~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/hardware/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 14:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Viet Hung <vvhung@yahoo.com>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:40+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
21
 
msgid "Hardware"
22
 
msgstr "Phần cứng"
23
 
 
24
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Công đóng góp và Giấy phép"
27
 
 
28
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Tài liệu này được duy trì bởi nhóm tài liệu Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Xem danh sách tham gia tại "
37
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">trang những "
38
 
"người đóng góp</ulink>"
39
 
 
40
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Tài liệu này được phân phối với giấy phép Creative Commons ShareAlike 2.5 "
46
 
"License (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Bạn được quyền tự do chỉnh sửa, mở rộng và cải tiến các tài "
55
 
"liệu mã nguồn của Ubuntu theo các điều khoản của giấy phép. Tất "
56
 
"cả các tài liệu dẫn xuất phải được phát hành theo giấy phép."
57
 
 
58
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Những tài liệu này được cung cấp với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn, "
65
 
"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự đảm bảo bao hàm của "
66
 
"KHẢ NĂNG KINH DOANH ĐƯỢC hay SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG CỤ THỂ NHƯ "
67
 
"MÔ TẢ TRONG ĐIỀU KHOẢN TỪ BỎ TRÁCH NHIỆM."
68
 
 
69
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Một bản sao của giấy phép có tại đây: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
 
"License</ulink>."
78
 
 
79
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. và các thành viên của Dự án Tài liệu Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Dự án Tài liệu Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
94
 
"use of hardware."
95
 
msgstr ""
96
 
"Phần này bao gồm thông tin về việc cài đặt, cấu hình và sử dụng các thiết bị "
97
 
"phần cứng"
98
 
 
99
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
100
 
msgid "Bluetooth"
101
 
msgstr "Bluetooth"
102
 
 
103
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
104
 
msgid ""
105
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
106
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
107
 
"and offers support for many <trademark "
108
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
109
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
110
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
111
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
112
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
113
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
114
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
115
 
msgstr ""
116
 
"Ngày càng có nhiều thiết bị <trademark "
117
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> được đưa ra trên thị trường. "
118
 
"Kubuntu có thể nhận biết và hỗ trợ phần lớn các thiết bị này. Để cấu hình "
119
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, truy cập mục thiết "
120
 
"lập hệ thống cho <guilabel>Bluetooth</guilabel> bằng cách chọn từ menu "
121
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Thiết lập Hệ "
122
 
"thống</guimenuitem></menuchoice>. Các thiết lập này cung cấp các tùy chọn để "
123
 
"cấu hình <guilabel>Các dịch vụ Bluetooth</guilabel> cũng như <guilabel>Các "
124
 
"cặp đôi thiết bị Bluetooth</guilabel>."
125
 
 
126
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
127
 
msgid ""
128
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
129
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
130
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
131
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
132
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
134
 
msgstr ""
135
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Các tùy chọn cho "
136
 
"Internet có thể được truy cập trong <application>KMenu</application> bằng "
137
 
"cách chọn "
138
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
139
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> và "
140
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
141
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
142
 
 
143
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
144
 
msgid ""
145
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
146
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
147
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
148
 
msgstr ""
149
 
"Các thông tin về <trademark>Bluetooth</trademark> có thể tìm thấy trên "
150
 
"website tài liệu của cộng đồng Ubuntu tại <ulink "
151
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
152
 
 
153
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
154
 
msgid "Cameras"
155
 
msgstr "Máy ảnh"
156
 
 
157
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
158
 
msgid ""
159
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
160
 
"documentation site at <ulink "
161
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
162
 
msgstr ""
163
 
"Thông tin về webcam có thể tìm thấy trên website tài liệu của cộng đồng "
164
 
"Ubuntu tại <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
165
 
 
166
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
167
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
168
 
msgstr "Ổ cứng - Phân vùng và Khởi động"
169
 
 
170
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
171
 
msgid "Graphical Partition Editor"
172
 
msgstr "Trình chỉnh sửa Phân vùng"
173
 
 
174
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
175
 
msgid ""
176
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
177
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
178
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
179
 
msgstr ""
180
 
"Cài đặt gói <application>qtparted</application> (xem tài liệu tại <ulink "
181
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Thêm Ứng dụng</ulink> "
182
 
