1
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 20:47+0000\n"
12
"Last-Translator: Luis Reis <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:40+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
24
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licença"
28
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento é mantido pela Equipa de Documentação Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
37
"contribuintes, veja <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuintes</ulink>"
40
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
46
"2.5 License (CC-BY-SA)."
48
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código fonte da documentação do "
55
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
56
"disponibilizados sob esta licença."
58
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
65
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
66
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
68
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
79
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
86
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
87
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
90
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
92
"This section contains information on the installation, configuration, and "
95
"Esta secção contém informação sobre a Instalação, Configuração e uso do "
98
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
102
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
104
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
105
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
106
"and offers support for many <trademark "
107
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
108
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
109
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
110
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
111
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
112
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
113
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
115
"Cada vez mais dispositivos <trademark "
116
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> abrem caminho no mercado hoje em "
117
"dia. Kubuntu reconhece-o e oferece suporte para muitos dispositivos "
118
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Para configurar "
119
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, aceda às "
120
"configurações de sistema <guilabel>Bluetooth</guilabel> indo a "
121
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
122
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Estas configurações fornecem as opções "
123
"para <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> bem como <guilabel>Paired "
124
"Bluetooth Devices</guilabel>."
126
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
128
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
129
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
130
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
131
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
132
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
135
"Opções de Internet <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> "
136
"estão disponíveis a partir de <application>KMenu</application> indo a "
137
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
138
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> "
139
"e<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
140
"uitem>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
142
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
144
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
145
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
146
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
148
"Mais informação relacionada com o <trademark>Bluetooth</trademark> pode ser "
149
"encontrada no sítio da documentação da comunidade do Ubuntu em <ulink "
150
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
152
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
154
msgstr "Máquinas Fotográficas"
156
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
158
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
159
"documentation site at <ulink "
160
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
162
"Informação acerca de Webcams pode ser obtido visitando a Documentação da "
163
"Comunidade Ubuntu no seguinte endereço <ulink "
164
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
166
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
167
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
168
msgstr "Disco Rigidos - Partições e Inicialização"
170
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
171
msgid "Graphical Partition Editor"
172
msgstr "Editor de Partições Gráfico"
174
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
176
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
177
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
178
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
180
"Instale o pacote <application>qtparted</application> (veja a documentação "
181
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
182
"Applications</ulink> para mais informações sobre instalação de aplicações)."
184
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
186
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
187
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
188
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
190
"Depois de instalado, abra o <application>QtParted</application> indo a "
191
"<menuchoice><guimenu>Menu "
192
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>QtParted</guimenuitem"
195
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
196
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
198
"Verificar a utilização de espaço em disco e ver a tabela de partições"
200
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
202
"Open <application>System Settings</application> by going to "
203
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
204
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
205
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks & "
206
"Filesystems</guilabel>."
208
"Abra <application>Definições de Sistemas</application> indo a "
209
"<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Definições de "
210
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Avançado</guilabel> "
211
"e depois seleccione <guilabel>Discos & Sistemas de ficheiros</guilabel>."
213
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
215
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
216
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
218
"Cada partição será listada em <guilabel>Discos e Sistemas de Ficheiros "
219
"Disponíveis</guilabel> com detalhes de cada partição."
221
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
222
msgid "List mounted devices in a terminal"
223
msgstr "Listar os dispositivos montados num terminal"
225
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
227
"Open <application>Konsole</application> by going to "
228
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
229
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
231
"Abra o <application>Konsole</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
232
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
233
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
235
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
237
"To list the mounted devices type the following and then press the "
238
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
240
"Para listar os dispositivos montados digite o seguinte e pressione a tecla "
241
"<keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
243
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
245
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
246
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
249
"A listagem mostra o dispositivo (tal como uma partição do disco rígido), o "
250
"ponto de montagem (onde acede aos ficheiros), o tipo de sistema de ficheiros "
251
"e as opções de montagem."
253
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
255
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
256
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
257
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
258
"device as read only in the event of any errors."
260
"Este exemplo mostra a partição de disco rígido hda2 montada como '/', com o "
261
"tipo de sistema de ficheiros ext3. A partição está montada com duas opções, "
262
"uma para permitir que o dispositivo possa ser lido e escrito e a outra para "
263
"voltar a montar o dispositivo como apenas de leitura no evento de quaisquer "
266
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
270
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
273
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
275
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
276
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
277
msgstr "Montar/Desmontar Partições do Windows"
279
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
280
msgid "NTFS or FAT32"
281
msgstr "NTFS ou FAT32"
283
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
285
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
286
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
287
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
288
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
289
"<emphasis>write</emphasis> access."
