1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 04:27+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23
#~ "To uninstall a .deb file, remove it using <application>Adept</application>, "
26
#~ "Para desinstalar um arquivo .deb, remova-o utilizando o "
27
#~ "<application>Adept</application>, ou digite:"
30
#~ msgid "sudo dpkg -i package_file.deb"
31
#~ msgstr "sudo dpkg -i package_file.deb"
34
#~ "Alternatively, you can also install a .deb file by opening a terminal and "
37
#~ "Como alternativa, você pode ainda instalar um arquivo .deb abrindo um "
38
#~ "terminal e digitando:"
41
#~ "To install a .deb file, simply <mousebutton>Right</mousebutton> click on the "
42
#~ ".deb file, and choose <menuchoice><guimenu>Kubuntu Package "
43
#~ "Menu</guimenu><guimenuitem>Install Package</guimenuitem></menuchoice>."
45
#~ "Para instalar um arquivo .deb, apenas de um clique com o botão "
46
#~ "<mousebutton>Direito</mousebutton> do mouse no arquivo .deb e seleciona "
47
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu de Pacotes Kubuntu</guimenu><guimenuitem>Instalar "
48
#~ "Pacote</guimenuitem></menuchoice>."
51
#~ msgid "sudo apt-get remove package_name"
52
#~ msgstr "sudo apt-get remove nome_do_pacote"
54
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
55
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
56
msgstr "Adicionando, Removendo e Atualizando Aplicações"
58
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
59
msgid "Credits and License"
60
msgstr "Créditos e Licença"
62
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
64
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
65
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
66
"the <ulink type=\"help\" "
67
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
69
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
70
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
71
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
74
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
76
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
79
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
82
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
84
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
85
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
88
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
89
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
90
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
92
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
94
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
95
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
96
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
98
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
99
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCABILIDADE do ou a APTIDÃO "
100
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NA NEGAÇÃO."
102
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
104
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
105
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
108
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
109
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
112
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
113
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
114
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
116
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
117
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
118
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
120
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
121
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
122
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
124
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
126
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
127
"applications on a Kubuntu system."
129
"Este capítulo é um guia completo para adicionar, remover e atualizar "
130
"programas em um sistema Kubuntu."
132
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
133
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
134
msgstr "Repositórios Universe e Multiverse por Padrão"
136
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
138
"Now with Kubuntu 8.04 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
139
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
141
"Agora com o Kubuntu 8.04 o repositório <emphasis>Universe</emphasis> e "
142
"<emphasis>Multiverse</emphasis> são habilitados por padrão."
144
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
148
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
150
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
151
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
152
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
155
"Existem várias maneiras de gerenciar seus programas no Kubuntu. Para "
156
"adicionar ou remover programas você precisará usar um <emphasis>gerenciador "
157
"de pacotes</emphasis>. Os seguintes gerenciadores de pacotes são descritos "
160
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
161
msgid "Graphical Clients"
162
msgstr "Clientes Gráficos"
164
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
165
msgid "Add/Remove Programs"
166
msgstr "Adicionar/Remover Programas"
168
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
170
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
171
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
174
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
175
"Programas</guimenuitem></menuchoice>) - A maneira mais simples de adicionar "
176
"ou remover programas."
178
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
180
msgstr "Especialista"
182
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
184
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
185
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
186
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
188
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
189
"item>Gerenciador Adept - Gerente de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>) -Um "
190
"programa gráfico que fornece uma maneira avançada de controlar programas."
192
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
193
msgid "Command Line Utilities"
194
msgstr "Utilitários de Linha de Comando"
196
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
200
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
201
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
203
"(Ferramenta Avançada de Pacotes) é um sistema de gerenciamento de pacotes de "
206
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
210
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
211
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
213
"Uma interface em alto-nível, baseada em texto, para o "
214
"<application>apt</application>."
216
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
218
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
219
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
220
"are installed by default."
222
"Você pode também desejar aumentar o número de programas disponíveis para "
223
"instalar através do seu gerenciador de pacotes. Nem todos os programas que "
224
"existem para o Kubuntu são instalados por padrão."
226
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
227
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
228
msgstr "Finalmente, este capítulo explicará como atualizar seu sistema."
