~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/keeping-safe/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:29+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:45+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
 
msgstr "Manteniendo su equipo seguro"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos y Licencia"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
33
 
"page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento es mantenido por el proyecto de documentación de Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para una lista de "
37
 
"contribuidores, vea: la <ulink "
38
 
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de colaboradores</ulink>"
39
 
 
40
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
46
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
 
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
 
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
57
 
 
58
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Este documento se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
65
 
"NINGUNA GARANTÍA; sin tan siquiera la garantía implícita de lo "
66
 
"COMERCIALIZABLE o lo IDÓNEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL COMO SE "
67
 
"DESCRIBE EN EL AVISO."
68
 
 
69
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Está disponible una copia de la licencia aquí: <ulink "
75
 
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Licencia de Creative "
76
 
"Commons ShareAlike</ulink>."
77
 
 
78
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
 
82
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del Proyecto de Documentación de Ubuntu"
85
 
 
86
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
87
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "El proyecto de documentación de Ubuntu"
89
 
 
90
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
91
 
msgid ""
92
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
93
 
msgstr ""
94
 
"Esta sección describe cómo mantener su equipo a salvo de amenazas de "
95
 
"seguridad"
96
 
 
97
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
98
 
msgid "Keeping your computer updated"
99
 
msgstr "Manteniendo su equipo actualizado"
100
 
 
101
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
102
 
msgid ""
103
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
104
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
105
 
"Applications</emphasis> documentation."
106
 
msgstr ""
107
 
"Diríjase a <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
108
 
"applications\">Actualizaciones</ulink> en la documentación de "
109
 
"<emphasis>Añadir aplicaciones</emphasis>."
110
 
 
111
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
112
 
msgid "Lock your screen while away"
113
 
msgstr "Bloquear la pantalla mientras está ausente"
114
 
 
115
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
116
 
msgid ""
117
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
118
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
119
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
120
 
msgstr ""
121
 
"Bloquear su pantalla previene que otras personas accedan a su equipo "
122
 
"mientras se encuentra ausente. Todas sus aplicaciones y trabajos se "
123
 
"mantendrán abiertos mientras la pantalla está bloqueada, y se muestre el "
124
 
"salva pantallas."
125
 
 
126
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
127
 
msgid ""
128
 
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
129
 
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
130
 
msgstr ""
131
 
"Presione <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
132
 
"Sesión</guimenuitem></menuchoice>"
133
 
 
134
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
135
 
msgid ""
136
 
"Press "
137
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
138
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
139
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
140
 
"&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
141
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
142
 
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
143
 
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
144
 
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
145
 
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
146
 
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
147
 
msgstr ""
148
 
"Presione "
149
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
150
 
"bo> para bloquear la pantalla. Este atajo de teclado puede cambiarse en "
151
 
"<application>Configuración del sistema</application> en <guilabel>Teclado "
152
 
"&amp; ratón</guilabel>. Para acceder a este diálogo hágalo desde "
153
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuración del "
154
 
"sistema</guimenuitem><guimenuitem>Teclado &amp; "
155
 
"ratón</guimenuitem></menuchoice> y en la sección <guilabel>Atajos de "
156
 
"teclado</guilabel>, pestaña <guilabel>Atajos globales</guilabel>, localice "
157
 
"<guilabel>Bloquear sesión</guilabel> en <guilabel>Escritorio</guilabel>."
158
 
 
159
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
160
 
msgid ""
161
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
162
 
msgstr ""
163
 
"Puede bloquear su pantalla de una de las siguientes formas: <placeholder-1/>"
164
 
 
165
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
166
 
msgid ""
167
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
168
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
169
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
170
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
171
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
172
 
"Panel</guibutton> button."
173
 
msgstr ""
174
 
"Puede agregar un botón de <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a "
175
 
"<application>Kicker</application> para tener un acceso sencillo. Botón "
176
 
"derecho en <application>Kicker</application>, seleccionar <guibutton>Agregar "
177
 
"aplicación al panel...</guibutton> y seleccione el ítem <guibutton>Bloquear "
178
 
"botones/Salir</guibutton>, y luego presione el botón <guibutton>Agregar a "
179
 
"panel</guibutton>."
180
 
 
181
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
182
 
msgid ""
183
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
184
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
185
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
186
 
msgstr ""
187
 
"Para desbloquear la pantalla, mueva el ratón o presione una tecla. Luego, "
188
 
"escriba su contraseña y presione la tecla <keycap>Intro</keycap> o presione "
189
 
"el botón <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
190
 
 
191
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
192
 
msgid ""
193
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
194
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
195
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
196
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
197
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
198
 
msgstr ""
199
 
"Si más de una persona tiene una cuenta de usuario en su equipo y la pantalla "
200
 
"está bloqueada, los otros usuarios pueden presionar el botón "
201
 
"<guibutton>Cambiar usuario...</guibutton> para utilizar el equipo, incluso "
202
 
"mientras la pantalla esta bloqueada. Los nuevos usuarios no podrán acceder a "
203
 
"los documentos que tenga abiertos actualmente, y usted podrá volver a su "
204
 
"sesión bloqueada cuando hayan terminado de usar el equipo."
205
 
 
206
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
207
 
msgid "Set up a firewall"
208
 
msgstr "Configurar un firewall"
209
 
 
210
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
211
 
msgid ""
212
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
213
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
214
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
215
 
"the <application>Guarddog</application> section."
216
 
msgstr ""
217
 
"<application>Guarddog</application> es el firewall elegido por KDE. Por "
218
 
"favor, revise la documentación <ulink type=\"help\" "
219
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Redes</ulink> y localice la sección "
220
 
"<application>Guarddog</application>."
221
 
 
222
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
223
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
224
 
msgstr "Evite las molestias y el crimen de internet"
225
 
 
226
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
227
 
msgid ""
228
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
229
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
230
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
231
 
"your personal details from being compromised or misused."
232
 
msgstr ""
233
 
"De vez en cuando, puede recibir algún correo electrónico que contenga un "
234
 
"virus o enlaces a páginas web fraudulentas. Este tipo de correo electrónico "
235
 
"es muy común, y para prevenir que su ordenador o datos personales sean "
236
 
"comprometidos o mal usados, es importante aprender a tratar con ellos,."
237
 
 
238
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
239
 
msgid ""
240
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
241
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
242
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
243
 
msgstr ""
244
 
"Estos mensajes suelen recibirse de completos desconocidos. Sin embargo, a "
245
 
"veces un correo electrónico puede parecer ser de alguien conocido, cuando "
246
 
"realmente no lo es. Esto se debe a que es posible utilizar una dirección de "
247
 
"remitente falsa en los correos electrónicos."
248
 
 
249
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
250
 
msgid ""
251
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
252
 
msgstr ""
253
 
"El correo no deseado (no solicitado) se puede clasificar en varias "
254
 
"categorías:"
255
 
 
256
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
257
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
258
 
msgstr ""
259
 
"Correo basura (spam), donde la gente ofrece servicios y productos no "
260
 
"solicitados"
261
 
 
262
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
263
 
msgid ""
264
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
265
 
"of money"
266
 
msgstr ""
267
 
"Correos electrónicos fraudulentos (scam), donde la gente pretende pedir "
268
 
"ayuda a cambio de largas sumas de dinero."
269
 
 
270
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
271
 
msgid ""
272
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
273
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
274
 
"passwords."
275
 
msgstr ""
276
 
"Correos electrónicos (Phishing), donde el mensaje parece ser de un banco u "
277
 
"otro servicio en linea, pidiéndole que introduzca sus detalles personales y "
278
 
"financieros, o contraseñas."
279
 
 
280
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
281
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
282
 
msgstr ""
283
 
"Abajo hay algunos consejos para mantenerse seguro cuando está conectado:"
284
 
 
285
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
286
 
msgid ""
287
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
288
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
289
 
msgstr ""
290
 
"No debería responder a correo no solicitado, ni presionar los enlaces dentro "
291
 
"del mensaje. Haciéndolo normalmente sólo conseguirá que le envíen más correo "
292
 
"basura."
293
 
 
294
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
295
 
msgid ""
296
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
297
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
298
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
299
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
300
 
msgstr ""
301
 
"Nunca haga click en enlaces dentro de correos electrónicos que le lleven a "
302
 
"páginas web en las que se le pidan contraseñas o cosas similares. Es posible "
303
 
