~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/config-desktop/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:52+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
21
 
msgid "Desktop Configuration"
22
 
msgstr "Configuración del escritorio"
23
 
 
24
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos y Licencias"
27
 
 
28
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
 
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
39
 
 
40
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento está disponible bajo la Licencia de Creative Commons "
46
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
 
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
 
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
57
 
 
58
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
65
 
"SIN NINGÚNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
66
 
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
67
 
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
68
 
 
69
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Una copia de la licencia está disponible: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
77
 
"ShareAlike</ulink>."
78
 
 
79
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
 
83
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del Proyecto de Documentacion de Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "El proyecto de Documentación de Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
94
 
"and themes."
95
 
msgstr ""
96
 
"Esta sección contiene información sobre como configurar su escritorio, "
97
 
"disposición y temas."
98
 
 
99
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
100
 
msgid "Introduction to Desktop Customization"
101
 
msgstr "Introducción a la Personalización del Escritorio"
102
 
 
103
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
104
 
msgid ""
105
 
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
106
 
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
107
 
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
108
 
msgstr ""
109
 
"Lo grande de KDE es la capacidad de modificar cualquier aspecto del ambiente "
110
 
"del escritorio. Fondos de pantalla, temas, widgets, esquemas de color, "
111
 
"esquemas, pantalla de inicio y mucho más, las opciones de personalización no "
112
 
"tienen fin."
113
 
 
114
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
115
 
msgid ""
116
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
117
 
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
118
 
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
119
 
"download a new configuration or image."
120
 
msgstr ""
121
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> es el lugar "
122
 
"número uno para encontrar ajustes de personalización para su escritorio KDE. "
123
 
" Algunas de las aplicaciones en KDE le permiten incluso conectarse "
124
 
"directamente a KDE-Look y descargar una nueva configuración o imagen."
125
 
 
126
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
127
 
msgid ""
128
 
"For more detailed information on some of the customization options available "
129
 
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
130
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
131
 
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
132
 
msgstr ""
133
 
"Para información más detallada sobre algunas de las opciones de "
134
 
"personalización disponibles para usted, por favor, consulte la sección "
135
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-"
136
 
"desktop.html\">Personalización y Apariencia</ulink> del Manual de Usuario de "
137
 
"KDE."
138
 
 
139
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
140
 
msgid "Desktop Tips"
141
 
msgstr "Consejos para el escritorio"
142
 
 
143
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
144
 
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
145
 
msgstr ""
146
 
"Esta sección detalla algunos consejos para usar y personalizar el escritorio."
147
 
 
148
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
149
 
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
150
 
msgstr "Ejecutar programas automáticamente cuando KDE se inicia"
151
 
 
152
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
153
 
msgid ""
154
 
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
155
 
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
156
 
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
157
 
msgstr ""
158
 
"La forma más sencilla de ejecutar programas automáticamente cuando KDE se "
159
 
"inicia es usando la característica de KDE llamada <emphasis>Administrador de "
160
 
"sesiones</emphasis>. Usted puede configurar KDE para que se inicie "
161
 
"exactamente como desee cada vez que entre en su sesión."
162
 
 
163
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
164
 
msgid ""
165
 
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
166
 
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
167
 
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
168
 
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
169
 
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
170
 
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
171
 
msgstr ""
172
 
"Elija <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guisubmenu>Propiedades  del "
173
 
"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de "
174
 
"Sesiones</guimenuitem></menuchoice> en la pestaña Avanzado en la parte "
175
 
"superior y abajo la seccion<emphasis>Ajustes avanzados de usuario</emphasis> "
176
 
". Seleccione el botón <guibutton>Gestor de Sesiones</guibutton> a la "
177
 
"derecha. Asegurese que se encuentre seleccionada la opción "
178
 
"<guibutton>Restaurar sesion salvada manualmente</guibutton>."
179
 
 
180
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
181
 
msgid ""
182
 
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
183
 
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
184
 
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
185
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
186
 
"to this configuration."
187
 
msgstr ""
188
 
"Ejecute todas las aplicaciones que desee tener en ejecución <emphasis>cada "
189
 
"vez que inicie sesión</emphasis>. Una vez que todo esté como buscaba, elija "
190
 