291
"Para drives <acronym>NTFS</acronym> consulte o passo 4. Para drives "
292
"<acronym>FAT32</acronym> consulte o passo 5. O <acronym>NTFS</acronym> "
293
"apenas permite acesso <emphasis>só de leitura</emphasis> enquanto o "
294
"<acronym>FAT32</acronym> permite tanto os acessos de "
295
"<emphasis>leitura</emphasis> como <emphasis>escrita</emphasis>."
297
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
298
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
299
msgstr "Leia <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
301
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
303
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
304
"the following at the command prompt followed by pressing the "
305
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
306
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
307
"sudo mkdir /media/windows\n"
310
"Primeiro, crie um directório onde a partição possa ser montada. Para fazer "
311
"isso, introduza o seguinte na linha de comandos e pressione a tecla "
312
"<keycap>Enter</keycap> (se for inquirido por uma senha, introduza a sua "
313
"senha de utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
314
"sudo mkdir /media/windows\n"
317
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
319
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
320
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
321
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
322
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
323
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
326
"A seguir, para montar uma partição NTFS de Windows e permitir acesso de "
327
"leitura apenas, escreva o seguinte comando e, de seguida, pressione a tecla "
328
"<keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra passe, introduza a "
329
"palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
331
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
334
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
336
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
337
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
338
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
339
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
341
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
344
"Se a sua partição de Windows utilizar o sistema de ficheiros FAT32, é seguro "
345
"permitir leitura e escrita nessa partição. Para tal, escreva o seguinte "
346
"comando na linha de comandos e, de seguida, pressione a tecla "
347
"<keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra passe, introduza a "
348
"palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
350
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
353
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
355
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
356
"name for your partition."
358
"Substitua <emphasis role=\"bold\">/dev/hda1</emphasis> pelo nome de "
359
"dispositivo correcto para a sua partição."
361
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
363
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
364
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
365
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
366
"sudo umount /media/windows/\n"
369
"Para desmontar a partição, escreva o seguinte comando na linha de comandos "
370
"e, de seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida "
371
"uma palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
372
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
373
"sudo umount /media/windows/\n"
376
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
377
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
378
msgstr "Montar partições do Windows no arranque"
380
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
382
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
383
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
384
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
385
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
386
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
387
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
390
"De seguida, faça uma cópia de segurança do ficheiro de configuração para "
391
"montar dispositivos e abra o ficheiro num editor de texto com previlégios "
392
"administrativos. Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos "
393
"e, de seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida "
394
"uma palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
395
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
396
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
399
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
401
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
402
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
403
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
404
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
407
"Edite o seu <filename>/etc/fstab</filename> pressionando "
408
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
409
"escrevendo <userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> na caixa de diálogo "
410
"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, pressionando o botão "
411
"<guibutton>Executar</guibutton>."
413
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
417
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
420
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
422
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
424
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
425
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
427
"Se a sua partição Windows usa o sistema de ficheiros NTFS, adicione a linha "
428
"seguinte no final do ficheiro: <placeholder-1/>"
430
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
434
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
437
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
439
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
441
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
442
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
443
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
445
"Se a sua partição Windows usa os sistema de ficheiros FAT32, é seguro "
446
"permitir acesso para leitura e escrita à partição. Adicione a linha seguinte "
447
"no final do ficheiro: <placeholder-1/> em vez da anterior."
449
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
450
msgid "Save and close out of the edited file."
451
msgstr "Guarde e feche o ficheiro editado."
453
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
454
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
455
msgstr "Lêr <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
457
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
458
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
459
msgstr "Remontar /etc/fstab sem reiniciar"
461
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
463
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
464
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
465
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
469
"Na linha de comandos, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de "
470
"seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma "
471
"palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
472
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
476
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
477
msgid "Run a system command automatically at Startup"
478
msgstr "Executar um comando de sistema automaticamente no Arranque"
480
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
482
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
483
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
484
"procedure in order to set this up."
486
"Ocasionalmente, pode ser útil adicionar um comando personalizado ao processo "
487
"de iniciação para que o seu computador o execute em cada arranque. Para tal, "
488
"consulte o seguinte processo."
490
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
492
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
493
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
494
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
495
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
499
"Edite o <application>crontab</application> com previlégios administrativos. "
500
"Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de seguida, "
501
"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra "
502
"passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla "
503
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
507
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
509
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
512
"Substitua <filename>/home/utilizador/comando</filename> com o endereço "
513
"completo para o seu comando."
515
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
517
"Insert the following line: <screen>\n"
518
"@reboot /home/user/command\n"
519
"</screen><placeholder-1/>"
521
"Insira a linha seguinte: <screen>\n"
522
"@reboot /home/user/command\n"
523
"</screen><placeholder-1/>"
525
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
527
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
528
"default command line editor, press "
529
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
530
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
531
"<keycap>Enter</keycap> key."
533
"Guarde o ficheiro e saia. Se estiver a usar o "
534
"<application>Nano</application> como editor de linha de comandos por "
535
"defeito, pressione "
536
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> seguido de "
537
"<keycap>Y</keycap> para <emphasis>Sim</emphasis> e, depois, a tecla "
538
"<keycap>Enter</keycap>."
540
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
541
msgid "Change default Operating System at boot"
542
msgstr "Mudar o Sistema Operativo por omissão no arranque"
544
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
546
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
547
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
548
"for a password, enter your user password and press the "
549
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
550
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
553
"Faça uma cópia de segurança do seu ficheiro de configuração de arranque. "
554
"Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de seguida, "
555
"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra "
556
"passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla "
557
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
558
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
561
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
563
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
564
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
565
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
566
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
568
"Edite o seu <filename>menu.lst</filename> pressionando "
569
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
570
"escrevendo <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa "
571
"de diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, "
572
"pressionando o botão <guibutton>Executar</guibutton>."
574
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
587
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
589
msgid "default X_sequence"
590
msgstr "default X_sequence"
592
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
594
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
595
"following line: <placeholder-2/>"
597
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e substitua-a com a linha: "
600
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
601
msgid "Making the Boot Menu Visible"
602
msgstr "Tornar o Menu de Boot Visível"
604
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
606
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
607
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
608
"it will be visible by default."
610
"Por defeito, o menu boot encontra-se escondido e irá necessitar de premir "
611
"<keycap>Esc</keycap> de modo a ver o menu de boot. Ao seguir os passos "
612
"descritos, vai torna-lo visível por defeito."
614
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
616
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
617
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
618
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
619
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
622
"Edite o seu <filename>menu.lst</filename> pressionando "
623
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
624
"escrevendo <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa "
625
"de diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, "
626
"pressionando o botão <guibutton>Executar</guibutton>."
628
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
637
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
646
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
648
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
649
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
652
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e descomente-a, removendo o "
653
"<emphasis>#</emphasis> à sua frente para que fique semelhante a: "
656
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
657
msgid "Change the timeout for boot menu"
658
msgstr "Alterar o tempo de exibição do menu de inicialização"
660
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
673
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
677
"timeout X_seconds\n"
680
"acabou o tempo X_segundos\n"
682
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
683
msgid "Keyboard & Mouse"
684
msgstr "Teclado & Rato"
686
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
688
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
689
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
690
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
691
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
692
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
693
"documentation site at <ulink "
694
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
696
"Com a panóplia de combos de teclado, rato e teclado mais rato, as suas "
697
"opções no Kubuntu são infindáveis. Quer use <acronym>QWERTY</acronym> ou "
698
"Dvorak, Logitech ou Microsoft, 5 botões or 7 botões, há opções para si. "
699
"Devido ao número de opções, mais informação a respeito deste assunto está "
700
"disponível no Sítio de Documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
701
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
703
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
707
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
709
"Please review the <ulink type=\"help\" "
710
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
713
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
714
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> acerca de "
715
"dispositivos modem."
717
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
718
msgid "Network Cards"
719
msgstr "Placas de Rede"
721
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
723
"Please review the <ulink type=\"help\" "
724
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
725
"and Wireless hardware."
727
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
728
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> acerca de "
729
"dispositivos Ethernet e Wireless."
731
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
735
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
737
"Please review the <ulink type=\"help\" "
738
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
741
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
742
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> acerca de "
743
"impressoras e impressão."
745
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
747
msgstr "Digitalizadores"
749
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
751
"Please review the <ulink type=\"help\" "
752
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
755
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
756
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> acerca de "
757
"digitalizadores e digitalização."
759
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
763
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
765
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
766
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
767
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
768
"documentation on this subject at <ulink "
769
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
771
"Hoje em dia, as placas de som vêm frequentemente com núcleos mais comuns e, "
772
"a maioria das vezes, funcionarão no Kubuntu sem outras configurações. Se tem "
773
"problemas com o som, é recomendado que consulte <ulink "
774
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>, no Sítio de Documentação "
775
"da comunidade Ubuntu."
777
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
779
msgstr "Placas Gráficas"
781
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
783
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
784
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
785
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
786
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
787
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
788
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
789
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
790
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
791
"further in the following subsections."