"hacer que el texto del enlace tenga una dirección, cuando realmente abre "
304
 
"otra (posiblemente peligrosa) dirección. En lugar de ello, escriba usted "
305
 
"mismo el enlace en su navegador web y proceda desde allí."
306
 
 
307
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
308
 
msgid ""
309
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
310
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
311
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
312
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
313
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
314
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
315
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
316
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
317
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
318
 
"detail the type of licensing and security for that page."
319
 
msgstr ""
320
 
"Cuando visita un sitio web que le pregunta por información financiera, "
321
 
"asegúrese de que es seguro. En <application>Konqueror</application> y en "
322
 
"<application>Firefox</application> hay dos áreas que le proporcionan "
323
 
"información sobre si la página es segura. La primera área es la barra de "
324
 
"dirección. Si la página es segura, la barra de dirección tiene un fondo "
325
 
"amarillo así como un cierre a la derecha de la dirección. La segunda área es "
326
 
"la barra de estatus que se encuentra abajo a la derecha de cada ventana de "
327
 
"los navegadores. Si la página es segura, aparece un cierre en este área. "
328
 
"Haciendo clic en cualquiera de ellas le proporcionarán detalles del tipo de "
329
 
"licencia y seguridad de la página."
330
 
 
331
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
332
 
msgid ""
333
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
334
 
"can only download software directly from Ubuntu."
335
 
msgstr ""
336
 
"Descargue y ejecute sólo software que provenga de fuentes en las que confíe. "
337
 
"Por defecto, únicamente se puede descargar software directamente de Ubuntu."
338
 
 
339
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
340
 
msgid "Make backup copies of your files"
341
 
msgstr "Haga copias de seguridad de sus archivos"
342
 
 
343
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
344
 
msgid ""
345
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
346
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
347
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
348
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
349
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
350
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
351
 
msgstr ""
352
 
"Un problema que se puede encontrar ocasionalmente es la perdida de una parte "
353
 
"de su trabajo y preferencias por alguna razón. Las causas de tal "
354
 
"<emphasis>pérdida de datos</emphasis> son muchas y variadas; podría ser cosa "
355
 
"desde un corte del suministro eléctrico hasta un borrado accidental de un "
356
 
"archivo. Es muy recomendable hacer copias de seguridad de sus archivos "
357
 
"importantes de forma regular ya que, si encuentra un problema, no perderá "
358
 
"esos archivos."
359
 
 
360
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
361
 
msgid ""
362
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
363
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
364
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
365
 
msgstr ""
366
 
"Es deseable almacenar las copias de seguridad de sus archivos fuera de la "
367
 
"PC; Esto es, deberías usar alguna forma de almacenar los archivos que no "
368
 
"esté incluida dentro de su PC. Las opciones incluyen:"
369
 
 
370
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
371
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
372
 
msgstr "CDs y DVDs grabables"
373
 
 
374
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
375
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
376
 
msgstr "Dispositivos de discos duros extérnos y memorias flash"
377
 
 
378
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
379
 
msgid "Another computer on the network"
380
 
msgstr "Otro equipo en la red"
381
 
 
382
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
383
 
msgid ""
384
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
385
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
386
 
msgstr ""
387
 
"Una forma simple de respaldar tus archivos es copiarlos manualmente a una "
388
 
"locación segura (ver arriba) usando <application>Konqueror</application>."
389
 
 
390
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
391
 
msgid ""
392
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
393
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
394
 
"<application>Keep</application> by going to "
395
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
396
 
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
397
 
msgstr ""
398
 
"Alternativamente y el método preferido, es que tu puedas utilizar "
399
 
"<application>Keep</application>, la solución de respaldo dedicada de KDE. "
400
 
"Accede a <application>Keep</application> al ir a "
401
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
402
 
"tem>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
403
 
 
404
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
405
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
406
 
msgid "translator-credits"
407
 
msgstr ""
408
 
"Launchpad Contributions:\n"
409
 
"  Bárbara Jiménez https://launchpad.net/~bas-\n"
410
 
"  Ilgrim https://launchpad.net/~ilgrim\n"
411
 
"  Iván Campaña https://launchpad.net/~ivan-campana\n"
412
 
"  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
413
 
"  Mariano Mara https://launchpad.net/~marplatense\n"
414
 
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
415
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
416
 
"  Richi Hurtado  https://launchpad.net/~richips"