1
# Greek, Modern (1453-) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 08:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
13
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "Αρχεία, Φάκελοι και Έγγραφα"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Συντελεστές και Άδεια Χρήσης"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Το παρόν έγγραφο συντηρείται από την ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Για τη λίστα των συνεργατών "
37
"δείτε την <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">σελίδα των συνεργατών</ulink>"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Το έγγραφο αυτό διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
48
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Είστε ελεύθεροι να τροποποιήσετε, να επεκτείνετε και να βελτιώσετε τον "
55
"πηγαίο κώδικα της τεκμηρίωσης του Ubuntu, υπό τους όρους της συγκεκριμένης "
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Αυτή η τεκμηρίωση διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμη, αλλά ΧΩΡΙΣ "
65
"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση "
66
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΟΠΩΣ "
67
"ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
69
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο εδώ : <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. και μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
87
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
93
"This section contains advice and help on working with files and folders."
95
"Η ενότητα αυτή περιέχει συμβουλές και βοήθεια όσον αφορά στην εργασία με "
96
"αρχεία και φακέλους."
98
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
99
msgid "Applications to Manage Files"
100
msgstr "Εφαρμογές για την Διαχείριση Αρχείων"
102
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
103
msgid "Dolphin File Management"
104
msgstr "Διαχεριστής Αρχείων Dolphin"
106
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
107
msgid "Konqueror File Management"
108
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων Konqueror"
110
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
111
msgid "Office Applications and Documents"
112
msgstr "Εφαρμογές Γραφείου και Έγγραφα"
114
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
115
msgid "Additional Tips to Manage Files"
116
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για την Διαχείριση Αρχείων"
118
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
119
msgid "Show hidden files or folders"
120
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων ή φακέλων"
122
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
124
"In <application>Konqueror</application> or "
125
"<application>Dolphin</application>, use "
126
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
127
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
129
"Στο <application>Konqueror</application> ή στο "
130
"<application>Dolphin</application>, χρησιμοποιήστε "
131
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση Κρυφών "
132
"Αρχείων</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε κρυφά αρχεία και "
135
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
136
msgid "Rename all files in a directory at once"
137
msgstr "Μετονομάστε όλα τα αρχεία σε έναν φάκελο ταυτόχρονα."
139
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
141
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
142
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
144
"Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα <application>Krename</application>, μπορείτε να "
145
"μετονομάστε πολλαπλά επιλεγμένα αρχεία σύμφωνα με το πρότυπο που καθορίσατε."
147
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
149
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
150
"<application>Adept Package Manager</application>. "
151
"<application>Krename</application> is located in the "
152
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
153
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
157
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
159
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
160
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
161
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
164
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
165
msgid "Opening RAR files"
166
msgstr "Άνοιγμα αρχείων RAR"
168
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
170
"Usually, most archive files can be opened by simply "
171
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
172
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
174
"Συνήθως, τα περισσότερα συμπιεσμένα αρχεία μπορούν να ανοίξουν απλά κάνοντας "
175
"<mousebutton>διπλό</mousebutton> κλικ στο αρχείο. Ωστόσο, για να "
176
"διαχειριστείς <emphasis>rar</emphasis> αρχεία, ακολούθησε τα παρακάτω βήματα."
178
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
180
"Install the <application>unrar</application> package from the "
181
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
182
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
183
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
187
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
188
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
189
msgstr "<mousebutton>Διπλό</mousebutton> κλικ για να ανοιξετε το αρχείο."
191
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
192
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
193
msgid "translator-credits"
195
"Launchpad Contributions:\n"
196
" Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo"