~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/hardware/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 20:47+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Luis Reis <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:40+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
21
 
msgid "Hardware"
22
 
msgstr "Hardware"
23
 
 
24
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos e Licença"
27
 
 
28
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento é mantido pela Equipa de Documentação Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
37
 
"contribuintes, veja <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuintes</ulink>"
39
 
 
40
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
46
 
"2.5 License (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código fonte da documentação do "
55
 
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
56
 
"disponibilizados sob esta licença."
57
 
 
58
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
65
 
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
66
 
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
67
 
 
68
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
 
"License</ulink>."
77
 
 
78
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
85
 
 
86
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
87
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
89
 
 
90
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
91
 
msgid ""
92
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
93
 
"use of hardware."
94
 
msgstr ""
95
 
"Esta secção contém informação sobre a Instalação, Configuração e uso do "
96
 
"Hardware."
97
 
 
98
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
99
 
msgid "Bluetooth"
100
 
msgstr "Bluetooth"
101
 
 
102
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
103
 
msgid ""
104
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
105
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
106
 
"and offers support for many <trademark "
107
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
108
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
109
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
110
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
111
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
112
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
113
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
114
 
msgstr ""
115
 
"Cada vez mais dispositivos <trademark "
116
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> abrem caminho no mercado hoje em "
117
 
"dia. Kubuntu reconhece-o e oferece suporte para muitos dispositivos "
118
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Para configurar "
119
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, aceda às "
120
 
"configurações de sistema <guilabel>Bluetooth</guilabel> indo a "
121
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
122
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Estas configurações fornecem as opções "
123
 
"para <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> bem como <guilabel>Paired "
124
 
"Bluetooth Devices</guilabel>."
125
 
 
126
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
127
 
msgid ""
128
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
129
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
130
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
131
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
132
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
134
 
msgstr ""
135
 
"Opções de Internet <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> "
136
 
"estão disponíveis a partir de <application>KMenu</application> indo a "
137
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
138
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> "
139
 
"e<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
140
 
"uitem>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
141
 
 
142
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
145
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
146
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
147
 
msgstr ""
148
 
"Mais informação relacionada com o <trademark>Bluetooth</trademark> pode ser "
149
 
"encontrada no sítio da documentação da comunidade do Ubuntu em <ulink "
150
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
151
 
 
152
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
153
 
msgid "Cameras"
154
 
msgstr "Máquinas Fotográficas"
155
 
 
156
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
157
 
msgid ""
158
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
159
 
"documentation site at <ulink "
160
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
161
 
msgstr ""
162
 
"Informação acerca de Webcams pode ser obtido visitando a Documentação da "
163
 
"Comunidade Ubuntu no seguinte endereço <ulink "
164
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
165
 
 
166
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
167
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
168
 
msgstr "Disco Rigidos - Partições e Inicialização"
169
 
 
170
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
171
 
msgid "Graphical Partition Editor"
172
 
msgstr "Editor de Partições Gráfico"
173
 
 
174
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
175
 
msgid ""
176
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
177
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
178
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
179
 
msgstr ""
180
 
"Instale o pacote <application>qtparted</application> (veja a documentação "
181
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
182
 
"Applications</ulink> para mais informações sobre instalação de aplicações)."
183
 
 
184
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
185
 
msgid ""
186
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
187
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
188
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
189
 
msgstr ""
190
 
"Depois de instalado, abra o <application>QtParted</application> indo a "
191
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
192
 
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>QtParted</guimenuitem"
193
 
"></menuchoice>."
194
 
 
195
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
196
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
197
 
msgstr ""
198
 
"Verificar a utilização de espaço em disco e ver a tabela de partições"
199
 
 
200
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
201
 
msgid ""
202
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
203
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
204
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
205
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
206
 
"Filesystems</guilabel>."
207
 
msgstr ""
208
 
"Abra <application>Definições de Sistemas</application> indo a "
209
 
"<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Definições de "
210
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Avançado</guilabel> "
211
 
"e depois seleccione <guilabel>Discos & Sistemas de ficheiros</guilabel>."
212
 
 
213
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
214
 
msgid ""
215
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
216
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
217
 
msgstr ""
218
 
"Cada partição será listada em <guilabel>Discos e Sistemas de Ficheiros "
219
 
"Disponíveis</guilabel> com detalhes de cada partição."
220
 
 
221
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
222
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
223
 
msgstr "Listar os dispositivos montados num terminal"
224
 
 
225
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
226
 
msgid ""
227
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
228
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
229
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
230
 
msgstr ""
231
 
"Abra o <application>Konsole</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
232
 
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
233
 
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
234
 
 
235
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
236
 
msgid ""
237
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
238
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
239
 
msgstr ""
240
 
"Para listar os dispositivos montados digite o seguinte e pressione a tecla "
241
 
"<keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
242
 
 
243
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
244
 
msgid ""
245
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
246
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
247
 
"options."
248
 
msgstr ""
249
 
"A listagem mostra o dispositivo (tal como uma partição do disco rígido), o "
250
 
"ponto de montagem (onde acede aos ficheiros), o tipo de sistema de ficheiros "
251
 
"e as opções de montagem."
252
 
 
253
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
254
 
msgid ""
255
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
256
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
257
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
258
 
"device as read only in the event of any errors."
259
 
msgstr ""
260
 
"Este exemplo mostra a partição de disco rígido hda2 montada como '/', com o "
261
 
"tipo de sistema de ficheiros ext3. A partição está montada com duas opções, "
262
 
"uma para permitir que o dispositivo possa ser lido e escrito e a outra para "
263
 
"voltar a montar o dispositivo como apenas de leitura no evento de quaisquer "
264
 
"erros."
265
 
 
266
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
267
 
#, no-wrap
268
 
msgid ""
269
 
"\n"
270
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
271
 
msgstr ""
272
 
"\n"
273
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
274
 
 
275
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
276
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
277
 
msgstr "Montar/Desmontar Partições do Windows"
278
 
 
279
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
280
 
msgid "NTFS or FAT32"
281
 
msgstr "NTFS ou FAT32"
282
 
 
283
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
284
 
msgid ""
285
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
286
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
287
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
288
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
289
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
290
 
msgstr ""
291
 
"Para drives <acronym>NTFS</acronym> consulte o passo 4. Para drives "
292
 
"<acronym>FAT32</acronym> consulte o passo  5. O <acronym>NTFS</acronym> "
293
 
"apenas permite acesso <emphasis>só de leitura</emphasis> enquanto o "
294
 
"<acronym>FAT32</acronym> permite tanto os acessos de "
295
 
"<emphasis>leitura</emphasis> como <emphasis>escrita</emphasis>."
296
 
 
297
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
298
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
299
 
msgstr "Leia <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
300
 
 
301
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
302
 
msgid ""
303
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
304
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
305
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
306
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
307
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
308
 
"</screen>"
309
 
msgstr ""
310
 
"Primeiro, crie um directório onde a partição possa ser montada. Para fazer "
311
 
"isso, introduza o seguinte na linha de comandos e pressione a tecla "
312
 
"<keycap>Enter</keycap> (se for inquirido por uma senha, introduza a sua "
313
 
"senha de utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
314
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
315
 
"</screen>"
316
 
 
317
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
318
 
msgid ""
319
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
320
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
321
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
322
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
323
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
324
 
"</screen>"
325
 
msgstr ""
326
 
"A seguir, para montar uma partição NTFS de Windows e permitir acesso de "
327
 
"leitura apenas, escreva o seguinte comando e, de seguida, pressione a tecla "
328
 
"<keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra passe, introduza a "
329
 
"palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
330
 
"<screen>\n"
331
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
332
 
"</screen>"
333
 
 
334
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
335
 
msgid ""
336
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
337
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
338
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
339
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
340
 
"key): <screen>\n"
341
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
342
 
"</screen>"
343
 
msgstr ""
344
 
"Se a sua partição de Windows utilizar o sistema de ficheiros FAT32, é seguro "
345
 
"permitir leitura e escrita nessa partição. Para tal, escreva o seguinte "
346
 
"comando na linha de comandos e, de seguida, pressione a tecla "
347
 
"<keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra passe, introduza a "
348
 
"palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
349
 
"<screen>\n"
350
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
351
 
"</screen>"
352
 
 
353
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
354
 
msgid ""
355
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
356
 
"name for your partition."
357
 
msgstr ""
358
 
"Substitua <emphasis role=\"bold\">/dev/hda1</emphasis> pelo nome de "
359
 
"dispositivo correcto para a sua partição."
360
 
 
361
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
362
 
msgid ""
363
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
364
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
365
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
366
 
"sudo umount /media/windows/\n"
367
 
"</screen>"
368
 
msgstr ""
369
 
"Para desmontar a partição, escreva o seguinte comando na linha de comandos "
370
 
"e, de seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida "
371
 
"uma palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
372
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
373
 
"sudo umount /media/windows/\n"
374
 
"</screen>"
375
 
 
376
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
377
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
378
 
msgstr "Montar partições do Windows no arranque"
379
 
 
380
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
381
 
msgid ""
382
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
383
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
384
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
385
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
386
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
387
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
388
 
"</screen>"
389
 
msgstr ""
390
 
"De seguida, faça uma cópia de segurança do ficheiro de configuração para "
391
 
"montar dispositivos e abra o ficheiro num editor de texto com previlégios "
392
 
"administrativos. Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos "
393
 
"e, de seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida "
394
 
"uma palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
395
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
396
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
397
 
"</screen>"
398
 
 
399
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
400
 
msgid ""
401
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
402
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
403
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
404
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
405
 
"button."
406
 
msgstr ""
407
 
"Edite o seu <filename>/etc/fstab</filename> pressionando "
408
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
409
 
"escrevendo <userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> na caixa de diálogo "
410
 
"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, pressionando o botão "
411
 
"<guibutton>Executar</guibutton>."
412
 
 
413
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
414
 
#, no-wrap
415
 
msgid ""
416
 
"\n"
417
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
418
 
msgstr ""
419
 
"\n"
420
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
421
 
 
422
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
423
 
msgid ""
424
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
425
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
426
 
msgstr ""
427
 
"Se a sua partição Windows usa o sistema de ficheiros NTFS, adicione a linha "
428
 
"seguinte no final do ficheiro: <placeholder-1/>"
429
 
 
430
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
431
 
#, no-wrap
432
 
msgid ""
433
 
"\n"
434
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
435
 
msgstr ""
436
 
"\n"
437
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
438
 
 
439
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
440
 
msgid ""
441
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
442
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
443
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
444
 
msgstr ""
445
 
"Se a sua partição Windows usa os sistema de ficheiros FAT32, é seguro "
446
 
"permitir acesso para leitura e escrita à partição. Adicione a linha seguinte "
447
 
"no final do ficheiro: <placeholder-1/> em vez da anterior."
448
 
 
449
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
450
 
msgid "Save and close out of the edited file."
451
 
msgstr "Guarde e feche o ficheiro editado."
452
 
 
453
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
454
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
455
 
msgstr "Lêr <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
456
 
 
457
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
458
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
459
 
msgstr "Remontar /etc/fstab sem reiniciar"
460
 
 
461
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
462
 
msgid ""
463
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
464
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
465
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
466
 
"sudo mount -a\n"
467
 
"</screen>"
468
 
msgstr ""
469
 
"Na linha de comandos, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de "
470
 
"seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma "
471
 
"palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
472
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
473
 
"sudo mount -a\n"
474
 
"</screen>"
475
 
 
476
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
477
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
478
 
msgstr "Executar um comando de sistema automaticamente no Arranque"
479
 
 
480
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
481
 
msgid ""
482
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
483
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
484
 
"procedure in order to set this up."
485
 
msgstr ""
486
 
"Ocasionalmente, pode ser útil adicionar um comando personalizado ao processo "
487
 
"de iniciação para que o seu computador o execute em cada arranque. Para tal, "
488
 
"consulte o seguinte processo."
489
 
 
490
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
491
 
msgid ""
492
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
493
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
494
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
495
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
496
 
"sudo crontab -e\n"
497
 
"</screen>"
498
 
msgstr ""
499
 
"Edite o <application>crontab</application> com previlégios administrativos. "
500
 
"Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de seguida, "
501
 
"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra "
502
 
"passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla "
503
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
504
 
"sudo crontab -e\n"
505
 
"</screen>"
506
 
 
507
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
508
 
msgid ""
509
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
510
 
"command."
511
 
msgstr ""
512
 
"Substitua  <filename>/home/utilizador/comando</filename> com o endereço "
513
 
"completo para o seu comando."
514
 
 
515
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
516
 
msgid ""
517
 
"Insert the following line: <screen>\n"
518
 
"@reboot /home/user/command\n"
519
 
"</screen><placeholder-1/>"
520
 
msgstr ""
521
 
"Insira a linha seguinte: <screen>\n"
522
 
"@reboot /home/user/command\n"
523
 
"</screen><placeholder-1/>"
524
 
 
525
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
526
 
msgid ""
527
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
528
 
"default command line editor, press "
529
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
530
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
531
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
532
 
msgstr ""
533
 
"Guarde o ficheiro e saia. Se estiver a usar o "
534
 
"<application>Nano</application> como editor de linha de comandos por "
535
 
"defeito, pressione "
536
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> seguido de "
537
 
"<keycap>Y</keycap> para <emphasis>Sim</emphasis> e, depois, a tecla "
538
 
"<keycap>Enter</keycap>."
539
 
 
540
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
541
 
msgid "Change default Operating System at boot"
542
 
msgstr "Mudar o Sistema Operativo por omissão no arranque"
543
 
 
544
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
545
 
msgid ""
546
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
547
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
548
 
"for a password, enter your user password and press the "
549
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
550
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
551
 
"</screen>"
552
 
msgstr ""
553
 
"Faça uma cópia de segurança do seu ficheiro de configuração de arranque. "
554
 
"Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de seguida, "
555
 
"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra "
556
 
"passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla "
557
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
558
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
559
 
"</screen>"
560
 
 
561
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
562
 
msgid ""
563
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
564
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
565
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
566
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
567
 
msgstr ""
568
 
"Edite o seu <filename>menu.lst</filename> pressionando "
569
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
570
 
"escrevendo <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa "
571
 
"de diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, "
572
 
"pressionando o botão <guibutton>Executar</guibutton>."
573
 
 
574
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
575
 
#, no-wrap
576
 
msgid ""
577
 
"\n"
578
 
"...\n"
579
 
"default 0\n"
580
 
"...\n"
581
 
msgstr ""
582
 
"\n"
583
 
"...\n"
584
 
"default 0\n"
585
 
"...\n"
586
 
 
587
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
588
 
#, no-wrap
589
 
msgid "default X_sequence"
590
 
msgstr "default X_sequence"
591
 
 
592
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
593
 
msgid ""
594
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
595
 
"following line: <placeholder-2/>"
596
 
msgstr ""
597
 
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e substitua-a com a linha: "
598
 
"<placeholder-2/>"
599
 
 
600
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
601
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
602
 
msgstr "Tornar o Menu de Boot Visível"
603
 
 
604
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
605
 
msgid ""
606
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
607
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
608
 
"it will be visible by default."
609
 
msgstr ""
610
 
"Por defeito, o menu boot encontra-se escondido e irá necessitar de premir "
611
 
"<keycap>Esc</keycap> de modo a ver o menu de boot. Ao seguir os passos "
612
 
"descritos, vai torna-lo visível por defeito."
613
 
 
614
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
615
 
msgid ""
616
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
617
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
618
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
619
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
620
 
"button."
621
 
msgstr ""
622
 
"Edite o seu <filename>menu.lst</filename> pressionando "
623
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
624
 
"escrevendo <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa "
625
 
"de diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, "
626
 
"pressionando o botão <guibutton>Executar</guibutton>."
627
 
 
628
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
629
 
#, no-wrap
630
 
msgid ""
631
 
"\n"
632
 
"# hiddenmenu\n"
633
 
msgstr ""
634
 
"\n"
635
 
"# hiddenmenu\n"
636
 
 
637
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
638
 
#, no-wrap
639
 
msgid ""
640
 
"\n"
641
 
"hiddenmenu\n"
642
 
msgstr ""
643
 
"\n"
644
 
"hiddenmenu\n"
645
 
 
646
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
647
 
msgid ""
648
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
649
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
650
 
"<placeholder-2/>"
651
 
msgstr ""
652
 
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e descomente-a, removendo o "
653
 
"<emphasis>#</emphasis> à sua frente para que fique semelhante a: "
654
 
"<placeholder-2/>"
655
 
 
656
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
657
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
658
 
msgstr "Alterar o tempo de exibição do menu de inicialização"
659
 
 
660
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
661
 
#, no-wrap
662
 
msgid ""
663
 
"\n"
664
 
"...\n"
665
 
"timeout 3\n"
666
 
"...\n"
667
 
msgstr ""
668
 
"\n"
669
 
"...\n"
670
 
"timeout 3\n"
671
 
"...\n"
672
 
 
673
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
674
 
#, no-wrap
675
 
msgid ""
676
 
"\n"
677
 
"timeout X_seconds\n"
678
 
msgstr ""
679
 
"\n"
680
 
"acabou o tempo X_segundos\n"
681
 
 
682
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
683
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
684
 
msgstr "Teclado &amp; Rato"
685
 
 
686
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
687
 
msgid ""
688
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
689
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
690
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
691
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
692
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
693
 
"documentation site at <ulink "
694
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
695
 
msgstr ""
696
 
"Com a panóplia de combos de teclado, rato e teclado mais rato, as suas "
697
 
"opções no Kubuntu são infindáveis. Quer use <acronym>QWERTY</acronym> ou "
698
 
"Dvorak, Logitech ou Microsoft, 5 botões or 7 botões, há opções para si. "
699
 
"Devido ao número de opções, mais informação a respeito deste assunto está "
700
 
"disponível no Sítio de Documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
701
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
702
 
 
703
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
704
 
msgid "Modems"
705
 
msgstr "Modems"
706
 
 
707
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
708
 
msgid ""
709
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
710
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
711
 
"hardware."
712
 
msgstr ""
713
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
714
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> acerca de "
715
 
"dispositivos modem."
716
 
 
717
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
718
 
msgid "Network Cards"
719
 
msgstr "Placas de Rede"
720
 
 
721
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
722
 
msgid ""
723
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
724
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
725
 
"and Wireless hardware."
726
 
msgstr ""
727
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
728
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> acerca de "
729
 
"dispositivos Ethernet e Wireless."
730
 
 
731
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
732
 
msgid "Printers"
733
 
msgstr "Impressoras"
734
 
 
735
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
736
 
msgid ""
737
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
738
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
739
 
"and printing."
740
 
msgstr ""
741
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
742
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> acerca de "
743
 
"impressoras e impressão."
744
 
 
745
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
746
 
msgid "Scanners"
747
 
msgstr "Digitalizadores"
748
 
 
749
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
750
 
msgid ""
751
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
752
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
753
 
"and scanning."
754
 
msgstr ""
755
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
756
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> acerca de "
757
 
"digitalizadores e digitalização."
758
 
 
759
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
760
 
msgid "Sound"
761
 
msgstr "Som"
762
 
 
763
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
764
 
msgid ""
765
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
766
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
767
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
768
 
"documentation on this subject at <ulink "
769
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
770
 
msgstr ""
771
 
"Hoje em dia, as placas de som vêm frequentemente com núcleos mais comuns e, "
772
 
"a maioria das vezes, funcionarão no Kubuntu sem outras configurações. Se tem "
773
 
"problemas com o som, é recomendado que consulte <ulink "
774
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>, no Sítio de Documentação "
775
 
"da comunidade Ubuntu."
776
 
 
777
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
778
 
msgid "Video Cards"
779
 
msgstr "Placas Gráficas"
780
 
 
781
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
782
 
msgid ""
783
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
784
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
785
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
786
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
787
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
788
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
789
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
790
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
791
 
"further in the following subsections."
792
 
msgstr ""
793
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, ou mesmo quem de voçes que "
794
 
"usam placas gráficas Voodoo irão ter  alguns ou mesmo nenhuns problemas. A "
795
 
"maioria destes cartões poderão não oferecer suporte de renderização sem o "
796
 
"uso de drivers binários ou restrictos. <acronym>ATI</acronym> e Nvidia ambas "
797
 
"necessitam drivers binários para suporte de renderização acelerada. Placas "
798
 
"Intel integradas quando em uso com widescreens normalmente necessitam de um "
799
 
"utilitário extra para atingir as resoluções necessárias e as taxas de "
800
 
"refrescamento. Estas opções serão explicadas mais a diante nas subsecções "
801
 
"seguintes."
802
 
 
803
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
804
 
msgid ""
805
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
806
 
"documentation site at <ulink "
807
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
808
 
msgstr ""
809
 
"Para mais informação acerca de placas gráficas pode ser encontrada no Sítio "
810
 
"de Documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
811
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
812
 
 
813
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
814
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
815
 
msgstr "Placas Gráficas ATI Radeon"
816
 
 
817
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
818
 
msgid ""
819
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
820
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
821
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
822
 
msgstr ""
823
 
"Incluído com o seu novo sistema Kubuntu existe o <application>Gestor de "
824
 
"Controladores Restritos</application> que permite-lhe a si instalar "
825
 
"facilmente o binário ou os drivers restritos da <productname>ATI "
826
 
"Radeon</productname>."
827
 
 
828
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
829
 
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
830
 
msgstr "Instalação de driver restrito Ati Radeon"
831
 
 
832
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
833
 
msgid ""
834
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
835
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
836
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
837
 
msgstr ""
838
 
"Abra a <application>Configuração do Sistema</application> indo ao "
839
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuração do "
840
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
841
 
 
842
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
843
 
msgid ""
844
 
"Once in <application>System "
845
 
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
846
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
847
 
msgstr ""
848
 
"Uma vez em <application>Configurações de "
849
 
"Sistema</application><mousebutton>clique</mousebutton> na tab "
850
 
"<guilabel>Avançado</guilabel> no topo."
851
 
 
852
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
853
 
msgid ""
854
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
855
 
"icon."
856
 
msgstr ""
857
 
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no icon de <guiicon>Drivers "
858
 
"Restritas</guiicon>"
859
 
 
860
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
861
 
msgid ""
862
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
863
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
864
 
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
865
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
866
 
msgstr ""
867
 
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Modo "
868
 
"Administrador...</guibutton>. Quando for pedida uma palavra-passe, insira a "
869
 
"sua palavra-passe <mousebutton>clicando</mousebutton> o botão "
870
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
871
 
 
872
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
873
 
msgid ""
874
 
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
875
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
876
 
msgstr "Seleccione o <guilabel>driver gráfico ATI</guilabel>"
877
 
 
878
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
879
 
msgid ""
880
 
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
881
 
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
882
 
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
883
 
msgstr ""
884
 
"Quando abrir o diálogo <guilabel>Activar o Controlador? - Módulo de Controlo "
885
 
"KDE </guilabel>"
886
 
 
887
 
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
888
 
msgid ""
889
 
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
890
 
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
891
 
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
892
 
msgstr ""
893
 
"<application>Adept</application> irá ser lançado para instalar o "
894
 
"controlador. Quando a instalação do controlador estiver completa, deverá "
895
 
"surgir <guilabel>Necessita de Reiniciar o "
896
 
"Computador</guilabel><guilabel>Estado</guilabel>."
897
 
 
898
 
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
899
 
msgid ""
900
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
901
 
msgstr ""
902
 
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Fechar</guibutton>."
903
 
 
904
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
905
 
msgid ""
906
 
"Reboot your computer by going to "
907
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
908
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
909
 
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
910
 
msgstr ""
911
 
"Reinicie o computador indo a "
912
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Terminar "
913
 
"Sessão...</guimenuitem></menuchoice> e <mousebutton>clicando</mousebutton> "
914
 
"no ícone <guiicon>Reiniciar</guiicon>."
915
 
 
916
 
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
917
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
918
 
msgstr "Placas Gráficas Nvidia GeForce"
919
 
 
920
 
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
921
 
msgid ""
922
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
923
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
924
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
925
 
msgstr ""
926
 
"Incluído no seu sistema Kubuntu está a aplicação <application>Gestor de "
927
 
"Controladores Restritos</application> que permite-lhe instalar facilmente o "
928
 
"controlador ou binário da <productname>NVIDIA GeForce</productname>"
929
 
 
930
 
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
931
 
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
932
 
msgstr "Instalação do controlador restrito NVIDIA GeForce"
933
 
 
934
 
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
935
 
msgid ""
936
 
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
937
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
938
 
msgstr ""
939
 
"Seleccione o <guilabel>Controlador de gráficos NVIDIA</guilabel> e se tiver "
940
 
"o guilabel>Não em uso</guilabel><guilabel>Estado</guilabel>."
941
 
 
942
 
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
943
 
msgid "Intel Video Cards"
944
 
msgstr "Placas gráficas Intel"
945
 
 
946
 
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
947
 
msgid ""
948
 
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
949
 
"correct resolution and refresh settings. The "
950
 
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
951
 
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
952
 
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
953
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
954
 
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
955
 
"desktop by pressing "
956
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
957
 
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
958
 
msgstr ""
959
 
"Algumas placas gráficas Intel irão requerer uma aplicação para poderem "
960
 
"atingir as resoluções e taxas de refrescamento correctas. A aplicação "
961
 
"<application>915resolution</application> irá corrigir quaisquer problemas de "
962
 
"resolução que possa ter após a instalação do Kubuntu. Simplesmente, instale "
963
 
"o pacote <application>915resolution</application> (leia as instruções de "
964
 
"instalação <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
965
 
"Applications</ulink>) e reinicíe o ambiente gráfico pressionando "
966
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
967
 
"</keycombo>.
 
 
b'\\n"'
968
 
"A resolução deverá, agora, estar convenientemente configurada."
969
 
 
970
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
971
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
972
 
msgid "translator-credits"
973
 
msgstr ""
974
 
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
975
 
"\n"
976
 
"Launchpad Contributions:\n"
977
 
"  Carlos Lisboa https://launchpad.net/~nifan\n"
978
 
"  Luis Reis https://launchpad.net/~luis-marafado\n"
979
 
"  Marco Paulo Martins Sousa https://launchpad.net/~marcomsousa\n"
980
 
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
981
 
"  Mauro Vale https://launchpad.net/~maurovale\n"
982
 
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
983
 
"  PauloAugusto https://launchpad.net/~paulomorfeo\n"
984
 
"  Pedro Silva https://launchpad.net/~pedroleonelsilva\n"
985
 
"  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
986
 
"  VCarvalho https://launchpad.net/~v-carvalho\n"
987
 
"  luis Filipe Teixeira https://launchpad.net/~lufilte"