"để được trợ giúp về việc cài đặt ứng dụng)."
183
 
 
184
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
185
 
msgid ""
186
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
187
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
188
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
189
 
msgstr ""
190
 
"Sau khi cài đặt xong, chạy <application>QtParted</application> bằng cách "
191
 
"chọn <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Hệ "
192
 
"thống</guisubmenu><guimenuitem>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
193
 
 
194
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
195
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
196
 
msgstr "Kiểm tra việc sử dụng đĩa và xem bảng phân vùng"
197
 
 
198
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
199
 
msgid ""
200
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
201
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
202
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
203
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
204
 
"Filesystems</guilabel>."
205
 
msgstr ""
206
 
"Mở <application>Thiết lập Hệ thống</application> bằng cách chọn "
207
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Thiết lập Hệ "
208
 
"thống</guimenuitem></menuchoice>. Chọn <guilabel>Nâng cao</guilabel>, sau đó "
209
 
"chọn tiếp <guilabel>Đĩa &amp; Hệ thống file</guilabel>."
210
 
 
211
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
212
 
msgid ""
213
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
214
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
215
 
msgstr ""
216
 
"Thông tin về mỗi phân vùng sẽ được liệt kê chi tiết trong phần <guilabel>Đĩa "
217
 
"và Hệ thống file nâng cao</guilabel>"
218
 
 
219
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
220
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
221
 
msgstr ""
222
 
"Liệt kê các thiết bị đã được gắn vào hệ thống trong một cửa số điều khiển "
223
 
"cuối"
224
 
 
225
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
226
 
msgid ""
227
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
228
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
229
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
230
 
msgstr ""
231
 
"Mở trình <application>Konsole</application> từ menu "
232
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Hệ "
233
 
"thống</guisubmenu><guimenuitem>Trình Konsole</guimenuitem></menuchoice>."
234
 
 
235
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
236
 
msgid ""
237
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
238
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
239
 
msgstr ""
240
 
"Để liệt kê các thiết bị được gắn vào hệ thống, gõ vào dòng lệnh sau và nhấn "
241
 
"phím <keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
242
 
 
243
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
244
 
msgid ""
245
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
246
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
247
 
"options."
248
 
msgstr ""
249
 
"Danh sách này hiển thị thiết bị (chẳng hạn một phân vùng đĩa), điểm gắn (nơi "
250
 
"bạn có thể truy cập files), kiểu định dạng hệ thống file và các tùy chọn."
251
 
 
252
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
253
 
msgid ""
254
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
255
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
256
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
257
 
"device as read only in the event of any errors."
258
 
msgstr ""
259
 
"Ví dụ này cho thấy phân vùng đĩa hda2 được gắn vào hệ thống tại '/' (thư mục "
260
 
"gốc), với kiểu định dạng hệ thống file là ext3. Phân vùng này được gắn vào "
261
 
"với 2 tùy chọn: cho phép đọc và ghi lên thiết bị, và chỉ gắn thiết bị vào "
262
 
"với tùy chọn chỉ đọc nếu có lỗi."
263
 
 
264
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
265
 
#, no-wrap
266
 
msgid ""
267
 
"\n"
268
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
269
 
msgstr ""
270
 
"\n"
271
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
272
 
 
273
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
274
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
275
 
msgstr "Gắn/Bỏ gắn các phân vùng Windows"
276
 
 
277
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
278
 
msgid "NTFS or FAT32"
279
 
msgstr "NTFS hay FAT32"
280
 
 
281
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
282
 
msgid ""
283
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
284
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
285
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
286
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
287
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
288
 
msgstr ""
289
 
"Với đĩa định dạng <acronym>NTFS</acronym> xem bước 4. Với đĩa định dạng "
290
 
"<acronym>FAT32</acronym> xem bước 5. <acronym>NTFS</acronym> cho phép truy "
291
 
"xuất <emphasis>chỉ-đọc</emphasis> trong khi <acronym>FAT32</acronym> cho "
292
 
"phép truy xuất cả <emphasis>đọc</emphasis> lẫn <emphasis>ghi</emphasis>."
293
 
 
294
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
295
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
296
 
msgstr "Xem <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
297
 
 
298
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
299
 
msgid ""
300
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
301
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
302
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
303
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
304
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
305
 