"<menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Salvar "
191
 
"Sesión</guisubmenu></menuchoice>. Cada vez que inicie KDE, volverá a esta "
192
 
"configuración."
193
 
 
194
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
195
 
msgid ""
196
 
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
197
 
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
198
 
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
199
 
msgstr ""
200
 
"Otra forma de conseguir esto es haciendo una copia de la entrada de la "
201
 
"aplicación que desea autoiniciar desde "
202
 
"<filename>/usr/share/applications</filename> al directorio "
203
 
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
204
 
 
205
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
206
 
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
207
 
msgstr "Iniciar sesión en KDE automáticamente al arrancar el equipo"
208
 
 
209
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
210
 
msgid ""
211
 
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
212
 
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
213
 
"other users access to your information."
214
 
msgstr ""
215
 
"Es posible iniciar sesión automáticamente con un usuario al arrancar la "
216
 
"máquina. Esto no es recomendable en la mayoría de los casos, puesto que no "
217
 
"es seguro y puede permitir a otros usuarios acceder a su información."
218
 
 
219
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
220
 
msgid ""
221
 
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
222
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
223
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
224
 
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
225
 
msgstr ""
226
 
"Ir a <application>Propiedades del Sistema</application> a través de  "
227
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Propiedades del "
228
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Bajo la pestaña "
229
 
"<guilabel>Avanzado</guilabel> Seleccione <guilabel>Configuración de "
230
 
"Inicio</guilabel>."
231
 
 
232
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
233
 
msgid ""
234
 
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
235
 
"user password to gain administrator privileges."
236
 
msgstr ""
237
 
"Pulse en el <guibutton>Modo Administrador...</guibutton> e introduzca su "
238
 
"clave para obtener permisos de administrador."
239
 
 
240
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
241
 
msgid ""
242
 
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
243
 
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
244
 
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
245
 
msgstr ""
246
 
"Seleccione la pestaña <guibutton>Facilidades</guibutton>. Marque "
247
 
"<guilabel>Activar Autoiniciar</guilabel>, seleccione el usuario al que desea "
248
 
"autoiniciar y elija el tiempo de retardo que desee."
249
 
 
250
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
251
 
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
252
 
msgstr "Reiniciar KDE sin reiniciar la maquina"
253
 
 
254
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
255
 
msgid "Save and close all open applications."
256
 
msgstr "Guarde y cierre todas las aplicaciones abiertas."
257
 
 
258
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
259
 
msgid ""
260
 
"Press "
261
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
262
 
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
263
 
msgstr ""
264
 
"Presione "
265
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
266
 
"</keycombo> para reiniciar KDE o X-Windows."
267
 
 
268
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
269
 
msgid ""
270
 
"If "
271
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
272
 
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
273
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
274
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
275
 
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
276
 
"for a password, type in your user password followed by the "
277
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
278
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
279
 
"</screen>"
280
 
msgstr ""
281
 
"Si "
282
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
283
 
"</keycombo> está deshabilitado, abra <application>Konsole</application> "
284
 
"yendo a "
285
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
286
 
"tem>Konsole - Consola de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. En la línea de "
287
 
"órdenes teclee lo siguiente y presione la tecla <keycap>Intror</keycap> (si "
288
 
"le pide una contraseña, introduzca su contraseña de usuario seguida por la "
289
 
"tecla <keycap>Intro</keycap>): <screen>\n"
290
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
291
 
"</screen>"
292
 
 
293
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
294
 
msgid ""
295
 
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
296
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
297
 
"</keycombo>.)"
298
 
msgstr ""
299
 
"(Vea <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> para deshabilitar "
300
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
301
 
"</keycombo>.)"
302
 
 
303
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
304
 
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
305
 
msgstr "Previniendo que el atajo Ctrl-Alt-Backspace reinicie X"
306
 
 
307
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
308
 
msgid ""
309
 
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
310
 
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
311
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
312
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
313
 
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
314
 
"asked for a password, type in your user password followed by the "
315
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
316
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
317
 
"</screen>"
318
 
msgstr ""
319
 
"Hazga una copia de respaldo de su archivo "
320
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> existente. Para hacerlo, abra "
321
 
"<application>Konsole</application> yendo a "
322
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
323
 
"tem>Konsole - Consola de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. En la línea de "
324
 
"órdenes introduzca lo siguiente y luego presione la tecla "
325
 
"<keycap>Intro</keycap> (si le pide una contraseña, introduzca su contraseña "
326
 