230
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
232
"You can only have one package management application running at a time. For "
233
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
234
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
235
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
237
"Você só pode ter um programa de gerenciamento de pacotes rodando a cada vez. "
238
"Por exemplo, se você está rodando <application>Adicionar/Remover "
239
"Programas</application> e tentar abrir o <application>Adept</application>, "
240
"ele fechará com um erro. Feche o programa que está aberto antes de abrir um "
243
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
245
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
246
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
247
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
248
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
249
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
251
"<application>Adcionar/Remover Programas</application> é uma maneira simples "
252
"de instalar e remover programas no Kubuntu através de uma interface gráfica. "
253
"Abra <application>Adicionar/Remover Programas</application>, escolha "
254
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
255
"Programas</guimenuitem></menuchoice> no menu Sistema."
257
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
259
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
260
"administrative privileges."
262
"Executar <application>Adicionar/Remover Programas</application> requer "
263
"privilégios administrativos."
265
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
267
"To install new applications select the category on the left, then check the "
268
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
269
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
270
"well as installing any additional applications that are required. The "
271
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
272
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
274
"Para adionar novos programas selecione a categoria na esquerda e então "
275
"clique caixa referente ao programa que você quer instalar. Clique em "
276
"<guimenu>Aplicar</guimenu> e os programas escolhidos serão copiados e "
277
"instalados automaticamente, bem como todas as dependências. A seleção padrão "
278
"está restrita a programas do KDE mas aplicativos do GNOME podem ser "
279
"instalados selecionando-os a partir do menu no topo."
281
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
283
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
284
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
286
"Alternativamente, se você conhece o nome do programa que você quer, use a "
287
"ferramenta <guibutton>Procurar</guibutton> no alto."
289
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
290
msgid "Adept Package Manager"
291
msgstr "Gerenciador de Pacotes Adept"
293
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
295
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
296
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
297
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
298
"interface with which users can perform software management operations."
300
"<application>Adept</application> é uma interface gráfica para o gerenciador "
301
"de pacotes <application>APT</application> para o ambiente KDE. "
302
"<application>Adept</application> oferece uma interface fácil de usar a "
303
"partir da qual o usuário pode gerenciar seus programas."
305
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
306
msgid "Starting <application>Adept</application>"
307
msgstr "Iniciando <application>Adept</application>"
309
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
313
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
316
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
317
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
318
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
321
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
322
"tem>Gerenciador Adept - Gerente de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>. "
323
"Quando pedir a senha escreva a sua senha e pressione "
324
"<guibutton>OK</guibutton>."
326
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
327
msgid "From the command line"
328
msgstr "Da linha de comando"
330
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
332
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
333
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
334
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
336
"No terminal digite <userinput>kdesu adept_manager</userinput> e aperte "
337
"<keycap>Enter</keycap>. Quando solicitado, insira sua senha de usuário e "
338
"pressione <guibutton>OK</guibutton>."
340
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
342
"Both methods require that you enter your password. This will run "
343
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
344
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
345
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
346
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
347
"are required to preserve system integrity."
349
"Ambos métodos requerem que você forneça sua senha. Isto executarpa "
350
"<application>Adept</application> com privilégios de root o que será "
351
"necessário para efetuar as operações solicitadas. É portanto recomendado que "
352
"você use <application>Adept</application> com cautela já que o uso "
353
"impropriado poderia levar à remoção, exclusão, ou corrupção de pacotes de "
354
"software que são necessários para preservar a integridade do sistema."
356
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
357
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
359
"Instalando um aplicativo usando o Gerenciador de Pacotes Adept Manager"
361
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
363
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
364
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
365
"what you are searching for."
367
"A partir do <application>Adept Manager</application> utilize a caixa de "
368
"texto <guilabel>Buscar</guilabel>, situada abaixo da barra de ferramentas, "
369
"digitando o que quer procurar."
371
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
373
"Once you have located the application you wish to install, select the "
374
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
375
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
376
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
378
"Uma vez localizado o programa que você deseja instalar, selecione o pacote e "
379
"pressione <guibutton>Requisitar Instalação</guibutton>. Você pode também o "
380
"usar botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse para selecionar o "
381
"pacote <guilabel>Requisitar Instalação</guilabel> no menu."
383
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
385
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
386
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
388
"Quando você estiver com a(s) aplicação(ões) selecionadas para instalação, "
389
"pressione o botão <guibutton>Aplicar Mudanças</guibutton> na barra de "
392
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
394
"After installation has completed close <application>Adept "
395
"Manager</application>."
397
"Ao completar a instalação, fechar o <application>Adept Manager</application>."
399
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
403
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
405
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
406
"package management system, on which the graphical programs "
407
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
408
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
409
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
410
"packages to allow the installation of the desired packages."
412
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) é um sistema "
413
"poderoso de gereniamento de pacotes, no qual os programas gráficos "
414
"<application>Adicionar/Remover Programas</application> e "
415
"<application>Adept</application> são baseados. "
416
"<application>APT</application> automaticamente lida com dependências e "
417
"efetua outras operações nos pacotes do sistema, para permitir a instalação "
418
"dos pacotes desejados."
420
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
422
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
424
"Executar o <application>APT</application> requer privilégios administrativos."
426
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
428
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
430
"Alguns comandos comuns que podem ser usados com o "
431
"<application>APT</application>:"
433
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
435
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
436
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
438
"Instale pacotes: <screen>sudo apt-get install <emphasis>nome-do-"
439
"pacote</emphasis></screen>"
441
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
443
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
444
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
446
"Remova pacotes: <screen>sudo apt-get remove <emphasis>nome-do-"
447
"pacote</emphasis></screen>"
449
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
451
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
452
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
454
"Procurar por pacotes: <screen>apt-cache search <emphasis>palavra "
455
"chave</emphasis></screen>"
457
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
459
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
462
"Recuperar novas listas de pacotes disponíveis: <screen>sudo apt-get "
465
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
467
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
470
"Atualizar sistema com atualizações disponíveis: <screen>sudo apt-get dist-"
473
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
474
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
475
msgstr "Listar comandos e opções adicionais: <screen>apt-get help</screen>"
477
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
479
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
480
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
481
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
483
"Para mais informação sobre o uso de <application>APT</application>, você "
484
"pode ler o compreensivo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
485
"manuals#apt-howto\">Manual do Usuário APT Debian</ulink>."
487
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
489
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
490
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
491
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
492
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
493
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
494
"applications via the command line."
496
"O <application>Aptitude</application> é uma outra interface em linha de "
497
"comando para o <application>apt</application>. O "
498
"<application>Aptitude</application> permite a escolha interativa de pacotes "
499
"para instalação ou remoção, a partir de uma lista de pacotes disponíveis. O "
500
"<application>Aptitude</application> fornece uma abordagem mais avançada e "
501
"funcional do gerenciamento de pacotes via linha de comando."
503
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
504
msgid "Manual Installation"
505
msgstr "Manual de Instalação"
507
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
509
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
510
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
511
"download and install individual package files containing software. There are "
512
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
513
"with the package managers of specific Linux distributions."
515
"Apesar de que o método preferido para instalação de programas seja o via "
516
"gerenciadores de pacotes descristo em <xref linkend=\"add-applications\"/>, "
517
"você pode além disso, baixar e instalar individualmente arquivos de pacotes "
518
"contendo o programa. Existem vários tipos diferentes de pacotes de arquivos "
519
"do Linux. Muitos deles são associados com o gerenciador de pacotes "
520
"específico de cada distribuição Linux."
522
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
524
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
525
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
526
"application available through a package manager, and that you install that "
527
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
528
"with your system. If there is no package available through the package "
529
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
530
"the type of package file."
532
"Se você encontrar uma aplicação empacotada que você deseja instalar, é "
533
"recomendado que você verifique se há algum pacote nativo do Kubuntu para "
534
"esta aplicação disponível através de um gerente do pacote, e que você "
535
"instale esta versão preferivelmente. Isto garante que o programa é "
536
"completamente compatível com seu sistema. Se não houver nenhum pacote "
537
"disponível através do gerente do pacote, você pode instalá-lo manualmente. "
538
"O procedimento de instalação depende do tipo de arquivo do pacote."
540
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
541
msgid "Install/Uninstall .deb files"
542
msgstr "Instalar/Desinstalar arquivos deb"
544
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
546
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
547
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
548
"distribution. You can download and install individual "
549
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
552
"Os arquivos de pacote associados ao Kubuntu têm o sufixo "
553
"<emphasis>.deb</emphasis> pela relação do Kubuntu com a distribuição Debian "
554
"GNU/Linux. Podem-se descarregar e instalar arquivos "
555
"<emphasis>.deb</emphasis> individualmente. É preciso ter privilégios de "
556
"administrador para isso."
558
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
560
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
561
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
562
"your password in order to gain the necessary privileges."
564
"Para instalar um arquivo .deb, simplesmente clique com a "
565
"<mousebutton>esquerda</mousebutton> do mouse no arquivo .deb e inicializará "
566
"o processo de instalação. Você será pedido pela senha quando necessário "
569
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
570
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
571
msgstr "Converter arquivo .rpm em arquivos .deb"
573
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
575
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
576
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
577
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
578
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
579
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
580
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
581
"<application>alien</application>."
583
"Um outro tipo de arquivos de pacotes são os arquivos Red Hat Package Manager "
584
"que tem o sufixo <emphasis>.rpm</emphasis>. Não é recomendado instalar estes "
585
"arquivos em um sistema Kubuntu. Na maioria dos casos, um pacote nativo "
586
"<emphasis>.deb</emphasis> do Kubuntu está disponível. Porém, se for "
587
"absolutamente necessário, um arquivo <emphasis>.rpm</emphasis> pode ser "
588
"convertido para um pacote <emphasis>.deb</emphasis> usando o programa "
589
"<application>alien</application>."
591
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
592
msgid "Installation of Alien"
593
msgstr "Instalação do Alien"
595
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
597
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
598
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
599
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
601
"Abra <application>Gerenciador Adept </application> indo em "
602
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
603
"tem>Gerenciador Adept - Gerente de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
605
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
607
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
608
"<guibutton>OK</guibutton>."
610
"Quando a senha for solicitada, entre com sua senha e pressione "
611
"<guibutton>OK</guibutton>."
613
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
615
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
616
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
618
"Encontre a caixa de <guilabel>Busca</guilabel> logo abaixo dos botões no "
619
"alto da janela e digite <userinput>alien</userinput>."
621
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
623
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
624
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
626
"Encontre o pacote chamado <application>alien</application> e selecione-o. "
627
"Pressione <guibutton>Solicitar Instalação</guibutton>."
629
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
631
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
632
"toolbar and press it."
634
"Encontre o botão <guibutton>Aplicar Mudanças</guibutton> da barra de "
635
"ferramentas no topo e pressione-o."
637
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
639
"Once the installation has completed close <application>Adept "
640
"Manager</application>."
642
"Uma vez completada a instalação, feche o aplicativo <application>Adept "
643
"Manager</application>"
645
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
647
msgstr "Usando o alien"
649
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
651
"Open <application>Konsole</application> by going to "
652
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
653
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
655
"Abra <application>Konsole</application> indo em "
656
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
657
"tem>Konsole - Terminal Programa</guimenuitem></menuchoice>."
659
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
661
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
662
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
664
"No prompt de comando (Konsole) digite <userinput>sudo alien "
665
"arquivo.rpm</userinput> e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>."
667
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
669
"For more information on <application>alien</application>, type "
671
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
672
"<keycap>q</keycap>."
674
"Para mais informações sobre o <application>alien</application>, digite "
676
"alien</userinput> no prompt de comando (Konsole). Quando completar, "
677
"pressione <keycap>q</keycap> para encerrar."
679
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
680
msgid "Install from Source"
681
msgstr "Instalar do código fonte"
683
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
685
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
686
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
687
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
688
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
689
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
690
"compiling software, look at the <ulink "
691
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
692
"page on the Ubuntu Wiki."
694
"Arquivos com extensão <emphasis>.tar.gz</emphasis> ou "
695
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> são arquivos de pacotes conhecidos como "
696
"<emphasis>tarballs</emphasis> ou <emphasis>fonte</emphasis> pacotes que são "
697
"bastantes usados no LInux. Se não houver nenhum pacote do Kubuntu nativo "
698
"disponível em qualquer dos repositórios do Kubuntu, você pode tentar "
699
"compilar o pacote da fonte. Para dicas na compilação do programa, veja na "
700
"página <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilando "
701
"Programas</ulink> do Wiki do Ubuntu."
703
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
704
msgid "Managing Repositories"
705
msgstr "Gerenciando Repositórios"
707
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
708
msgid "What are Repositories?"
709
msgstr "O que são Repositórios?"
711
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
715
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
719
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
723
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
727
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
729
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
730
"These programs are stored in software archives "
731
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
732
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
733
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
734
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
735
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
738
"Existem milhares de programas disponiveis gratuitamente para instalar no "
739
"Kubuntu. Estes programas são armazenados em arquivos de software "
740
"(<emphasis>repositórios</emphasis>) e são disponíveis para instalação pela "
741
"internet. É muito fácil instalar novos programas no Kubuntu, e também muito "
742
"seguro, pois cada um desses programas foi desenvolvido especialmente para o "
743
"Kubuntu e testados antes de serem disponibilizados. Para organizar os "
744
"repositórios do Kubuntu os arquivos são separados em quatro grupos:
747
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
749
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
750
"based on two factors:"
752
"A lógica que determina a categorização dos softwares é baseada em dois "
755
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
756
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
758
"O nível de suporte que as equipas de desenvolvimento de software fornecem "
761
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
763
"The level of compliance the program has to the <ulink "
764
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
767
"O nível de concordância que um programa tem com a <ulink "
768
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofia de Software "
771
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
773
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
774
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
776
"Você pode encontrar mais informações sobre os Repositórios disponíveis no "
777
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Site do "
778
"Ubuntu</ulink> (em inglês)."
780
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
782
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
783
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
784
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
785
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
786
"the software package management tools already installed on your system, you "
787
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
788
"Internet, without the need for the CD."
790
"O CD de instalação normal do Kubuntu contém software das categorias "
791
"<emphasis>Main</emphasis> e <emphasis>Restricted</emphasis>. Depois do seu "
792
"sistema tomar conhecimento das localizações na internet destes repositórios, "
793
"muitos mais programas ficarão disponíveis para instalação. Utilizando as "
794
"ferramentas de gerenciamento de pacotes já instaladas no seu sistema, você "
795
"pode procurar, instalar e atualizar qualquer peça de software directamente "
796
"através da internet, sem necessidade do CD."
798
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
799
msgid "Adding or Removing Repositories"
800
msgstr "Adionando e Removendo Repositórios"
802
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
803
msgid "To enable extra repositories:"
804
msgstr "Habilitando repositórios extras:"
806
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
808
"Start <application>Adept</application> by choosing "
809
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
810
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
812
"Iniciar <application>Adept</application> escolhendo "
813
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema "
814
"</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciar - Gerente de "
815
"Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
817
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
819
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
820
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
821
"<application>Adept</application> package manager window."
823
"Escolha <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gerenciar "
824
"Repositórios</guimenuitem></menuchoice> na janela do gerenciador de pacotes "
825
"<application>Adept</application>."
827
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
829
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
830
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
831
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
832
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
833
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
834
"<guibutton>Close</guibutton> button."
836
"Para adicionar um repositório adicional, insira as informações do "
837
"repositório em <guilabel>Novo Repositório:</guilabel> insira o texto na "
838
"forma <screen>deb\n"
839
"http://repository_location feisty main</screen> e clique no botão "
840
"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Para completar as novas inclusões clique "
841
"no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> e então no botão "
842
"<guibutton>Fechar</guibutton> ."
844
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
846
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
847
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
848
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
850
"Para remover um repositório, selecione-o e pressione o botão "
851
"<guibutton>Reiniciar</guibutton> button. Feito isso, pressione o botão "
852
"<guibutton>Fechar</guibutton>."
854
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
858
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
860
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
861
"applications and packages within the Kubuntu system."
863
"Algumas vezes os desenvolvedores do Kubuntu liberam atualizações de "
864
"características e segurança para os aplicativos e pacotes que acompanham o "
867
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
869
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
870
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
871
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
873
"Quando estas atualizações estiverem disponíveis, o Kubuntu irá lhe informar "
874
"com um ícone de alerta vermelho na bandeja do sistema. Para atualizar seu "
875
"sistema, clique no botão vermelho, entre com sua senha e clique em "
876
"<guibutton>Buscar Lista de Atualizações</guibutton>."
878
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
880
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
881
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
882
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
883
"updates from the Internet."
885
"O aplicativo <application>Atualizador Adept</application> irá listar as "
886
"atualizações disponíveis: para descarregar e instalar estas atualizações, "
887
"clique em <guibutton>Aplicar Atualizações</guibutton>. O Kubuntu irá então "
888
"descarregar e instalar as atualizações disponíveis diretamente da internet."
890
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
892
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
893
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
896
"Quando o <application>Atualizador Adept</application> tiver terminado as "
897
"atualizações de sistema, feche a janela pop-up clicando em "
898
"<guibutton>Sair</guibutton>."
900
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
902
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
903
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
906
"Após instalar algumas atualizações importantes, pode ser necessário "
907
"reiniciar o seu computador. Caso seja necessário, o Kubuntu irá informar-lhe "
908
"com uma janela pop-up e um ícone na bandeija do seu sistema."
910
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
911
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
912
msgid "translator-credits"
914
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
915
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
917
"Launchpad Contributions:\n"
918
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
919
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
920
" Carlos Eduardo Livino https://launchpad.net/~c.livino\n"
921
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
922
" Fernando Lima https://launchpad.net/~fernandolima\n"
923
" Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
924
" Lucas Arruda https://launchpad.net/~lucasarruda\n"
925
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
926
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
927
" Vitor Caike https://launchpad.net/~vitorcaike\n"
928
" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins"