilabel>Letra</guilabel>. Você também pode obter informações sobre o "
147
 
"artista a partir da <ulink "
148
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> selecionando a aba "
149
 
"<guilabel>Artist</guilabel>."
150
 
 
151
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
152
 
msgid "Ripping Audio CDs"
153
 
msgstr "Ripando CDs de Áudio"
154
 
 
155
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
156
 
msgid ""
157
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
158
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
159
 
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
160
 
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
161
 
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
162
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
163
 
msgstr ""
164
 
"Quando você insere um <acronym>CD</acronym> de áudio no Kubuntu, o sistema "
165
 
"irá reconhecê-lo, montá-lo, e então lhe perguntará o que você gostaria de "
166
 
"fazer com o <acronym>CD</acronym>. Escolha <guilabel>Extrair e Codificar "
167
 
"faixas de áudio</guilabel> e então pressione o botão "
168
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Isto irá abrir o <application>K3b</application>, "
169
 
"o criador de <acronym>CD</acronym> e <acronym>DVD</acronym>, fornecendo-lhe "
170
 
"diversas opções."
171
 
 
172
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
173
 
msgid ""
174
 
"To start <application>K3b</application> manually go to "
175
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
176
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
177
 
msgstr ""
178
 
"Para iniciar <application>K3b</application> manualmente, vá até "
179
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
180
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravador de "
181
 
"CD &amp; DVD</guimenuitem></menuchoice>."
182
 
 
183
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
184
 
msgid ""
185
 
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
186
 
"All tracks are selected by default."
187
 
msgstr ""
188
 
"No <application>K3b</application>, selecione quais faixas quer extrair. "
189
 
"Todas as faixas são selecionadas por padrão."
190
 
 
191
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
192
 
msgid "K3b ripping button"
193
 
msgstr "Botão de extração do K3b"
194
 
 
195
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
196
 
msgid "The K3b ripping button"
197
 
msgstr "O Botão de extração do K3b"
198
 
 
199
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
200
 
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
201
 
msgstr ""
202
 
"Pressione o botão <guibutton>Extrair CD</guibutton>. <placeholder-1/>"
203
 
 
204
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
205
 
msgid "No MP3 Support by Default"
206
 
msgstr "Não suporta MP3 por padrão"
207
 
 
208
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
209
 
msgid ""
210
 
"The <acronym>MP3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
211
 
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
212
 
"information at the end of this procedure."
213
 
msgstr ""
214
 
"O <acronym>MP3</acronym> protocolo é um protocolo restrito. A fim de utilizá-"
215
 
"lo com o <application>K3b</application>, por favor, consulte a informação no "
216
 
"final deste processo."
217
 
 
218
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
219
 
msgid ""
220
 
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, MP3, "
221
 
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
222
 
"<placeholder-1/>"
223
 
msgstr ""
224
 
"<guilabel>Opções</guilabel> - fornece informações sobre tipos de arquivos "
225
 
"(Wave, MP3, Flac, and Ogg-Vorbis), diretório de destino, e outras opções. "
226
 
"<placeholder-1/>"
227
 
 
228
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
229
 
msgid ""
230
 
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
231
 
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
232
 
"user configurable character."
233
 
msgstr ""
234
 
"<guilabel>Renomear Arquivo</guilabel> - permite a configuração de padrão de "
235
 
"nomes de arquivos e listas de reprodução, bem como remove campos com um "
236
 
"caractere configurável pelo usuário."
237
 
 
238
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
239
 
msgid ""
240
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
241
 
"retries, and others."
242
 
msgstr ""
243
 
"<guilabel>Avançado</guilabel> - Fornece configurações à paranoia, tentativas "
244
 
"de leitura  e outros."
245
 
 
246
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
247
 
msgid ""
248
 
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
249
 
"options. <placeholder-1/>"
250
 
msgstr ""
251
 
"Na janela do <guilabel>CD Ripping</guilabel> você dispõe de várias opções. "
252
 
"<placeholder-1/>"
253
 
 
254
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
255
 
msgid ""
256
 
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
257
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
258
 
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
259
 
msgstr ""
260
 
"Selecione <guilabel>Tipo de Arquivo</guilabel> na aba "
261
 
"<guilabel>Opções</guilabel>. À direita do tipo de arquivo está uma "
262
 
"engrenagem azul, selecione-a para configurações avançadas do tipo de arquivo "
263
 
"selecionado."
264
 
 
265
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
266
 
msgid ""
267
 
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
268
 
"Ripping</guibutton> button."
269
 
msgstr ""
270
 
"Assim que completar as configurações, pressione o botão "
271
 
"<guibutton>Iniciar</guibutton>."
272
 
 
273
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
274
 
msgid ""
275
 
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
276
 
msgstr ""
277
 
"Quando o processo for concluído, feche o <application>K3b</application>."
278
 
 
279
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
280
 
msgid ""
281
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
282
 
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
283
 
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
284
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
285
 
"information."
286
 
msgstr ""
287
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis é um formato de "
288
 
"compressão de áudio livre que tipicamente produz mais alta qualidade e uma "
289
 
"maior compressão do que o MP3. Veja o <ulink "
290
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Sítio Vorbis </ulink> para mais "
291
 
"informações."
292
 
 
293
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
294
 
msgid ""
295
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
296
 
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
297
 
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
298
 
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
299
 
"sourceforge.net."
300
 
msgstr ""
301
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC é o Free Lossless Audio "
302
 
"Codec. Pode comprimir arquivos de áudio até 50% sem remover qualquer "
303
 
"informação do stream de áudio. Para mais informação sobre este formato, veja "
304
 
"<ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">a página FLAC</ulink> em "
305
 
"sourceforge.net."
306
 
 
307
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
308
 
msgid ""
309
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
310
 
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
311
 
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
312
 
"before being compressed."
313
 
msgstr ""
314
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav é um formato de áudio "
315
 
"descompactado, que pode ser compactado em um OGG Vorbis ou um codec de sua "
316
 
"escolha. Ele é frequentemente usado quando trabalhando com sons em "
317
 
"aplicações como Audacity, antes de serem compactados."
318
 
 
319
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
320
 
msgid ""
321
 
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
322
 
"formats: <placeholder-1/>"
323
 
msgstr ""
324
 
"<application>K3b</application> pode extrair arquivos de áudio para os "
325
 
"seguintes formatos: <placeholder-1/>"
326
 
 
327
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
328
 
msgid ""
329
 
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
330
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
331
 
"<application>lame</application> to enable recording to the "
332
 
"<acronym>MP3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
333
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
334
 
"documentation for help with installing applications."
335
 
msgstr ""
336
 
"Você pode também extrair CD de áudio para o formato proprietário não "
337
 
"gratuito <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> usando codificador LAME. "
338
 
"Instale o <application>lame</application> para habilitar a gravação do "
339
 
"protocolo <acronym>MP3</acronym>. Favor consultar a <ulink type=\"help\" "
340
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
341
 
"documentação para ajuda com instalação de aplicativos."
342
 
 
343
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
344
 
msgid "Playing and Organizing Music Files"
345
 
msgstr "Tocando e Organizando Arquivos de Música"
346
 
 
347
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
348
 
msgid ""
349
 
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
350
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
351
 
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
352
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
353
 
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
354
 
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
355
 
"players (a list of players is <ulink "
356
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
357
 
msgstr ""
358
 
"Kubuntu não suporta diretamente o formato <emphasis "
359
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> , porque é restringido por patentes e "
360
 
"direitos de propriedade. Entretanto o Kubuntu suporta o formato <emphasis "
361
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> por padrão, um formato completamente "
362
 
"grátis, aberto e não patenteado. O som dos arquivos Ogg Vorbis também são "
363
 
"melhores que os arquivos MP3 do mesmo tamanho e são suportados pelos mais "
364
 
"populares reprodutores de música (uma lista de reprodutores está <ulink "
365
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">aqui</ulink>)."
366
 
 
367
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
368
 
msgid ""
369
 
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
370
 
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
371
 
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
372
 
"Ubuntu community documentation at <ulink "
373
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
374
 
msgstr ""
375
 
"Você ainda pode reproduzir seus velhos arquivos de MP3 através da instalação "
376
 