"</screen>"
306
 
msgstr ""
307
 
"Trước tiên, tạo mới thư mục sẽ dùng để gắn phân vùng vào. Thực hiện điều này "
308
 
"bằng cách gõ dòng lệnh sau tại dấu nhắc lệnh rồi nhấn phím "
309
 
"<keycap>Enter</keycap> (nếu được hỏi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu của bạn và "
310
 
"nhấn phím <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
311
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
312
 
"</screen>"
313
 
 
314
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
315
 
msgid ""
316
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
317
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
318
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
319
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
320
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
321
 
"</screen>"
322
 
msgstr ""
323
 
"Tiếp đến, gõ dòng lệnh sau để gắn phân vùng NTFS của Windows với truy xuất "
324
 
"chỉ-đọc rồi nhấn phím <keycap>Enter</keycap> (nếu được hỏi mật khẩu, hãy "
325
 
"nhập mật khẩu của bạn và nhấn phím <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
326
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
327
 
"</screen>"
328
 
 
329
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
330
 
msgid ""
331
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
332
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
333
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
334
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
335
 
"key): <screen>\n"
336
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
337
 
"</screen>"
338
 
msgstr ""
339
 
"Nếu phân vùng Windows dùng định dạng FAT32, bạn có thể thực hiện các truy "
340
 
"xuất đọc-ghi một cách an toàn. Để làm được điều này, gõ lệnh sau tại dấu "
341
 
"nhắc lệnh rồi nhấn phím <keycap>Enter</keycap> (nếu được hỏi mật khẩu, hãy "
342
 
"nhập mật khẩu của bạn và nhấn phím <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
343
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
344
 
"</screen>"
345
 
 
346
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
347
 
msgid ""
348
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
349
 
"name for your partition."
350
 
msgstr ""
351
 
"Thay thế <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> bằng tên chính xác của "
352
 
"thiết bị cho phân vùng của bạn."
353
 
 
354
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
355
 
msgid ""
356
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
357
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
358
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
359
 
"sudo umount /media/windows/\n"
360
 
"</screen>"
361
 
msgstr ""
362
 
"Để bỏ gắn cho một phân vùng, gõ lệnh sau tại dấu nhắc lệnh rồi nhấn phím "
363
 
"<keycap>Enter</keycap> (nếu được hỏi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu của bạn và "
364
 
"nhấn phím <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
365
 
"sudo umount /media/windows/\n"
366
 
"</screen>"
367
 
 
368
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
369
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
370
 
msgstr "Gắn các phân vùng Windows ngay trong quá trình khởi động"
371
 
 
372
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
373
 
msgid ""
374
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
375
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
376
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
377
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
378
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
379
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
380
 
"</screen>"
381
 
msgstr ""
382
 
"Tiếp theo, sao lưu tập tin cấu hình chứa thông tin gắn các ổ đĩa và mở tập "
383
 
"tin này bằng một trình soạn thảo văn bản với quyền quản trị hệ thống. Để "
384
 
"thực hiện, gõ lệnh sau tại dấu nhắc lệnh rồi nhấn phím "
385
 
"<keycap>Enter</keycap> (nếu được hỏi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu của bạn và "
386
 
"nhấn phím <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
387
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
388
 
"</screen>"
389
 
 
390
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
391
 
msgid ""
392
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
393
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
394
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
395
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
396
 
"button."
397
 
msgstr ""
398
 
"Cập nhật file <filename>/etc/fstab</filename> bằng cách nhấn tổ hợp phím "
399
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, sau đó gõ vào "
400
 
"lệnh <userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> trong hộp thoại "
401
 
"<guilabel>Lệnh chạy</guilabel> rồi nhấn nút <guibutton>OK</guibutton>."
402
 
 
403
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
404
 
#, no-wrap
405
 
msgid ""
406
 
"\n"
407
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
408
 
msgstr ""
409
 
"\n"
410
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
411
 
 
412
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
413
 
msgid ""
414
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
415
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
416
 
msgstr ""
417
 
"Nếu phân vùng Windows sử dụng định dạng NTFS, thêm dòng sau vào cuối tập "
418
 
"tin: <placeholder-1/>"
419
 
 
420
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
421
 
#, no-wrap
422
 
msgid ""
423
 
"\n"
424
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
425
 
msgstr ""
426
 
"\n"
427
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
428
 
 
429
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
430
 
msgid ""
431
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
432
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
433
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
434
 
msgstr ""
435
 
"Nếu phân vùng Windows dùng định dạng FAT32, bạn có thể thực hiện các truy "
436
 
"xuất đọc-ghi lên phân vùng này. Thêm dòng sau vào cuối tập tin: <placeholder-"
437
 
"1/> thay vì dòng trên."
438
 
 
439
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
440
 
msgid "Save and close out of the edited file."
441
 
msgstr "Lưu lại và thoát khỏi trình soạn thảo"
442
 
 
443
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
444
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
445
 
msgstr "Xem <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
446
 
 
447
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
448
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
449
 
msgstr ""
450
 
"Gắn lại phân vùng trong /etc/fstab mà không cần khởi động lại hệ thống"
451
 
 
452
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
453
 
msgid ""
454
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
455
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
456
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
457
 
"sudo mount -a\n"
458
 
"</screen>"
459
 
msgstr ""
460
 
"Tại dấu nhắc lệnh, gõ lệnh sau rồi nhấn phím <keycap>Enter</keycap> (nếu "
461
 
"được hỏi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu của bạn và nhấn phím "
462
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
463
 
"sudo mount -a\n"
464
 
"</screen>"
465
 
 
466
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
467
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
468
 
msgstr "Tự động thực thi một lệnh hệ thống trong quá trình khởi động"
469
 
 
470
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
471
 
msgid ""
472
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
473
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
474
 
"procedure in order to set this up."
475
 
msgstr ""
476
 
"Để hệ thống thực thi một lệnh trong quá trình khởi động, thực hiện các bước "
477
 
"trong thủ tục sau."
478
 
 
479
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
480
 
msgid ""
481
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
482
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
483
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
484
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
485
 
"sudo crontab -e\n"
486
 
"</screen>"
487
 
msgstr ""
488
 
"Chỉnh sửa <application>crontab</application> với quyền quản trị hệ thống. Để "
489
 
"thực hiện điều này, gõ vào lệnh sau tại dấu nhắc lệnh rồi nhấn phím "
490
 
"<keycap>Enter</keycap> (nếu được hỏi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu của bạn và "
491
 
"nhấn phím <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
492
 
"sudo crontab -e\n"
493
 
"</screen>"
494
 
 
495
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
496
 
msgid ""
497
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
498
 
"command."
499
 
msgstr ""
500
 
"Thay thế <filename>/home/user/command</filename> bằng đường dẫn đầy đủ đến "
501
 
"tập tin lệnh cần thực thi."
502
 
 
503
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
504
 
msgid ""
505
 
"Insert the following line: <screen>\n"
506
 
"@reboot /home/user/command\n"
507
 
"</screen><placeholder-1/>"
508
 
msgstr ""
509
 
"Chèn vào dòng sau: <screen>\n"
510
 
"@reboot /home/user/command\n"
511
 
"</screen><placeholder-1/>"
512
 
 
513
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
514
 
msgid ""
515
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
516
 
"default command line editor, press "
517
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
518
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
519
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
520
 
msgstr ""
521
 
"Lưu tập tin và thoát. Nếu đang sử dụng <application>Nano</application> làm "
522
 
"trình soạn thảo lệnh mặc định, nhấn tổ hợp phím "
523
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> rồi nhấn phím "
524
 
"<keycap>Y</keycap> để <emphasis>Chấp nhận</emphasis>, sau đó nhấn phím "
525
 
"<keycap>Enter</keycap>."
526
 
 
527
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
528
 
msgid "Change default Operating System at boot"
529
 
msgstr "Thay đổi Hệ điều hành mặc định khi khởi động"
530
 
 
531
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
532
 
msgid ""
533
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
534
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
535
 
"for a password, enter your user password and press the "
536
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
537
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
538
 
"</screen>"
539
 
msgstr ""
540
 
"Tạo một bản sao lưu cho tập tin cấu hình khởi động. Để thực hiện, gõ vào "
541
 
"lệnh sau tại dấu nhắc lệnh rồi nhấn phím <keycap>Enter</keycap> (nếu được "
542
 
"hỏi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu của bạn và nhấn phím "
543
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
544
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
545
 
