1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:31+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
21
msgid "Desktop Configuration"
22
msgstr "Configuración del escritorio"
24
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y Licencias"
28
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
40
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponible bajo la Licencia de Creative Commons "
46
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
48
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
58
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
65
"SIN NINGÚNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
66
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
67
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
69
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Una copia de la licencia está disponible: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
79
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del Proyecto de Documentacion de Ubuntu"
87
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "El proyecto de Documentación de Ubuntu"
91
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
93
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
96
"Esta sección contiene información sobre como configurar su escritorio, "
97
"disposición y temas."
99
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
100
msgid "Introduction to Desktop Customization"
101
msgstr "Introducción a la Personalización del Escritorio"
103
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
105
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
106
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
107
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
109
"Lo grande de KDE es la capacidad de modificar cualquier aspecto del ambiente "
110
"del escritorio. Fondos de pantalla, temas, widgets, esquemas de color, "
111
"esquemas, pantalla de inicio y mucho más, las opciones de personalización no "
114
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
116
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
117
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
118
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
119
"download a new configuration or image."
121
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> es el lugar "
122
"número uno para encontrar ajustes de personalización para su escritorio KDE. "
123
" Algunas de las aplicaciones en KDE le permiten incluso conectarse "
124
"directamente a KDE-Look y descargar una nueva configuración o imagen."
126
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
128
"For more detailed information on some of the customization options available "
129
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
130
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
131
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
133
"Para información más detallada sobre algunas de las opciones de "
134
"personalización disponibles para usted, por favor, consulte la sección "
135
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-"
136
"desktop.html\">Personalización y Apariencia</ulink> del Manual de Usuario de "
139
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
141
msgstr "Consejos para el escritorio"
143
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
144
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
146
"Esta sección detalla algunos consejos para usar y personalizar el escritorio."
148
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
149
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
150
msgstr "Ejecutar programas automáticamente cuando KDE se inicia"
152
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
154
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
155
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
156
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
158
"La forma más sencilla de ejecutar programas automáticamente cuando KDE se "
159
"inicia es usando la característica de KDE llamada <emphasis>Administrador de "
160
"sesiones</emphasis>. Usted puede configurar KDE para que se inicie "
161
"exactamente como desee cada vez que entre en su sesión."
163
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
165
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
166
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
167
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
168
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
169
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
170
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
172
"Elija <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guisubmenu>Propiedades del "
173
"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de "
174
"Sesiones</guimenuitem></menuchoice> en la pestaña Avanzado en la parte "
175
"superior y abajo la seccion<emphasis>Ajustes avanzados de usuario</emphasis> "
176
". Seleccione el botón <guibutton>Gestor de Sesiones</guibutton> a la "
177
"derecha. Asegurese que se encuentre seleccionada la opción "
178
"<guibutton>Restaurar sesion salvada manualmente</guibutton>."
180
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
182
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
183
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
184
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
185
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
186
"to this configuration."
188
"Ejecute todas las aplicaciones que desee tener en ejecución <emphasis>cada "
189
"vez que inicie sesión</emphasis>. Una vez que todo esté como buscaba, elija "
190
"<menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Salvar "
191
"Sesión</guisubmenu></menuchoice>. Cada vez que inicie KDE, volverá a esta "
194
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
196
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
197
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
198
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
200
"Otra forma de conseguir esto es haciendo una copia de la entrada de la "
201
"aplicación que desea autoiniciar desde "
202
"<filename>/usr/share/applications</filename> al directorio "
203
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
205
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
206
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
207
msgstr "Iniciar sesión en KDE automáticamente al arrancar el equipo"
209
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
211
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
212
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
213
"other users access to your information."
215
"Es posible iniciar sesión automáticamente con un usuario al arrancar la "
216
"máquina. Esto no es recomendable en la mayoría de los casos, puesto que no "
217
"es seguro y puede permitir a otros usuarios acceder a su información."
219
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
221
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
222
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
223
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
224
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
226
"Ir a <application>Propiedades del Sistema</application> a través de "
227
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Propiedades del "
228
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Bajo la pestaña "
229
"<guilabel>Avanzado</guilabel> Seleccione <guilabel>Configuración de "
232
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
234
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
235
"user password to gain administrator privileges."
237
"Pulse en el <guibutton>Modo Administrador...</guibutton> e introduzca su "
238
"clave para obtener permisos de administrador."
240
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
242
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
243
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
244
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
246
"Seleccione la pestaña <guibutton>Facilidades</guibutton>. Marque "
247
"<guilabel>Activar Autoiniciar</guilabel>, seleccione el usuario al que desea "
248
"autoiniciar y elija el tiempo de retardo que desee."
250
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
251
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
252
msgstr "Reiniciar KDE sin reiniciar la maquina"
254
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
255
msgid "Save and close all open applications."
256
msgstr "Guarde y cierre todas las aplicaciones abiertas."
258
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
261
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
262
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
265
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
266
"</keycombo> para reiniciar KDE o X-Windows."
268
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
271
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
272
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
273
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
274
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
275
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
276
"for a password, type in your user password followed by the "
277
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
278
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
282
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
283
"</keycombo> está deshabilitado, abra <application>Konsole</application> "
285
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
286
"tem>Konsole - Consola de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. En la línea de "
287
"órdenes teclee lo siguiente y presione la tecla <keycap>Intror</keycap> (si "
288
"le pide una contraseña, introduzca su contraseña de usuario seguida por la "
289
"tecla <keycap>Intro</keycap>): <screen>\n"
290
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
293
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
295
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
296
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
299
"(Vea <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> para deshabilitar "
300
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
303
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
304
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
305
msgstr "Previniendo que el atajo Ctrl-Alt-Backspace reinicie X"
307
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
309
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
310
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
311
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
312
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
313
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
314
"asked for a password, type in your user password followed by the "
315
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
316
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
319
"Hazga una copia de respaldo de su archivo "
320
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> existente. Para hacerlo, abra "
321
"<application>Konsole</application> yendo a "
322
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
323
"tem>Konsole - Consola de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. En la línea de "
324
"órdenes introduzca lo siguiente y luego presione la tecla "
325
"<keycap>Intro</keycap> (si le pide una contraseña, introduzca su contraseña "
326
"de usuario seguida por la tecla <keycap>Intro</keycap>): <screen>\n"
327
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
330
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
332
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
333
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
334
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
335
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
336
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
338
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
341
"Abra <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> para editarlo. Para hacer esto, "
342
"presione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> y en "
343
"el diálogo <guilabel>Ejecutar comando</guilabel> escriba lo siguiente y "
344
"luego presione la tecla <guibutton>Ejecutar</guibutton> (si le pide una "
345
"contraseña, introduzca su contraseña de usuario y luego presione el botón "
346
"<guibutton>Aceptar</guibutton>): <screen>\n"
347
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
350
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
354
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
355
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
359
"Section\t\"OpcionesdeServidor\"\n"
360
"\tOption\t\"NoZap\"\t\"si\"\n"
363
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
364
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
365
msgstr "Agregue las siguientes lineas al final del archivo <placeholder-1/>"
367
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
369
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
370
msgstr "Guarde el achivo editado y cierre <application>KWrite</application>."
372
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
374
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
375
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
376
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
378
"Los cambios tomaran efecto la proxima vez que usted entre a KDE. Si usted "
379
"desea que los cambios se apliquen de forma inmediata, reinicie KDE de forma "
380
"manual.(Vea <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
382
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
383
msgid "Start a Program Manually"
384
msgstr "Inicie un programa manualmente."
386
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
388
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
389
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
390
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
392
"Algunas veces resulta util el iniciar un programa manualmente, por ejemplo "
393
"cuando un programa no tiene una entrada en el menú. esto es facíl de hacer "
394
"con el dialogo <guilabel>Correr Comando</guilabel>"
396
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
398
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
399
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
401
"Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar comando</guilabel> presionando
402
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
404
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
406
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
407
"<guibutton>OK</guibutton> button."
409
"Entre el nombre del programa el cual desea inicializar, y presione el botón "
410
"<guibutton>OK</guibutton>"
412
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
413
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
414
msgstr "Encender de manera automatica BloqNum cuando KDE inicie"
416
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
418
"Open <application>System Settings</application> by going to "
419
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
420
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
421
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard & "
422
"Mouse</guilabel> option."
424
"Abra <application>Configuración del sistema</application> yendo a "
425
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuracións del "
426
"sistema</guimenuitem></menuchoice>. En la ventana <application>Configuración "
427
"del sistema</application>, seleccione la opción <guilabel>Teclado y "
430
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
432
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
433
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
434
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
435
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
437
"Bajo la sección <guilabel>Teclado</guilabel>, localice la subsección "
438
"titulada <guilabel>Bloqueo numérico en el inicio de KDE</guilabel>, habilite "
439
"la casilla <guibutton>Activar</guibutton>. Haga clic en "
440
"<guibutton>Aplicar</guibutton> para guardar su configuración."
442
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
444
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
445
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
446
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
448
"El cambio será efectivo la próxima vez que entre a KDE. Si desea probarlo en "
449
"este momento, desactive el bloqueo numérico y reinicie KDE (Véase <xref "
450
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
452
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
453
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
454
msgstr "Manejar enlaces help:/ en Firefox como Konqueror"
456
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
458
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
459
"for this to work you will have had to previously installed "
460
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
461
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
462
"documentation for more information on installing applications."
464
"<application>Firefox</application> no está instalado por defecto, así para "
465
"que funcione tendrá que haber instalado anteriormente "
466
"<application>Firefox</application>. Acuda a la documentación <ulink "
467
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir "
468
"aplicaciones</ulink> para obtener más información sobre la instalación de "
471
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
473
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
474
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
475
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
476
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
477
"following procedure will aide you in such configuration."
479
"<application>Konqueror</application> puede manejar las "
480
"<acronym>URL</acronym> help:/ por defecto. "
481
"<application>Firefox</application> también puede manejarlas del mismo modo, "
482
"sin embargo requiere que edite manualmente la configuración de "
483
"<application>Firefox</application> para hacerlo. El siguiente procedimiento "
484
"le ayudará en dicha configuración."
486
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
488
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
489
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
490
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
492
"Inicie <application>Firefox</application> eligiendo "
493
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
494
"item>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
496
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
498
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
499
"<keycap>Enter</keycap> key."
501
"En la barra de direcciones escriba <userinput>about:config</userinput> "
502
"presione la tecla <keycap>Enter</keycap>."
504
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
506
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
507
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
508
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
509
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
510
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
513
"Haga clic con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> en la lista y "
515
"<menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenuitem>Lógico</guimenuitem></menuch"
516
"oice>. Escriba <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> "
517
"como el <guilabel>Nombre de preferencia</guilabel> y "
518
"<userinput>true</userinput> como el <guilabel>Valor</guilabel>. Presione el "
519
"botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para terminar."
521
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
523
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
524
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
525
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
526
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
527
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
528
"button when complete."
530
"Haga clic con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> en la lista y "
532
"<menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenuitem>Cadena</guimenuitem></menuch"
533
"oice>. Escriba <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> como "
534
"el <guilabel>Nombre de preferencia</guilabel> y "
535
"<userinput>khelpcenter</userinput> como el <guilabel>Valor</guilabel>. "
536
"Presione el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para terminar."
538
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
540
msgstr "Editar el menu-K"
542
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
544
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
545
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
546
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
547
"entry, refer to the following procedure."
549
"Kubuntu incluye la aplicación <application>KDE Menu Editor</application>, "
550
"asi usted puede personalizar sus menus y agregar entradas para aplicaciones "
551
"que no aparecen en el mismo luego de haber sido instaladas. Para agregar, "
552
"eliminar, o modificar una entrada, refiérase al siguiente procedimiento."
554
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
556
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
557
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
558
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
559
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
560
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
561
"Editor</application> by pressing "
562
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
563
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
564
"<guibutton>OK</guibutton> button."
566
"Abra el <application>Editor de menú de KDE</application> haciendo clic con "
567
"el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> en "
568
"<application>KMenu</application> y eligiendo <guimenuitem>Editor de "
569
"menú</guimenuitem>. Si ha bloqueado su <application>Kicker</application>, "
570
"también puede abrir el <application>Editor de menú de KDE</application> "
571
"presionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
572
"escribiendo <userinput>kmenuedit</userinput> y presionando el botón "
573
"<guibutton>OK</guibutton>."
575
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
577
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
578
"submenu the new entry should appear in."
580
"En el panel izquierdo del <application>Editor de Menús de KDE</application>, "
581
"elija el submenú en el que desea colocar la nueva entrada."
583
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
585
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
586
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
587
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
588
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
589
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
590
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
591
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
592
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
593
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
594
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
595
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
596
"can be chosen from anywhere in your files."
598
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo "
599
"elemento</guimenuitem></menuchoice> o presione el botón <guibutton>Nuevo "
600
"elemento</guibutton>. En la ventana <guilabel>Nuevo elemento</guilabel>, "
601
"elija un <guilabel>Nombre</guilabel>. Luego, añada la "
602
"<guilabel>Descripción</guilabel>, <guilabel>Comentario</guilabel> y "
603
"<guilabel>Orden</guilabel>. Seleccione el icono pulsando en "
604
"<guilabel>Icono</guilabel>. La <guilabel>Orden</guilabel> será normalmente "
605
"el nombre del paquete, <guilabel>Nombre</guilabel> es lo que aparecerá en el "
606
"menú, y el <guilabel>Comentario</guilabel> aparecerá en la etiqueta "
607
"emergente que aparece sobre la entrada del menú. Los "
608
"<guilabel>Iconos</guilabel> se eligen del directorio "
609
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> por defecto, aunque pueden "
610
"escogerse desde cualquiera de sus archivos."
612
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
614
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
615
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
617
"Para cambiar el orden de las entradas en el menú, pinche y arrastre la "
618
"entrada en la ventana del <application>Editor de Menús de KDE</application>."
620
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
621
msgid "Advanced Desktop Applets"
622
msgstr "Applets Avanzados de Escritorio"
624
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
626
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
627
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
628
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
629
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
631
"<application>SuperKaramba</application> es un sistema para ejecutar "
632
"miniprogramas en el escritorio (desklets) tales como estado del tiempo, "
633
"tickers de noticias, Pantallas de información del sistema, o controles del "
634
"reproductor de música en el escritorio, donde estos forman una relación "
635
"simbiótica entre visticidad y utilidad."
637
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
639
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
640
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
641
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
642
"Applications</ulink> documentation."
644
"Instale el paquete <application>superkaramba</application>. Para más "
645
"información en la instalación de aplicaciones extra, por favor dirígase a la "
646
"documentación <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
647
"applications/\">Agregar Aplicaciones</ulink>"
649
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
651
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
652
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
653
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
655
"Una vez instalado, abra <application>SuperKaramba</application> yendo a "
656
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilidades</guisubmenu><guime"
657
"nuitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
659
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
661
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
662
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
663
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
664
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
666
"Para descargar applets adicionales para "
667
"<application>SuperKaramba</application> puede o seleccionar el botón "
668
"<guibutton>Nuevos temas...</guibutton> en la ventana principal o puede ir a "
669
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> y seleccionar el "
670
"vinculo <emphasis>Karamba</emphasis>."
672
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
673
msgid "Install Extra Fonts"
674
msgstr "Instalar tipografías adicionales"
676
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
678
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
680
"Esta sección describe cómo instalar fuentes extra desde los archivos de "
683
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
685
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
686
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
687
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
688
"documentation for help on installing extra applications):"
690
"Para <emphasis role=\"bold\">tipografías internacionales</emphasis>, instale "
691
"los siguientes paquetes (acuda a la documentación <ulink type=\"help\" "
692
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para "
693
"obtener ayuda sobre la instalación de aplicaciones extra):"
695
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
699
"xfonts-intl-arabic\n"
700
"xfonts-intl-asian\n"
701
"xfonts-intl-chinese\n"
702
"xfonts-intl-chinese-big\n"
703
"xfonts-intl-european\n"
704
"xfonts-intl-japanese \n"
705
"xfonts-intl-japanese-big\n"
706
"xfonts-intl-phonetic\n"
709
"xfonts-intl-arabic\n"
710
"xfonts-intl-asian\n"
711
"xfonts-intl-chinese\n"
712
"xfonts-intl-chinese-big\n"
713
"xfonts-intl-european\n"
714
"xfonts-intl-japanese \n"
715
"xfonts-intl-japanese-big\n"
716
"xfonts-intl-phonetic\n"
718
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
720
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
721
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
722
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
723
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
726
"Para <emphasis role=\"bold\">tipografías básicas Microsoft True "
727
"Type</emphasis>, instale el paquete <application>msttcorefonts</application> "
728
"(acuda a la documentación <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
729
"applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para obtener ayuda sobre la "
730
"instalación de aplicaciones extra)."
732
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
734
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
735
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
736
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
737
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
740
"Para obtener <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, instala "
741
"el paquete <application>gsfonts-x11</application> (por favor, lee la "
742
"documentación en <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
743
"applications/\">Agregando Aplicaciones</ulink> para obtener ayuda para "
744
"instalar otras aplicaciones)."
746
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
748
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
749
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
750
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
751
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
752
"into the respective folders."
754
"Si prefiere descargar fuentes manuálmente, puede instalarlas fácilmente "
755
"abriendo <application>Konqueror</application> y tipeando "
756
"<userinput>fonts:/</userinput> en la barra de direcciones. Luego puedes "
757
"instalar la fuente a nivel de todo el sistema o para uso personal mediante "
758
"arrastrar y soltar en las carpetas respectivas."
760
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
761
msgid "Install Compiz Fusion"
762
msgstr "Instalar Compiz Fusion"
764
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
766
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
767
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
768
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
769
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
771
"Compiz Fusion es un proyecto que utiliza la aceleración gráfica 3D para "
772
"suministrar nuevos efectos y características gráficas a su escritorio. El "
773
"proyecto es el resultado de la unión de Compiz y Beryl (un proyecto anterior "
774
"basado en Compiz). Esta sección describe cómo instalar Compiz Fusion en "
777
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
779
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
780
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
781
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
782
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
783
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
784
"Intel graphics card drivers respectively."
786
"Antes de instalar Compiz Fusion, puede que necesite corroborar si dispone de "
787
"los controladores correctos para su tarjeta gráfica. Vea <ulink "
788
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
789
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> y <ulink type=\"http\" "
790
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> para información sobre los "
791
"controladores de las tarjetas gráficas de nVidia, ATI e Intel "
794
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
797
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
798
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
799
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
800
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
803
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
804
"tem>Adept Manager - Administrador de paquetes</guimenuitem></menuchoice> "
805
"(cuando se le pregunte por una contraseña en el diálogo <guilabel>Correr "
806
"como superusuario - KDE su</guilabel>, ingrese su contraseña y presione el "
807
"botón <guibutton>OK</guibutton>)."
809
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
811
"Install the following packages: <literallayout>\n"
813
"compiz-fusion-plugins-main\n"
814
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
815
"compiz-config-settings-manager\n"
818
"Instale los siguientes paquetes: <literallayout>\n"
820
"compiz-fusion-plugins-main\n"
821
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
822
"compiz-config-settings-manager\n"
825
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
827
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
828
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
829
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
830
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
834
"Luego de finalizada la instalación, puede correr Compiz Fusion presionando "
835
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> y teclear lo "
836
"siguiente en el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel> seguido "
837
"de presionar el botón <guibutton>OK</guibutton> : <screen>\n"
841
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
843
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
846
"El siguiente procedimiento describe como configurar Compiz Fusion para que "
847
"se ejecute al inicio."
849
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
851
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
852
"<application>Konqueror</application>."
854
"Vaya a <filename>~/.kde/Autostart</filename> usando "
855
"<application>Konqueror</application>."
857
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
859
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
860
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
861
"This opens a properties tabbed window."
863
"Haga clic derecho en el área de contenido y seleccione "
864
"<menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guimenuitem>Enlace a una "
865
"aplicación</guimenuitem></menuchoice>. Esto abre una ventana de propiedades "
868
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
870
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
871
"program e.g. Compiz-Fusion."
873
"En la pestaña <guilabel>General</guilabel>, proporcione un nombre "
874
"descriptivo para el programa, por ejemplo Compiz-Fusion."
876
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
878
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
879
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
880
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
885
"Haga clic en la pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> e ingrese lo "
886
"siguiente en el cuadro de texto <guilabel>Comando</guilabel> presione el "
887
"botón <guibutton>OK</guibutton> para finalizar y cierre la ventana con "
888
"pestañas: <screen>\n"
892
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
894
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
895
"should start up automatically."
897
"A partir de ahora, cuando inicie <application>KDE</application>, Compiz "
898
"Fusion debería iniciarse automáticamente."
900
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
902
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
903
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
904
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
906
"Para configurar Compiz Fusion, vaya a <menuchoice><guimenu>K-"
907
"Menu</guimenu><guisubmenu>Configuración</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig"
908
" Gestor de configuración</guimenuitem></menuchoice>."
910
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
911
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
912
msgid "translator-credits"
914
"Launchpad Contributions:\n"
915
" Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero\n"
916
" JM Rivas https://launchpad.net/~guelote\n"
917
" Jose Ernesto Davila https://launchpad.net/~josernestodavila\n"
918
" Jose López Brett https://launchpad.net/~joselopezbrett\n"
919
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
920
" Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
921
" Miguel Pérez Colino https://launchpad.net/~migpc\n"
922
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
923
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
924
" TBS https://launchpad.net/~dayrontbs12001\n"
925
" Toolband https://launchpad.net/~castilloluis2005\n"
926
" Xoxe https://launchpad.net/~xoxe-elendil\n"
927
" solracarevir https://launchpad.net/~solrac-arevir"