"de usuario seguida por la tecla <keycap>Intro</keycap>): <screen>\n"
327
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
328
 
"</screen>"
329
 
 
330
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
331
 
msgid ""
332
 
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
333
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
334
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
335
 
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
336
 
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
337
 
"<screen>\n"
338
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
339
 
"</screen>"
340
 
msgstr ""
341
 
"Abra <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> para editarlo. Para hacer esto, "
342
 
"presione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> y en "
343
 
"el diálogo <guilabel>Ejecutar comando</guilabel> escriba lo siguiente y "
344
 
"luego presione la tecla <guibutton>Ejecutar</guibutton> (si le pide una "
345
 
"contraseña, introduzca su contraseña de usuario y luego presione el botón "
346
 
"<guibutton>Aceptar</guibutton>): <screen>\n"
347
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
348
 
"</screen>"
349
 
 
350
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
351
 
#, no-wrap
352
 
msgid ""
353
 
"\n"
354
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
355
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
356
 
"EndSection\n"
357
 
msgstr ""
358
 
"\n"
359
 
"Section\t\"OpcionesdeServidor\"\n"
360
 
"\tOption\t\"NoZap\"\t\"si\"\n"
361
 
"EndSection\n"
362
 
 
363
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
364
 
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
365
 
msgstr "Agregue las siguientes lineas al final del archivo <placeholder-1/>"
366
 
 
367
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
368
 
msgid ""
369
 
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
370
 
msgstr "Guarde el achivo editado y cierre <application>KWrite</application>."
371
 
 
372
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
373
 
msgid ""
374
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
375
 
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
376
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
377
 
msgstr ""
378
 
"Los cambios tomaran efecto la proxima vez que usted entre a KDE. Si usted "
379
 
"desea que los cambios se apliquen de forma inmediata, reinicie KDE de forma "
380
 
"manual.(Vea <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
381
 
 
382
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
383
 
msgid "Start a Program Manually"
384
 
msgstr "Inicie un programa manualmente."
385
 
 
386
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
387
 
msgid ""
388
 
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
389
 
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
390
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
391
 
msgstr ""
392
 
"Algunas veces resulta util el iniciar un programa manualmente, por ejemplo "
393
 
"cuando un programa no tiene una entrada en el menú. esto es facíl de hacer "
394
 
"con el dialogo <guilabel>Correr Comando</guilabel>"
395
 
 
396
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
397
 
msgid ""
398
 
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
399
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
400
 
msgstr ""
401
 
"Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar comando</guilabel> presionando
 
 
b'\\n"'
402
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
403
 
 
404
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
405
 
msgid ""
406
 
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
407
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
408
 
msgstr ""
409
 
"Entre el nombre del programa el cual desea inicializar, y presione el botón "
410
 
"<guibutton>OK</guibutton>"
411
 
 
412
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
413
 
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
414
 
msgstr "Encender de manera automatica BloqNum cuando KDE inicie"
415
 
 
416
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
417
 
msgid ""
418
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
419
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
420
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
421
 
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard &amp; "
422
 
"Mouse</guilabel> option."
423
 
msgstr ""
424
 
"Abra <application>Configuración del sistema</application> yendo a "
425
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuracións del "
426
 
"sistema</guimenuitem></menuchoice>. En la ventana <application>Configuración "
427
 
"del sistema</application>, seleccione la opción <guilabel>Teclado y "
428
 
"ratón</guilabel>."
429
 
 
430
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
431
 
msgid ""
432
 
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
433
 
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
434
 
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
435
 
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
436
 
msgstr ""
437
 
"Bajo la sección <guilabel>Teclado</guilabel>, localice la subsección "
438
 
"titulada <guilabel>Bloqueo numérico en el inicio de KDE</guilabel>, habilite "
439
 
"la casilla <guibutton>Activar</guibutton>. Haga clic en "
440
 
"<guibutton>Aplicar</guibutton> para guardar su configuración."
441
 
 
442
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
443
 
msgid ""
444
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
445
 
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
446
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
447
 
msgstr ""
448
 
"El cambio será efectivo la próxima vez que entre a KDE. Si desea probarlo en "
449
 
"este momento, desactive el bloqueo numérico y reinicie KDE (Véase <xref "
450
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
451
 
 
452
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
453
 
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
454
 
msgstr "Manejar enlaces help:/ en Firefox como Konqueror"
455
 
 
456
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
457
 
msgid ""
458
 
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
459
 
"for this to work you will have had to previously installed "
460
 
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
461
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
462
 
"documentation for more information on installing applications."
463
 
msgstr ""
464
 
"<application>Firefox</application> no está instalado por defecto, así para "
465
 
"que funcione tendrá que haber instalado anteriormente "
466
 
"<application>Firefox</application>. Acuda a la documentación <ulink "
467
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir "
468
 
"aplicaciones</ulink> para obtener más información sobre la instalación de "
469
 
"aplicaciones."
470
 
 
471
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
472
 
msgid ""
473
 
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
474
 
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
475
 
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
476
 
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
477
 
"following procedure will aide you in such configuration."
478
 
msgstr ""
479
 
"<application>Konqueror</application> puede manejar las "
480
 
"<acronym>URL</acronym> help:/ por defecto. "
481
 
"<application>Firefox</application> también puede manejarlas del mismo modo, "
482
 
"sin embargo requiere que edite manualmente la configuración de "
483
 
"<application>Firefox</application> para hacerlo. El siguiente procedimiento "
484
 
"le ayudará en dicha configuración."
485
 
 
486
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
487
 
msgid ""
488
 
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
489
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
490
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
491
 
msgstr ""
492
 
"Inicie <application>Firefox</application> eligiendo "
493
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
494
 
"item>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
495
 
 
496
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
497
 
msgid ""
498
 
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
499
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
500
 
msgstr ""
501
 
"En la barra de direcciones escriba <userinput>about:config</userinput>   "
502
 
"presione la tecla <keycap>Enter</keycap>."
503
 
 
504
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
505
 
msgid ""
506
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
507
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
508
 
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
509
 
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
510
 
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
511
 
"when complete."
512
 
msgstr ""
513
 
"Haga clic con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> en la lista y "
514
 
"seleccione "
515
 
"<menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenuitem>Lógico</guimenuitem></menuch"
516
 
"oice>. Escriba <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> "
517
 
"como el <guilabel>Nombre de preferencia</guilabel> y "
518
 
"<userinput>true</userinput> como el <guilabel>Valor</guilabel>. Presione el "
519
 
"botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para terminar."
520
 
 
521
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
522
 
msgid ""
523
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
524
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
525
 
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
526
 
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
527
 
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
528
 
"button when complete."
529
 
msgstr ""
530
 
"Haga clic con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> en la lista y "
531
 
"seleccione "
532
 
"<menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenuitem>Cadena</guimenuitem></menuch"
533
 
"oice>. Escriba <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> como "
534
 
"el <guilabel>Nombre de preferencia</guilabel> y "
535
 
"<userinput>khelpcenter</userinput> como el <guilabel>Valor</guilabel>. "
536
 
"Presione el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para terminar."
537
 
 
538
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
539
 
msgid "Edit K-Menu"
540
 
msgstr "Editar el menu-K"
541
 
 
542
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
543
 
msgid ""
544
 
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
545
 
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
546
 
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
547
 
"entry, refer to the following procedure."
548
 
msgstr ""
549
 
"Kubuntu incluye la aplicación <application>KDE Menu Editor</application>, "
550
 
"asi usted puede personalizar sus menus y agregar entradas para aplicaciones "
551
 
"que no aparecen en el mismo luego de haber sido instaladas. Para agregar, "
552
 
"eliminar, o modificar una entrada, refiérase al siguiente procedimiento."
553
 
 
554
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
555
 
msgid ""
556
 
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
557
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
558
 
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
559
 
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
560
 
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
561
 
"Editor</application> by pressing "
562
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
563
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
564
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
565
 
msgstr ""
566
 
"Abra el <application>Editor de menú de KDE</application> haciendo clic con "
567
 
"el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> en "
568
 
"<application>KMenu</application> y eligiendo <guimenuitem>Editor de "
569
 
"menú</guimenuitem>. Si ha bloqueado su <application>Kicker</application>, "
570
 
"también puede abrir el <application>Editor de menú de KDE</application> "
571
 
"presionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
572
 
"escribiendo <userinput>kmenuedit</userinput> y presionando el botón "
573
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
574
 
 
575
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
576
 
msgid ""
577
 
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
578
 
"submenu the new entry should appear in."
579
 
msgstr ""
580
 
"En el panel izquierdo del <application>Editor de Menús de KDE</application>, "
581
 
"elija el submenú en el que desea colocar la nueva entrada."
582
 
 
583
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
584
 
msgid ""
585
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
586
 
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
587
 
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
588
 
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
589
 
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
590
 
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
591
 
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
592
 
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
593
 
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
594
 
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
595
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
596
 
"can be chosen from anywhere in your files."
597
 
msgstr ""
598
 
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo "
599
 
"elemento</guimenuitem></menuchoice> o presione el botón <guibutton>Nuevo "
600
 
"elemento</guibutton>. En la ventana <guilabel>Nuevo elemento</guilabel>, "
601
 
"elija un <guilabel>Nombre</guilabel>. Luego, añada la "
602
 
"<guilabel>Descripción</guilabel>, <guilabel>Comentario</guilabel> y "
603
 
"<guilabel>Orden</guilabel>. Seleccione el icono pulsando en "
604
 
"<guilabel>Icono</guilabel>. La <guilabel>Orden</guilabel> será normalmente "
605
 
"el nombre del paquete, <guilabel>Nombre</guilabel> es lo que aparecerá en el "
606
 
"menú, y el <guilabel>Comentario</guilabel> aparecerá en la etiqueta "
607
 
"emergente que aparece sobre la entrada del menú. Los "
608
 
"<guilabel>Iconos</guilabel> se eligen del directorio "
609
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> por defecto, aunque pueden "
610
 
"escogerse desde cualquiera de sus archivos."
611
 
 
612
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
613
 
msgid ""
614
 
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
615
 
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
616
 
msgstr ""
617
 
"Para cambiar el orden de las entradas en el menú, pinche y arrastre la "
618
 
"entrada en la ventana del <application>Editor de Menús de KDE</application>."
619
 
 
620
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
621
 
msgid "Advanced Desktop Applets"
622
 
msgstr "Applets Avanzados de Escritorio"
623
 
 
624
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
625
 
msgid ""
626
 
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
627
 
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
628
 
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
629
 
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
630
 
msgstr ""
631
 
"<application>SuperKaramba</application> es un sistema para ejecutar "
632
 
"miniprogramas en el escritorio (desklets)  tales como estado del tiempo, "
633
 
"tickers de noticias, Pantallas de información del sistema, o controles del "
634
 
"reproductor de música en el escritorio, donde estos forman una relación "
635
 
"simbiótica entre visticidad y utilidad."
636
 
 
637
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
638
 
msgid ""
639
 
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
640
 
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
641
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
642
 
"Applications</ulink> documentation."
643
 
msgstr ""
644
 
"Instale el paquete <application>superkaramba</application>. Para más "
645
 
"información en la instalación de aplicaciones extra, por favor dirígase a la "
646
 
"documentación <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
647
 
"applications/\">Agregar Aplicaciones</ulink>"
648
 
 
649
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
650
 
msgid ""
651
 
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
652
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
653
 
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
654
 
msgstr ""
655
 
"Una vez instalado, abra <application>SuperKaramba</application> yendo a "
656
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilidades</guisubmenu><guime"
657
 
"nuitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
658
 
 
659
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
660
 
msgid ""
661
 
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
662
 
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
663
 
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
664
 
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
665
 
msgstr ""
666
 
"Para descargar applets adicionales para "
667
 
"<application>SuperKaramba</application> puede o seleccionar el botón "
668
 
"<guibutton>Nuevos temas...</guibutton> en la ventana principal o puede ir a "
669
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> y seleccionar el "
670
 
"vinculo <emphasis>Karamba</emphasis>."
671
 
 
672
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
673
 
msgid "Install Extra Fonts"
674
 
msgstr "Instalar tipografías adicionales"
675
 
 
676
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
677
 
msgid ""
678
 
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
679
 
msgstr ""
680
 
"Esta sección describe cómo instalar fuentes extra desde los archivos de "
681
 
"Kubuntu."
682
 
 
683
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
684
 
msgid ""
685
 
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
686
 
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
687
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
688
 
"documentation for help on installing extra applications):"
689
 
msgstr ""
690
 
"Para <emphasis role=\"bold\">tipografías internacionales</emphasis>, instale "
691
 
"los siguientes paquetes (acuda a la documentación <ulink type=\"help\" "
692
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para "
693
 
"obtener ayuda sobre la instalación de aplicaciones extra):"
694
 
 
695
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
696
 
#, no-wrap
697
 
msgid ""
698
 
"\n"
699
 
"xfonts-intl-arabic\n"
700
 
"xfonts-intl-asian\n"
701
 
"xfonts-intl-chinese\n"
702
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
703
 
"xfonts-intl-european\n"
704
 
"xfonts-intl-japanese \n"
705
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
706
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
707
 
msgstr ""
708
 
"\n"
709
 
"xfonts-intl-arabic\n"
710
 
"xfonts-intl-asian\n"
711
 
"xfonts-intl-chinese\n"
712
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
713
 
"xfonts-intl-european\n"
714
 
"xfonts-intl-japanese \n"
715
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
716
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
717
 
 
718
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
719
 
msgid ""
720
 
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
721
 
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
722
 
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
723
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
724
 
"applications)."
725
 
msgstr ""
726
 
"Para <emphasis role=\"bold\">tipografías básicas Microsoft True "
727
 
"Type</emphasis>, instale el paquete <application>msttcorefonts</application> "
728
 
"(acuda a la documentación <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
729
 
"applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para obtener ayuda sobre la "
730
 
"instalación de aplicaciones extra)."
731
 
 
732
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
733
 
msgid ""
734
 
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
735
 
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
736
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
737
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
738
 
"applications)."
739
 
msgstr ""
740
 
"Para obtener <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, instala "
741
 
"el paquete <application>gsfonts-x11</application> (por favor, lee la "
742
 
"documentación en <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
743
 
"applications/\">Agregando Aplicaciones</ulink> para obtener ayuda para "
744
 
"instalar otras aplicaciones)."
745
 
 
746
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
747
 
msgid ""
748
 
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
749
 
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
750
 
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
751
 
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
752
 
"into the respective folders."
753
 
msgstr ""
754
 
"Si prefiere descargar fuentes manuálmente, puede instalarlas fácilmente "
755
 
"abriendo <application>Konqueror</application> y tipeando "
756
 
"<userinput>fonts:/</userinput> en la barra de direcciones. Luego puedes "
757
 
"instalar la fuente a nivel de todo el sistema o para uso personal mediante "
758
 
"arrastrar y soltar en las carpetas respectivas."
759
 
 
760
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
761
 
msgid "Install Compiz Fusion"
762
 
msgstr "Instalar Compiz Fusion"
763
 
 
764
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
765
 
msgid ""
766
 
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
767
 
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
768
 
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
769
 
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
770
 
msgstr ""
771
 
"Compiz Fusion es un proyecto que utiliza la aceleración gráfica 3D para "
772
 
"suministrar nuevos efectos y características gráficas a su escritorio. El "
773
 
"proyecto es el resultado de la unión de Compiz y Beryl (un proyecto anterior "
774
 
"basado en Compiz). Esta sección describe cómo instalar Compiz Fusion en "
775
 
"Kubuntu 8.04."
776
 
 
777
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
778
 
msgid ""
779
 
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
780
 
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
781
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
782
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
783
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
784
 
"Intel graphics card drivers respectively."
785
 
msgstr ""
786
 
"Antes de instalar Compiz Fusion, puede que necesite corroborar si dispone de "
787
 
"los controladores correctos para su tarjeta gráfica. Vea <ulink "
788
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
789
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> y <ulink type=\"http\" "
790
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> para información sobre los "
791
 
"controladores de las tarjetas gráficas de nVidia, ATI e Intel "
792
 
"respectivamente."
793
 
 
794
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
795
 
msgid ""
796
 
"Go to "
797
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
798
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
799
 
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
800
 
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
801
 
msgstr ""
802
 
"Vaya a "
803
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
804
 
"tem>Adept Manager - Administrador de paquetes</guimenuitem></menuchoice> "
805
 
"(cuando se le pregunte por una contraseña en el diálogo <guilabel>Correr "
806
 
"como superusuario - KDE su</guilabel>, ingrese su contraseña y presione el "
807
 
"botón <guibutton>OK</guibutton>)."
808
 
 
809
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
810
 
msgid ""
811
 
"Install the following packages: <literallayout>\n"
812
 
"compiz-kde\n"
813
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
814
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
815
 
"compiz-config-settings-manager\n"
816
 
"</literallayout>"
817
 
msgstr ""
818
 
"Instale los siguientes paquetes: <literallayout>\n"
819
 
"compiz-kde\n"
820
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
821
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
822
 
"compiz-config-settings-manager\n"
823
 
"</literallayout>"
824
 
 
825
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
826
 
msgid ""
827
 
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
828
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
829
 
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
830
 
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
831
 
"compiz --replace\n"
832
 
"</screen>"
833
 
msgstr ""
834
 
"Luego de finalizada la instalación, puede correr Compiz Fusion presionando "
835
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> y teclear lo "
836
 
"siguiente en el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel> seguido "
837
 
"de presionar el botón <guibutton>OK</guibutton> : <screen>\n"
838
 
"compiz --replace\n"
839
 
"</screen>"
840
 
 
841
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
842
 
msgid ""
843
 
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
844
 
"start-up."
845
 
msgstr ""
846
 
"El siguiente procedimiento describe como configurar Compiz Fusion para que "
847
 
"se ejecute al inicio."
848
 
 
849
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
850
 
msgid ""
851
 
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
852
 
"<application>Konqueror</application>."
853
 
msgstr ""
854
 
"Vaya a <filename>~/.kde/Autostart</filename> usando "
855
 
"<application>Konqueror</application>."
856
 
 
857
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
858
 
msgid ""
859
 
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
860
 
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
861
 
"This opens a properties tabbed window."
862
 
msgstr ""
863
 
"Haga clic derecho en el área de contenido y seleccione "
864
 
"<menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guimenuitem>Enlace a una "
865
 
"aplicación</guimenuitem></menuchoice>. Esto abre una ventana de propiedades "
866
 
"con pestañas."
867
 
 
868
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
869
 
msgid ""
870
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
871
 
"program e.g. Compiz-Fusion."
872
 
msgstr ""
873
 
"En la pestaña <guilabel>General</guilabel>, proporcione un nombre "
874
 
"descriptivo para el programa, por ejemplo Compiz-Fusion."
875
 
 
876
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
877
 
msgid ""
878
 
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
879
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
880
 
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
881
 
"<screen>\n"
882
 
"compiz --replace\n"
883
 
"</screen>"
884
 
msgstr ""
885
 
"Haga clic en la pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> e ingrese lo "
886
 
"siguiente en el cuadro de texto <guilabel>Comando</guilabel> presione el "
887
 
"botón <guibutton>OK</guibutton> para finalizar y cierre la ventana con "
888
 
"pestañas: <screen>\n"
889
 
"compiz --replace\n"
890
 
"</screen>"
891
 
 
892
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
893
 
msgid ""
894
 
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
895
 
"should start up automatically."
896
 
msgstr ""
897
 
"A partir de ahora, cuando inicie <application>KDE</application>, Compiz "
898
 
"Fusion debería iniciarse automáticamente."
899
 
 
900
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
901
 
msgid ""
902
 
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
903
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
904
 
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
905
 
msgstr ""
906
 
"Para configurar Compiz Fusion, vaya a <menuchoice><guimenu>K-"
907
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Configuración</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig"
908
 
" Gestor de configuración</guimenuitem></menuchoice>."
909
 
 
910
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
911
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
912
 
msgid "translator-credits"
913
 
msgstr ""
914
 
"Launchpad Contributions:\n"
915
 
"  Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero\n"
916
 
"  JM Rivas https://launchpad.net/~guelote\n"
917
 
"  Jose Ernesto Davila https://launchpad.net/~josernestodavila\n"
918
 
"  Jose López Brett https://launchpad.net/~joselopezbrett\n"
919
 
"  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
920
 
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
921
 
"  Miguel Pérez Colino https://launchpad.net/~migpc\n"
922
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
923
 
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
924
 
"  TBS https://launchpad.net/~dayrontbs12001\n"
925
 
"  Toolband https://launchpad.net/~castilloluis2005\n"
926
 
"  Xoxe https://launchpad.net/~xoxe-elendil\n"
927
 
"  solracarevir https://launchpad.net/~solrac-arevir"