"</screen>"
546
 
 
547
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
548
 
msgid ""
549
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
550
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
551
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
552
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
553
 
msgstr ""
554
 
"Gọi trình soạn thảo tập tin <filename>menu.lst</filename> bằng cách nhấn tổ "
555
 
"hợp phím <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> rồi gõ "
556
 
"lệnh <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> và nhấn nút "
557
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
558
 
 
559
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
560
 
#, no-wrap
561
 
msgid ""
562
 
"\n"
563
 
"...\n"
564
 
"default 0\n"
565
 
"...\n"
566
 
msgstr ""
567
 
"\n"
568
 
"...\n"
569
 
"default 0\n"
570
 
"...\n"
571
 
 
572
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
573
 
#, no-wrap
574
 
msgid "default X_sequence"
575
 
msgstr "default X_sequence"
576
 
 
577
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
578
 
msgid ""
579
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
580
 
"following line: <placeholder-2/>"
581
 
msgstr ""
582
 
"Tìm đến dòng: <placeholder-1/> và thay thế nó bằng dòng sau: <placeholder-2/>"
583
 
 
584
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
585
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
586
 
msgstr "Hiển thị Menu khởi động"
587
 
 
588
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
589
 
msgid ""
590
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
591
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
592
 
"it will be visible by default."
593
 
msgstr ""
594
 
"Mặc định, menu khởi động sẽ được ẩn đi và bạn cần phải nhấn phím "
595
 
"<keycap>Esc</keycap> để hiển thị menu này. Thực hiện theo các bước sau để "
596
 
"thiết lập mặc định hiển thị cho menu khởi động."
597
 
 
598
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
599
 
msgid ""
600
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
601
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
602
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
603
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
604
 
"button."
605
 
msgstr ""
606
 
"Gọi trình soạn thảo tập tin <filename>menu.lst</filename> bằng cách nhấn tổ "
607
 
"hợp phím <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> rồi gõ "
608
 
"vào lệnh <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> trong hộp "
609
 
"thoại <guilabel>Lệnh chạy</guilabel>, sau đó nhấn nút "
610
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
611
 
 
612
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
613
 
#, no-wrap
614
 
msgid ""
615
 
"\n"
616
 
"# hiddenmenu\n"
617
 
msgstr ""
618
 
"\n"
619
 
"# hiddenmenu\n"
620
 
 
621
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
622
 
#, no-wrap
623
 
msgid ""
624
 
"\n"
625
 
"hiddenmenu\n"
626
 
msgstr ""
627
 
"\n"
628
 
"hiddenmenu\n"
629
 
 
630
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
631
 
msgid ""
632
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
633
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
634
 
"<placeholder-2/>"
635
 
msgstr ""
636
 
"Tìm đến dòng: <placeholder-1/> và kích hoạt hiển thị bằng cách xóa đi dấu "
637
 
"<emphasis>#</emphasis> ở đầu dòng để thành: <placeholder-2/>"
638
 
 
639
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
640
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
641
 
msgstr "Thay đổi thời gian chờ của menu khởi động"
642
 
 
643
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
644
 
#, no-wrap
645
 
msgid ""
646
 
"\n"
647
 
"...\n"
648
 
"timeout 3\n"
649
 
"...\n"
650
 
msgstr ""
651
 
"\n"
652
 
"...\n"
653
 
"timeout 3\n"
654
 
"...\n"
655
 
 
656
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
657
 
#, no-wrap
658
 
msgid ""
659
 
"\n"
660
 
"timeout X_seconds\n"
661
 
msgstr ""
662
 
"\n"
663
 
"timeout X_seconds\n"
664
 
 
665
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
666
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
667
 
msgstr "Bàn phím &amp; Chuột"
668
 
 
669
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
670
 
msgid ""
671
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
672
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
673
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
674
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
675
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
676
 
"documentation site at <ulink "
677
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
678
 
msgstr ""
679
 
"Với một số lượng lớn các loại khác nhau của bàn phím, chuột, và các tổ hợp "
680
 
"của bàn phím và chuột, các tùy chọn tương ứng trong Kubuntu cũng rất nhiều. "
681
 
"Cho dù đó là <acronym>QWERTY</acronym> hay Dvorak, Logitech hay Microsoft, 5-"
682
 
"nút hay 7-nút, vẫn có nhiều tùy chọn cho bạn. Do số lượng tùy chọn quá "
683
 
"nhiều, truy cập thông tin thêm về các tùy chọn này trên website tài liệu của "
684
 
"cộng đồng Ubuntu tại <ulink "
685
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
686
 
 
687
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
688
 
msgid "Modems"
689
 
msgstr "Modem"
690
 
 
691
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
692
 
msgid ""
693
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
694
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
695
 
"hardware."
696
 
msgstr ""
697
 
"Xem thông tin về phần cứng modem tại <ulink type=\"help\" "
698
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Tài liệu về Mạng</ulink>."
699
 
 
700
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
701
 
msgid "Network Cards"
702
 
msgstr "Card mạng"
703
 
 
704
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
705
 
msgid ""
706
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
707
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
708
 
"and Wireless hardware."
709
 
msgstr ""
710
 
"Xem thông tin về phần cứng cho Ethernet và kết nối không dây tại <ulink "
711
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/network/\">Tài liệu về Mạng</ulink>."
712
 
 
713
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
714
 
msgid "Printers"
715
 
msgstr "Máy in"
716
 
 
717
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
718
 
msgid ""
719
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
720
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
721
 
"and printing."
722
 
msgstr ""
723
 
"Xem thông tin về máy in và in ấn tại <ulink type=\"help\" "
724
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Tài liệu về In ấn</ulink>."
725
 
 
726
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
727
 
msgid "Scanners"
728
 
msgstr "Máy quét"
729
 
 
730
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
731
 
msgid ""
732
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
733
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
734
 
"and scanning."
735
 
msgstr ""
736
 
"Xem thông tin về máy quét và việc quét ảnh tại <ulink type=\"help\" "
737
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Tài liệu về In ấn</ulink>."
738
 
 
739
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
740
 
msgid "Sound"
741
 
msgstr "Âm thanh"
742
 
 
743
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
744
 
msgid ""
745
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
746
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
747
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
748
 
"documentation on this subject at <ulink "
749
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
750
 
msgstr ""
751
 
"Card âm thanh ngày nay thường đi cùng với những chipset thông dụng và hầu "
752
 
"hết đều làm việc tốt với Kubuntu. Nếu bạn gặp vấn đề với âm thanh, xem thông "
753
 
"tin về chủ đề này trong tài liệu của cộng đồng Ubuntu tại <ulink "
754
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
755
 
 
756
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
757
 
msgid "Video Cards"
758
 
msgstr "Card đồ họa"
759
 
 
760
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
761
 
msgid ""
762
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
763
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
764
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
765
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
766
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
767
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
768
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
769
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
770
 
"further in the following subsections."
771
 
msgstr ""
772
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, hay thậm chí các card đồ họa "
773
 
"của Voodoo sẽ có thể có hoặc không có vấn đề. Phần lớn trong số các card này "
774
 
"có thể không hỗ trợ khả năng hiển thị nếu không dùng các trình điều khiển "
775
 
"nhị phân hay hạn chế. Cả <acronym>ATI</acronym> và Nvidia đều đòi hỏi các "
776
 
"trình điều khiển nhị phân để hỗ trợ tăng tốc hiển thị. Các card tích hợp của "
777
 
"Intel khi dùng với các màn hình hiển thị rộng sẽ cần các tiện ích thêm để có "
778
 
"thể đạt được độ phân giải và tốc độ quét ngang thích hợp. Các tùy chọn này "
779
 
"sẽ được giải thích thêm ở các phần tiếp theo."
780
 
 
781
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
782
 
msgid ""
783
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
784
 
"documentation site at <ulink "
785
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
786
 
msgstr ""
787
 
"Thông tin thêm về card đồ họa có thể tìm thấy trên website tài liệu của cộng "
788
 
"đồng Ubuntu tại <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
789
 
 
790
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
791
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
792
 
msgstr "Các Card đồ họa ATI Radeon"
793
 
 
794
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
795
 
msgid ""
796
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
797
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
798
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
799
 
msgstr ""
800
 
"Đi kèm với hệ thống Kubuntu mới nhất là <application>Trình quản lý các thiết "
801
 
"bị hạn chế</application> cho phép bạn dễ dàng cài đặt các trình điều khiển "
802
 
"nhị phân hay hạn chế cho card <productname>ATI Radeon</productname>."
803
 
 
804
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
805
 
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
806
 
msgstr "Cài đặt trình điều khiển hạn chế cho card ATI Radeon"
807
 
 
808
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
809
 
msgid ""
810
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
811
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
812
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
813
 
msgstr ""
814
 
"Mở <application>Thiết lập Hệ thống</application> từ menu "
815
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Thiết lập Hệ "
816
 
"thống</guimenuitem></menuchoice>."
817
 
 
818
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
819
 
msgid ""
820
 
"Once in <application>System "
821
 
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
822
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
823
 
msgstr ""
824
 
"Trong cửa sổ <application>Thiết lập Hệ thống</application> <mousebutton>nhấn "
825
 
"chuột</mousebutton> vào tab có nhãn <guilabel>Nâng cao</guilabel> trên cùng."
826
 
 
827
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
828
 
msgid ""
829
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
830
 
"icon."
831
 
msgstr ""
832
 
"<mousebutton>Nhấn chuột</mousebutton> vào biểu tượng <guiicon>Trình điều "
833
 
"khiển hạn chế</guiicon>."
834
 
 
835
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
836
 
msgid ""
837
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
838
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
839
 
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
840
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
841
 
msgstr ""
842
 
"<mousebutton>Nhấn chuột</mousebutton> vào nút <guibutton>Chế độ Quản "
843
 
"trị...</guibutton>. Khi được hỏi mật khẩu, hãy nhập vào mật khẩu của bạn rồi "
844
 
"<mousebutton>nhấn chuột</mousebutton> vào nút <guibutton>OK</guibutton>."
845
 
 
846
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
847
 
msgid ""
848
 
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
849
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
850
 
msgstr ""
851
 
"Chọn nhãn <guilabel>trình điều khiển tăng tốc đồ họa ATI</guilabel> nếu đang "
852
 
"ở <guilabel>trạng thái</guilabel> <guilabel>chưa sử dụng</guilabel>."
853
 
 
854
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
855
 
msgid ""
856
 
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
857
 
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
858
 
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
859
 
msgstr ""
860
 
"Khi hiển thị hộp thoại <guilabel>Bật trình điều khiển? - Module điều khiển "
861
 
"KDE</guilabel>, <mousebutton>nhấn chuột</mousebutton> vào nút <guibutton>Bật "
862
 
"trình điều khiển</guibutton>."
863
 
 
864
 
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
865
 
msgid ""
866
 
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
867
 
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
868
 
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
872
 
msgid ""
873
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
877
 
msgid ""
878
 
"Reboot your computer by going to "
879
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
880
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
881
 
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
885
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
889
 
msgid ""
890
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
891
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
892
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
896
 
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
900
 
msgid ""
901
 
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
902
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
906
 
msgid "Intel Video Cards"
907
 
msgstr "Card đồ họa Intel"
908
 
 
909
 
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
910
 
msgid ""
911
 
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
912
 
"correct resolution and refresh settings. The "
913
 
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
914
 
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
915
 
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
916
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
917
 
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
918
 
"desktop by pressing "
919
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
920
 
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
921
 
msgstr ""
922
 
"Một số card đồ họa của Intel cũng sẽ cần một ứng dụng để có thể đạt được độ "
923
 
"phân giải và tỷ lệ quét ngang chính xác. Ứng dụng "
924
 
"<application>915resolution</application> sẽ khắc phục bất kỳ vấn đề nào về "
925
 
"độ phân giải mà bạn gặp phải khi cài đặt Kubuntu. Chỉ cần đơn giản là cài "
926
 
"đặt gói <application>915resolution</application> (xem tài liệu về <ulink "
927
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Thêm Ứng dụng</ulink> để được hướng "
928
 
"dẫn cách cài đặt) rồi sau đó khởi động lại chế độ màn hình nền của Kubuntu "
929
 
"bằng cách nhấn tổ hợp phím "
930
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
931
 
"</keycombo>. Độ phân giải màn hình lúc này sẽ được thiết lập chính xác."
932
 
 
933
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
934
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
935
 
msgid "translator-credits"
936
 
msgstr ""
937
 
"Launchpad Contributions:\n"
938
 
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung"