1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:29+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:45+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
msgstr "Manteniendo su equipo seguro"
24
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y Licencia"
28
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
35
"Este documento es mantenido por el proyecto de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para una lista de "
37
"contribuidores, vea: la <ulink "
38
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de colaboradores</ulink>"
40
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
48
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
58
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Este documento se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
65
"NINGUNA GARANTÍA; sin tan siquiera la garantía implícita de lo "
66
"COMERCIALIZABLE o lo IDÓNEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL COMO SE "
67
"DESCRIBE EN EL AVISO."
69
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
74
"Está disponible una copia de la licencia aquí: <ulink "
75
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Licencia de Creative "
76
"Commons ShareAlike</ulink>."
78
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
79
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del Proyecto de Documentación de Ubuntu"
86
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
87
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "El proyecto de documentación de Ubuntu"
90
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
92
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
94
"Esta sección describe cómo mantener su equipo a salvo de amenazas de "
97
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
98
msgid "Keeping your computer updated"
99
msgstr "Manteniendo su equipo actualizado"
101
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
103
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
104
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
105
"Applications</emphasis> documentation."
107
"Diríjase a <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
108
"applications\">Actualizaciones</ulink> en la documentación de "
109
"<emphasis>Añadir aplicaciones</emphasis>."
111
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
112
msgid "Lock your screen while away"
113
msgstr "Bloquear la pantalla mientras está ausente"
115
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
117
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
118
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
119
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
121
"Bloquear su pantalla previene que otras personas accedan a su equipo "
122
"mientras se encuentra ausente. Todas sus aplicaciones y trabajos se "
123
"mantendrán abiertos mientras la pantalla está bloqueada, y se muestre el "
126
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
128
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
129
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
131
"Presione <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
132
"Sesión</guimenuitem></menuchoice>"
134
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
137
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
138
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
139
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
140
"& Mouse</guilabel>. To access this go to "
141
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
142
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard & "
143
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
144
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
145
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
146
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
149
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
150
"bo> para bloquear la pantalla. Este atajo de teclado puede cambiarse en "
151
"<application>Configuración del sistema</application> en <guilabel>Teclado "
152
"& ratón</guilabel>. Para acceder a este diálogo hágalo desde "
153
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuración del "
154
"sistema</guimenuitem><guimenuitem>Teclado & "
155
"ratón</guimenuitem></menuchoice> y en la sección <guilabel>Atajos de "
156
"teclado</guilabel>, pestaña <guilabel>Atajos globales</guilabel>, localice "
157
"<guilabel>Bloquear sesión</guilabel> en <guilabel>Escritorio</guilabel>."
159
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
161
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
163
"Puede bloquear su pantalla de una de las siguientes formas: <placeholder-1/>"
165
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
167
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
168
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
169
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
170
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
171
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
172
"Panel</guibutton> button."
174
"Puede agregar un botón de <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a "
175
"<application>Kicker</application> para tener un acceso sencillo. Botón "
176
"derecho en <application>Kicker</application>, seleccionar <guibutton>Agregar "
177
"aplicación al panel...</guibutton> y seleccione el ítem <guibutton>Bloquear "
178
"botones/Salir</guibutton>, y luego presione el botón <guibutton>Agregar a "
181
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
183
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
184
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
185
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
187
"Para desbloquear la pantalla, mueva el ratón o presione una tecla. Luego, "
188
"escriba su contraseña y presione la tecla <keycap>Intro</keycap> o presione "
189
"el botón <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
191
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
193
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
194
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
195
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
196
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
197
"back to your locked session when they have finished using the computer."
199
"Si más de una persona tiene una cuenta de usuario en su equipo y la pantalla "
200
"está bloqueada, los otros usuarios pueden presionar el botón "
201
"<guibutton>Cambiar usuario...</guibutton> para utilizar el equipo, incluso "
202
"mientras la pantalla esta bloqueada. Los nuevos usuarios no podrán acceder a "
203
"los documentos que tenga abiertos actualmente, y usted podrá volver a su "
204
"sesión bloqueada cuando hayan terminado de usar el equipo."
206
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
207
msgid "Set up a firewall"
208
msgstr "Configurar un firewall"
210
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
212
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
213
"Please review the <ulink type=\"help\" "
214
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
215
"the <application>Guarddog</application> section."
217
"<application>Guarddog</application> es el firewall elegido por KDE. Por "
218
"favor, revise la documentación <ulink type=\"help\" "
219
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Redes</ulink> y localice la sección "
220
"<application>Guarddog</application>."
222
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
223
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
224
msgstr "Evite las molestias y el crimen de internet"
226
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
228
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
229
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
230
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
231
"your personal details from being compromised or misused."
233
"De vez en cuando, puede recibir algún correo electrónico que contenga un "
234
"virus o enlaces a páginas web fraudulentas. Este tipo de correo electrónico "
235
"es muy común, y para prevenir que su ordenador o datos personales sean "
236
"comprometidos o mal usados, es importante aprender a tratar con ellos,."
238
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
240
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
241
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
242
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
244
"Estos mensajes suelen recibirse de completos desconocidos. Sin embargo, a "
245
"veces un correo electrónico puede parecer ser de alguien conocido, cuando "
246
"realmente no lo es. Esto se debe a que es posible utilizar una dirección de "
247
"remitente falsa en los correos electrónicos."
249
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
251
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
253
"El correo no deseado (no solicitado) se puede clasificar en varias "
256
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
257
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
259
"Correo basura (spam), donde la gente ofrece servicios y productos no "
262
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
264
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
267
"Correos electrónicos fraudulentos (scam), donde la gente pretende pedir "
268
"ayuda a cambio de largas sumas de dinero."
270
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
272
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
273
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
276
"Correos electrónicos (Phishing), donde el mensaje parece ser de un banco u "
277
"otro servicio en linea, pidiéndole que introduzca sus detalles personales y "
278
"financieros, o contraseñas."
280
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
281
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
283
"Abajo hay algunos consejos para mantenerse seguro cuando está conectado:"
285
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
287
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
288
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
290
"No debería responder a correo no solicitado, ni presionar los enlaces dentro "
291
"del mensaje. Haciéndolo normalmente sólo conseguirá que le envíen más correo "
294
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
296
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
297
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
298
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
299
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
301
"Nunca haga click en enlaces dentro de correos electrónicos que le lleven a "
302
"páginas web en las que se le pidan contraseñas o cosas similares. Es posible "
303
"hacer que el texto del enlace tenga una dirección, cuando realmente abre "
304
"otra (posiblemente peligrosa) dirección. En lugar de ello, escriba usted "
305
"mismo el enlace en su navegador web y proceda desde allí."
307
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
309
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
310
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
311
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
312
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
313
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
314
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
315
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
316
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
317
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
318
"detail the type of licensing and security for that page."
320
"Cuando visita un sitio web que le pregunta por información financiera, "
321
"asegúrese de que es seguro. En <application>Konqueror</application> y en "
322
"<application>Firefox</application> hay dos áreas que le proporcionan "
323
"información sobre si la página es segura. La primera área es la barra de "
324
"dirección. Si la página es segura, la barra de dirección tiene un fondo "
325
"amarillo así como un cierre a la derecha de la dirección. La segunda área es "
326
"la barra de estatus que se encuentra abajo a la derecha de cada ventana de "
327
"los navegadores. Si la página es segura, aparece un cierre en este área. "
328
"Haciendo clic en cualquiera de ellas le proporcionarán detalles del tipo de "
329
"licencia y seguridad de la página."
331
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
333
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
334
"can only download software directly from Ubuntu."
336
"Descargue y ejecute sólo software que provenga de fuentes en las que confíe. "
337
"Por defecto, únicamente se puede descargar software directamente de Ubuntu."
339
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
340
msgid "Make backup copies of your files"
341
msgstr "Haga copias de seguridad de sus archivos"
343
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
345
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
346
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
347
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
348
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
349
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
350
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
352
"Un problema que se puede encontrar ocasionalmente es la perdida de una parte "
353
"de su trabajo y preferencias por alguna razón. Las causas de tal "
354
"<emphasis>pérdida de datos</emphasis> son muchas y variadas; podría ser cosa "
355
"desde un corte del suministro eléctrico hasta un borrado accidental de un "
356
"archivo. Es muy recomendable hacer copias de seguridad de sus archivos "
357
"importantes de forma regular ya que, si encuentra un problema, no perderá "
360
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
362
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
363
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
364
"permanently attached to your computer. Options include:"
366
"Es deseable almacenar las copias de seguridad de sus archivos fuera de la "
367
"PC; Esto es, deberías usar alguna forma de almacenar los archivos que no "
368
"esté incluida dentro de su PC. Las opciones incluyen:"
370
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
371
msgid "Writable CDs and DVDs"
372
msgstr "CDs y DVDs grabables"
374
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
375
msgid "External hard disks and flash memory devices"
376
msgstr "Dispositivos de discos duros extérnos y memorias flash"
378
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
379
msgid "Another computer on the network"
380
msgstr "Otro equipo en la red"
382
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
384
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
385
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
387
"Una forma simple de respaldar tus archivos es copiarlos manualmente a una "
388
"locación segura (ver arriba) usando <application>Konqueror</application>."
390
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
392
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
393
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
394
"<application>Keep</application> by going to "
395
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
396
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
398
"Alternativamente y el método preferido, es que tu puedas utilizar "
399
"<application>Keep</application>, la solución de respaldo dedicada de KDE. "
400
"Accede a <application>Keep</application> al ir a "
401
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
402
"tem>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
404
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
405
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
406
msgid "translator-credits"
408
"Launchpad Contributions:\n"
409
" Bárbara Jiménez https://launchpad.net/~bas-\n"
410
" Ilgrim https://launchpad.net/~ilgrim\n"
411
" Iván Campaña https://launchpad.net/~ivan-campana\n"
412
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
413
" Mariano Mara https://launchpad.net/~marplatense\n"
414
" Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
415
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
416
" Richi Hurtado https://launchpad.net/~richips"