"do Suporte a MP3 (veja <xref linkend=\"codecs\"/>). Instruções para outros "
377
 
"formatos, como Windows Media Audio (wma/wmv) e outros formatos cobertos por "
378
 
"patente podem ser localizadas na documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
379
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
380
 
 
381
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
382
 
msgid ""
383
 
"The default music application on your Kubuntu system is the "
384
 
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
385
 
"playback application that looks similar to "
386
 
"<application>iTunes</application>. When you first start "
387
 
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
388
 
"supported music files you have and add it to the database. To start "
389
 
"<application>Amarok</application> go to "
390
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
391
 
"nuitem>Amarok Audio -Player</guimenuitem></menuchoice>."
392
 
msgstr ""
393
 
"O aplicativo de música padrão no seu sistema Kubuntu é o "
394
 
"<application>Amarok</application>, um aplicativo de gerenciamento e "
395
 
"reprodução de músicas que têm aparência similar ao "
396
 
"<application>iTunes</application>. Na primeira vez que você iniciar o "
397
 
"<application>Amarok</application>, ele irá varrer o seu diretório home para "
398
 
"que quaisquer arquivos de música suportados que você tenha sejam adicionados "
399
 
"ao seu banco de dados. Para iniciar o <application>Amarok</application> vá "
400
 
"em <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><gu"
401
 
"imenuitem>Amarok (Reprodutor de Áudio)</guimenuitem></menuchoice>."
402
 
 
403
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
404
 
msgid ""
405
 
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
406
 
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
407
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
408
 
msgstr ""
409
 
"O <application>Amarok</application> tem um editor de tag ID3 embutido que "
410
 
"pode editar metadados no seus arquivos OGG e outros arquivos de música. Por "
411
 
"favor, veja a <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manual do "
412
 
"Amarok</ulink>."
413
 
 
414
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
415
 
msgid "Using your iPod"
416
 
msgstr "Usando seu iPod"
417
 
 
418
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
419
 
msgid ""
420
 
"You can play music directly off your iPod with "
421
 
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
422
 
"and open <application>Amarok</application>."
423
 
msgstr ""
424
 
"Você pode tocar musica diretamente do seu iPod com o "
425
 
"<application>Amarok</application>. Simplesmente conecte o seu iPod no "
426
 
"computador e abra o <application>Amarok</application>."
427
 
 
428
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
429
 
msgid ""
430
 
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
431
 
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
432
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
433
 
"media files in your iPod."
434
 
msgstr ""
435
 
"Para transferir músicas de e para um iPod, você pode usar o "
436
 
"<application>Amarok</application> também. Por favor consulte o <ulink "
437
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manual do Amarok</ulink> sobre como "
438
 
"gerenciar arquivos de mídia no seu iPod."
439
 
 
440
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
441
 
msgid "Edit Audio Files"
442
 
msgstr "Editar Arquivos de Áudio"
443
 
 
444
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
445
 
msgid ""
446
 
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
447
 
"To use Audacity:"
448
 
msgstr ""
449
 
"Audacity é um gratuito, um programa de código aberto para gravar e editar "
450
 
"sons. Para usar o Audacity:"
451
 
 
452
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
453
 
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
454
 
msgstr "Instale o pacote<application>audacity</application>."
455
 
 
456
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
457
 
msgid ""
458
 
"To run <application>Audacity</application> go to "
459
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
460
 
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
461
 
msgstr ""
462
 
"Para executar o <application>Audacity</application> vá para "
463
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guime"
464
 
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
465
 
 
466
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
467
 
msgid ""
468
 
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
469
 
"the program's help by choosing "
470
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
471
 
"ice> from within <application>Audacity</application>."
472
 
msgstr ""
473
 
"Para mais ajuda sobre o uso do <application>Audacity</application>, consulte "
474
 
"a ajuda do programa selecionando "
475
 
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guisubmenu>Conteúdo da "
476
 
"ajuda</guisubmenu></menuchoice> no <application>Audacity</application>."
477
 
 
478
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
479
 
msgid "Video"
480
 
msgstr "Vídeo"
481
 
 
482
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
485
 
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
486
 
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
487
 
msgstr ""
488
 
"Muitos formatos de vídeo podem ser executados no Kubuntu usando codecs "
489
 
"livres encontrados nos repositórios. Isto inclui formatos como MPEG, AVI e "
490
 
"RM (Real Media). Para instalar mais suporte a codecs veja <xref "
491
 
"linkend=\"codecs\"/>."
492
 
 
493
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
494
 
msgid ""
495
 
"In Kubuntu, videos can be played with the "
496
 
"<application>Kaffeine</application> Media Player. Some features of "
497
 
"<application>Kaffeine</application> include custom playlists, DVD playback "
498
 
"and more. You can start <application>Kaffeine</application> by going to "
499
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
500
 
"nuitem>Kaffeine - Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
501
 
msgstr ""
502
 
"No Kubuntu, os vídeos podem ser reproduzidos com o "
503
 
"<application>Kaffeine</application>. Algumas características do "
504
 
"<application>Kaffeine</application> incluem playlists, reprodução de DVDs e "
505
 
"mais. Você pode iniciar o <application>Kaffeine</application> indo em "
506
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guime"
507
 
"nuitem>Kaffeine (Tocador de Mídia)</guimenuitem></menuchoice>."
508
 
 
509
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(title)
510
 
msgid "DVD Playback"
511
 
msgstr "Reprodutor de DVD"
512
 
 
513
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:310(para)
514
 
msgid ""
515
 
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
516
 
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
517
 
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
518
 
msgstr ""
519
 
"A legalidade desta biblioteca não é totalmente clara. Em alguns países é "
520
 
"possível que o uso desta biblioteca para reproduzir ou copiar DVDs não seja "
521
 
"permitida por lei. Verifique que você tem direitos legais para a utilizar."
522
 
 
523
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:317(para)
524
 
msgid ""
525
 
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
526
 
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
527
 
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
528
 
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
529
 
"support as follows:"
530
 
msgstr ""
531
 
"Os reprodutores de vídeo fornecidos no Kubuntu são capazes de ler DVDs que "
532
 
"não estão criptografados. Entretanto, a maioria dos DVDs comerciais estão "
533
 
"criptografados com CSS (Content Scrambling System) e atualmente, por razões "
534
 
"legais, não é possível incluir suporte para esses DVDs no Kubuntu. Mas é "
535
 
"possível habilitar o suporte como segue abaixo:"
536
 
 
537
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:327(para)
538
 
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
539
 
msgstr "Instale o pacote <application>libdvdread3</application>."
540
 
 
541
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:333(para)
542
 
msgid ""
543
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
544
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
545
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. Type the following "
546
 
"command into a terminal prompt followed by pressing the "
547
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
548
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
549
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
550
 
"</screen>"
551
 
msgstr ""
552
 
"Abra o <application>Konsole</application> indo até "
553
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
554
 
"tem>Konsole - Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Digite o seguinte comando "
555
 
"no terminal e em seguida pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se pedir "
556
 
"a senha, digite sua senha e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
557
 
"<screen>\n"
558
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
559
 
"</screen>"
560
 
 
561
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:348(title)
562
 
msgid "RealPlayer 10"
563
 
msgstr "RealPlayer 10"
564
 
 
565
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:350(para)
566
 
msgid ""
567
 
"For more information pertaining to the proprietary application "
568
 
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
569
 
"documentation at <ulink "
570
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
571
 
msgstr ""
572
 
"Para mais informações relativas a aplicação proprietária "
573
 
"<application>RealPlayer</application>, por favor, consulte a documentação da "
574
 
"comunidade Ubuntu em <ulink "
575
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
576
 
 
577
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:359(title)
578
 
msgid "Video Editing"
579
 
msgstr "Editando Vídeo"
580
 
 
581
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:361(para)
582
 
msgid ""
583
 
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
584
 
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
585
 
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
586
 
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
587
 
"encoding. For more information, see <ulink "
588
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
589
 
"use it:"
590
 
msgstr ""
591
 
"<application>Kino</application> é um avançado editor de video. Possui "
592
 
"excelentes recursos de integração com o IEEE-1394 (Firewire) para captura, "
593
 
"controle de VTR , e gravação através da camera. Ele captura vídeos para o "
594
 
"disco em Raw DV e formato AVI, em ambas codificações tipo-1 DV e tipo-2 DV "
595
 
"(stream de áudio separado). Para mais informações, veja o <ulink "
596
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">website do Kino</ulink>. Para "
597
 
"usá-lo:"
598
 
 
599
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:372(para)
600
 
msgid "Install the <application>kino</application> package."
601
 
msgstr "Instale o pacote <application>kino</application>."
602
 
 
603
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:378(para)
604
 
msgid ""
605
 
"To run <application>Kino</application> go to "
606
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
607
 
"nuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
608
 
msgstr ""
609
 
"Para rodar o  <application>Kino</application> vá até "
610
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
611
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem>"
612
 
"</menuchoice>."
613
 
 
614
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:389(title)
615
 
msgid "Multimedia Codecs"
616
 
msgstr "Codecs Multimídia"
617
 
 
618
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:391(para)
619
 
msgid ""
620
 
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
621
 
"You can get support for the extra codecs by installing the "
622
 
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
623
 
msgstr ""
624
 
"Os codecs para tocar formatos não-livres não são incluídos no Kubuntu por "
625
 
"padrão. Você pode ter suporte de codecs extras instalando o pacote "
626
 
"<application>libxine-extracodecs</application>."
627
 
 
628
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:398(para)
629
 
msgid ""
630
 
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
631
 
"verify that you are permitted to use them before installing them."
632
 
msgstr ""
633
 
"Alguns desses pacotes podem não ser permitidos em alguns países: você deve "
634
 
"verificar se você tem permissão para usar eles antes de instalá-los."
635
 
 
636
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:404(para)
637
 
msgid ""
638
 
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
639
 
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
640
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
641
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
642
 
msgstr ""
643
 
"Devido às restrições de patentes e direitos autorais, alguns codecs não são "
644
 
"incluídos totalmente no Kubuntu. Para mais informações, leia <ulink "
645
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
646
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
647
 
 
648
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
649
 
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
650
 
msgstr "Gravando e Ripando CDs/DVDs"
651
 
 
652
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:415(title)
653
 
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
654
 
msgstr "Gravando uma Foto ou CD/DVD de Dados"
655
 
 
656
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:419(para)
657
 
msgid ""
658
 
"Launch <application>k3b</application> by going to "
659
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
660
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
661
 
msgstr ""
662
 
"Execute o <application>k3b</application> selecionando "
663
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
664
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravador de "
665
 
"CD &amp; DVD</guimenuitem></menuchoice>."
666
 
 
667
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:425(para)
668
 
msgid ""
669
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
670
 
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
671
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
672
 
msgstr ""
673
 
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Guia rápido: "
674
 
"Copiando um Cd de dados em 4 passos</ulink> Localizado no manual do K3B."
675
 
 
676
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:434(title)
677
 
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
678
 
msgstr "Gravando um CD/DVD de Áudio"
679
 
 
680
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:438(para)
681
 
msgid ""
682
 
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
683
 
"<application>libk3b2-extracodecs</application> package. Please refer to the "
684
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
685
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
686
 
msgstr ""
687
 
"Se você quiser gravar arquivos MP3 em CDs de áudio, você precisará instalar "
688
 
"o pacote <application>libk3b2-extracodecs</application>. Consulte o "
689
 
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
690
 
"applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> para ajuda sobre como "
691
 
"instalar aplicações."
692
 
 
693
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:447(para)
694
 
msgid ""
695
 
"Launch <application>k3b</application> by "
696
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
697
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
698
 
msgstr ""
699
 
"Execute o <application>k3b</application> indo até <menuchoice><guimenu>Menu "
700
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravador de "
701
 
"CD &amp; DVD </guimenuitem></menuchoice>."
702
 
 
703
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:453(para)
704
 
msgid ""
705
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
706
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
707
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
708
 
msgstr ""
709
 
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Guia "
710
 
"Rápido: Gravando um CD de Áudio em 4 Passos</ulink> localizado no manual do "
711
 
"K3B."
712
 
 
713
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:462(title)
714
 
msgid "Rip a DVD with K3B"
715
 
msgstr "Ripar um DVD com o K3B"
716
 
 
717
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
718
 
msgid "transcode"
719
 
msgstr "transcode"
720
 
 
721
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
722
 
msgid "libxvidcore4"
723
 
msgstr "libxvidcore4"
724
 
 
725
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
726
 
msgid "sox"
727
 
msgstr "sox"
728
 
 
729
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:472(member)
730
 
msgid "mjpegtools"
731
 
msgstr "mjpegtools"
732
 
 
733
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:473(member)
734
 
msgid "toolame"
735
 
msgstr "toolame"
736
 
 
737
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:474(member)
738
 
msgid "libdvdread"
739
 
msgstr "libdvdread"
740
 
 
741
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(para)
742
 
msgid ""
743
 
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
744
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
745
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
746
 
msgstr ""
747
 
"Instale os seguintes pacotes <placeholder-1/> . Por favor, consulte o "
748
 
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
749
 
"applications/\">Adicionando aplicações</ulink> Para ajuda sobre a instalação "
750
 
"de aplicações."
751
 
 
752
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:483(para)
753
 
msgid ""
754
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
755
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
756
 
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
757
 
msgstr ""
758
 
"Siga o <ulink type=\"help\" "
759
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Como ripar um DVD e codificá-"
760
 
"lo para um AVI MPEG-4 com o K3b</ulink> localizado no manual do K3b."
761
 
 
762
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:493(title)
763
 
msgid "Generate MD5 Checksum files"
764
 
msgstr "Gerando arquivos MD5 Checksum"
765
 
 
766
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:497(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:520(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:543(para)
767
 
msgid ""
768
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
769
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
770
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
771
 
msgstr ""
772
 
"Abra <application>Konsole</application> indo em "
773
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
774
 
"tem>Konsole - Terminal Programa</guimenuitem></menuchoice>."
775
 
 
776
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:503(para)
777
 
msgid ""
778
 
"At the command prompt type the following line and then press the "
779
 
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
780
 
"<screen>\n"
781
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
782
 
"</screen>"
783
 
msgstr ""
784
 
"No prompt de comando, digite a seguinte linha e em seguida, pressione a "
785
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>: Para salvar o md5sum de file.iso em um "
786
 
"arquivo, rode: <screen>\n"
787
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
788
 
"</screen>"
789
 
 
790
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:516(title)
791
 
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
792
 
msgstr "Verifique o MD5 checksum de uma imagem ISO"
793
 
 
794
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:526(para)
795
 
msgid ""
796
 
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
797
 
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
798
 
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
799
 
"<screen>\n"
800
 
"md5sum -c file.iso.md5\n"
801
 
"</screen>"
802
 
msgstr ""
803
 
"Assumindo que <filename>arquivo.iso</filename> e "
804
 
"<filename>arquivo.iso.md5</filename> estão na mesma pasta, digite o seguinte "
805
 
"na linha de comando e, em seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>: "
806
 
"<screen>\n"
807
 
"md5sum -c arquivo.iso.md5\n"
808
 
"</screen>"
809
 
 
810
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:539(title)
811
 
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
812
 
msgstr "Montar/Desmontar imagem de CDs (ISO) sem precisar gravá-las no CD"
813
 
 
814
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:549(para)
815
 
msgid ""
816
 
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
817
 
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
818
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
819
 
"sudo modprobe loop \n"
820
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
821
 
"</screen>"
822
 
msgstr ""
823
 
"Para montar um arquivo de imagem (ISO) digite o seguinte na linha de "
824
 
"comando, pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap> no final de cada linha: "
825
 
"<screen>\n"
826
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
827
 
"sudo modprobe loop\n"
828
 
"sudo mount arquivo.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
829
 
"</screen>"
830
 
 
831
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:561(para)
832
 
msgid ""
833
 
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
834
 
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
835
 
"sudo umount /media/iso/\n"
836
 
"</screen>"
837
 
msgstr ""
838
 
"Para desmontar um arquivo de imagem (ISO) digite o seguinte na linha de "
839
 
"comando e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>: <screen>\n"
840
 
"sudo umount /media/iso/\n"
841
 
"</screen>"
842
 
 
843
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:576(title)
844
 
msgid "Graphics &amp; Drawing"
845
 
msgstr "Gráficos &amp; Desenho"
846
 
 
847
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:578(para)
848
 
msgid ""
849
 
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
850
 
"applications available."
851
 
msgstr ""
852
 
"O Kubuntu possui alguns dos mais poderosos aplicativos de imagens e desenhos."
853
 
 
854
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:584(title)
855
 
msgid "Krita"
856
 
msgstr "Krita"
857
 
 
858
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:586(para)
859
 
msgid ""
860
 
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
861
 
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
862
 
"editing and processing programs."
863
 
msgstr ""
864
 
"<application>Krita</application> permite que você desenhe, pinte, edite "
865
 
"imagens e muito mais! Krita inclui as funcionalidades e plugins de outros "
866
 
"programas famosos de edição de imagens."
867
 
 
868
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:592(para)
869
 
msgid ""
870
 
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
871
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
872
 
"item>Krita - Painting and Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
873
 
msgstr ""
874
 
"Krita é instalado por padrão no Kubuntu. Para iniciar o Krita vá em "
875
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
876
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Krita - Criação e "
877
 
"edição de imagem</guimenuitem></menuchoice>."
878
 
 
879
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:596(para)
880
 
msgid ""
881
 
"More information is available from the <ulink "
882
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
883
 
msgstr ""
884
 
"Mais informações estão disponíveis na <ulink "
885
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">página do Krita </ulink>."
886
 
 
887
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:603(title)
888
 
msgid "Gimp"
889
 
msgstr "Gimp"
890
 
 
891
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:605(para)
892
 
msgid ""
893
 
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
894
 
"similar to Photoshop."
895
 
msgstr ""
896
 
"<application>Gimp</application> é uma poderosa ferramenta gráfica para "
897
 
"editar similar ao Photoshop."
898
 
 
899
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:612(para)
900
 
msgid ""
901
 
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
902
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
903
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
904
 
msgstr ""
905
 
"Instale o pacote <application>gimp</application>. Consulte o documento "
906
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
907
 
"Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação de aplicações."
908
 
 
909
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:620(para)
910
 
msgid ""
911
 
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
912
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
913
 
"item>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
914
 
msgstr ""
915
 
"Uma vez instalado, inicie ot <application>Gimp</application> indo em "
916
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
917
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem></"
918
 
"menuchoice>."
919
 
 
920
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:629(title)
921
 
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
922
 
msgstr "Editor de Vetores Gráficos Inkscape"
923
 
 
924
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:631(para)
925
 
msgid ""
926
 
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
927
 
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
928
 
msgstr ""
929
 
"O <application>Inkscape</application> é um poderoso editor que trabalha com "
930
 
"o formato <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics)."
931
 
 
932
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:638(para)
933
 
msgid ""
934
 
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
935
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
936
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
937
 
msgstr ""
938
 
"Instale o pacote <application>inkscape</application>. Consulte o documento "
939
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
940
 
"Aplicações</ulink>para ajuda sobre instalação de aplicações.."
941
 
 
942
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:646(para)
943
 
msgid ""
944
 
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
945
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
946
 
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
947
 
msgstr ""
948
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Inkscape</application> indo em "
949
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
950
 
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
951
 
 
952
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:655(title)
953
 
msgid "Blender 3d Modeler"
954
 
msgstr "Modelador 3D Blender"
955
 
 
956
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:657(para)
957
 
msgid ""
958
 
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
959
 
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
960
 
"(games)."
961
 
msgstr ""
962
 
"<application>Blender</application> é uma suite 3D integrada para modelação, "
963
 
"animação, renderização, pós-produção, criação interativa e reprodução "
964
 
"(jogos)."
965
 
 
966
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:665(para)
967
 
msgid ""
968
 
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
969
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
970
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
971
 
msgstr ""
972
 
"Instale o pacote <application>blender</application>. Consulte o documento "
973
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
974
 
"Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação de aplicações."
975
 
 
976
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:673(para)
977
 
msgid ""
978
 
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
979
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
980
 
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
981
 
msgstr ""
982
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Blender</application> indo em "
983
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
984
 
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
985
 
 
986
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:682(title)
987
 
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
988
 
msgstr "Aplicação Scribus de Desktop Publishing"
989
 
 
990
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:686(para)
991
 
msgid ""
992
 
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
993
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
994
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
995
 
msgstr ""
996
 
"Instale o pacote <application>scribus-ng</application>. Consulte o documento "
997
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando "
998
 
"Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação de aplicações."
999
 
 
1000
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:694(para)
1001
 
msgid ""
1002
 
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1003
 
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1004
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1005
 
"for help on installing applications."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Para instalar modelos adicionais, instale o pacote <application>scribus-"
1008
 
"template</application>. Consulte o documento <ulink type=\"help\" "
1009
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> para "
1010
 
"ajuda sobre instalação de aplicações."
1011
 
 
1012
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:703(para)
1013
 
msgid ""
1014
 
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1015
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1016
 
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1017
 
msgstr ""
1018
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Scribus</application> indo em "
1019
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
1020
 
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1021
 
 
1022
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:713(title)
1023
 
msgid "Digkam Photo Management"
1024
 
msgstr "Gerenciador de Foto Digkam"
1025
 
 
1026
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:717(para)
1027
 
msgid ""
1028
 
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1029
 
"application is <application>Digikam</application>."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Após a instalação inicial do Kubuntu, <application>Digikam</application>. é "
1032
 
"a aplicação padrão para o gerenciamento de foto."
1033
 
 
1034
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:724(para)
1035
 
msgid ""
1036
 
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1037
 
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1038
 
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Ao conectar um câmera em seu computador, o Kubuntu deverá exibir um caixa de "
1041
 
"diálogo (pop-up) solicitando mais ações. Se você selecionar \"Detectar e "
1042
 
"Baixar digiKam\", isso abrirá o digiKam e a importação de imagens será "
1043
 
"iniciada."
1044
 
 
1045
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:732(para)
1046
 
msgid ""
1047
 
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1048
 
"by going to "
1049
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1050
 
"item>digiKam - Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1051
 
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1052
 
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1053
 
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1054
 
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1055
 
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Caso a detecção  não funcione, inicie o <application>digiKam</application> "
1058
 
"indo em "
1059
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
1060
 
"item>digiKam - Gerenciador de Foto</guimenuitem></menuchoice>. Então, "
1061
 
"selecione <menuchoice><guimenu>Câmera</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
1062
 
"Câmera...</guimenuitem></menuchoice> e siga as instruções para adicionar sua "
1063
 
"câmera. Uma vez que a câmera configurada, você pode baixar as imagens indo "
1064
 
"em <menuchoice><guimenu>Câmera</guimenu><guimenuitem>Sua "
1065
 
"câmera</guimenuitem></menuchoice>."
1066
 
 
1067
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:748(para)
1068
 
msgid ""
1069
 
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1070
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1071
 
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1072
 
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1073
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1074
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1075
 
msgstr ""
1076
 
"Maiores informações sobre o <application>digiKam</application> podem ser "
1077
 
"encontradas em <ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam "
1078
 
"Handbook</ulink>. Como o digiKam Handbook não é instalado por padrão, será "
1079
 
"necessário instalar o pacote <application>digikam-doc</application>. "
1080
 
"Consulte o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1081
 
"applications/\"> Adicionando Aplicações</ulink> para ajuda sobre instalação "
1082
 
"de aplicações."
1083
 
 
1084
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1085
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1086
 
msgid "translator-credits"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
1089
 
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
1090
 
"\n"
1091
 
"Launchpad Contributions:\n"
1092
 
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
1093
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
1094
 
"  Andrews Medina https://launchpad.net/~andrewsmedina\n"
1095
 
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
1096
 
"  Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
1097
 
"  Mauricio Volkweis Astiazara https://launchpad.net/~mauriciova\n"
1098
 
"  Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
1099
 
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
1100
 
"  Renato Flamini https://launchpad.net/~lost4ever\n"
1101
 
"  Rogênio Belém https://launchpad.net/~rogeniobelem"