793
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, ou mesmo quem de voçes que "
794
"usam placas gráficas Voodoo irão ter alguns ou mesmo nenhuns problemas. A "
795
"maioria destes cartões poderão não oferecer suporte de renderização sem o "
796
"uso de drivers binários ou restrictos. <acronym>ATI</acronym> e Nvidia ambas "
797
"necessitam drivers binários para suporte de renderização acelerada. Placas "
798
"Intel integradas quando em uso com widescreens normalmente necessitam de um "
799
"utilitário extra para atingir as resoluções necessárias e as taxas de "
800
"refrescamento. Estas opções serão explicadas mais a diante nas subsecções "
803
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
805
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
806
"documentation site at <ulink "
807
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
809
"Para mais informação acerca de placas gráficas pode ser encontrada no Sítio "
810
"de Documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
811
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
813
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
814
msgid "ATI Radeon Video Cards"
815
msgstr "Placas Gráficas ATI Radeon"
817
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
819
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
820
"Manager</application> which allows you to easily install the "
821
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
823
"Incluído com o seu novo sistema Kubuntu existe o <application>Gestor de "
824
"Controladores Restritos</application> que permite-lhe a si instalar "
825
"facilmente o binário ou os drivers restritos da <productname>ATI "
826
"Radeon</productname>."
828
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
829
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
830
msgstr "Instalação de driver restrito Ati Radeon"
832
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
834
"Open <application>System Settings</application> by going to "
835
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
836
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
838
"Abra a <application>Configuração do Sistema</application> indo ao "
839
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuração do "
840
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
842
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
844
"Once in <application>System "
845
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
846
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
848
"Uma vez em <application>Configurações de "
849
"Sistema</application><mousebutton>clique</mousebutton> na tab "
850
"<guilabel>Avançado</guilabel> no topo."
852
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
854
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
857
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no icon de <guiicon>Drivers "
858
"Restritas</guiicon>"
860
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
862
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
863
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
864
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
865
"<guibutton>OK</guibutton> button."
867
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Modo "
868
"Administrador...</guibutton>. Quando for pedida uma palavra-passe, insira a "
869
"sua palavra-passe <mousebutton>clicando</mousebutton> o botão "
870
"<guibutton>OK</guibutton>."
872
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
874
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
875
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
876
msgstr "Seleccione o <guilabel>driver gráfico ATI</guilabel>"
878
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
880
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
881
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
882
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
884
"Quando abrir o diálogo <guilabel>Activar o Controlador? - Módulo de Controlo "
887
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
889
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
890
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
891
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
893
"<application>Adept</application> irá ser lançado para instalar o "
894
"controlador. Quando a instalação do controlador estiver completa, deverá "
895
"surgir <guilabel>Necessita de Reiniciar o "
896
"Computador</guilabel><guilabel>Estado</guilabel>."
898
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
900
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
902
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Fechar</guibutton>."
904
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
906
"Reboot your computer by going to "
907
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
908
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
909
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
911
"Reinicie o computador indo a "
912
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Terminar "
913
"Sessão...</guimenuitem></menuchoice> e <mousebutton>clicando</mousebutton> "
914
"no ícone <guiicon>Reiniciar</guiicon>."
916
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
917
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
918
msgstr "Placas Gráficas Nvidia GeForce"
920
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
922
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
923
"Manager</application> which allows you to easily install the "
924
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
926
"Incluído no seu sistema Kubuntu está a aplicação <application>Gestor de "
927
"Controladores Restritos</application> que permite-lhe instalar facilmente o "
928
"controlador ou binário da <productname>NVIDIA GeForce</productname>"
930
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
931
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
932
msgstr "Instalação do controlador restrito NVIDIA GeForce"
934
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
936
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
937
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
939
"Seleccione o <guilabel>Controlador de gráficos NVIDIA</guilabel> e se tiver "
940
"o guilabel>Não em uso</guilabel><guilabel>Estado</guilabel>."
942
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
943
msgid "Intel Video Cards"
944
msgstr "Placas gráficas Intel"
946
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
948
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
949
"correct resolution and refresh settings. The "
950
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
951
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
952
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
953
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
954
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
955
"desktop by pressing "
956
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
957
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
959
"Algumas placas gráficas Intel irão requerer uma aplicação para poderem "
960
"atingir as resoluções e taxas de refrescamento correctas. A aplicação "
961
"<application>915resolution</application> irá corrigir quaisquer problemas de "
962
"resolução que possa ter após a instalação do Kubuntu. Simplesmente, instale "
963
"o pacote <application>915resolution</application> (leia as instruções de "
964
"instalação <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
965
"Applications</ulink>) e reinicíe o ambiente gráfico pressionando "
966
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
968
"A resolução deverá, agora, estar convenientemente configurada."
970
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
971
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
972
msgid "translator-credits"
974
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
976
"Launchpad Contributions:\n"
977
" Carlos Lisboa https://launchpad.net/~nifan\n"
978
" Luis Reis https://launchpad.net/~luis-marafado\n"
979
" Marco Paulo Martins Sousa https://launchpad.net/~marcomsousa\n"
980
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
981
" Mauro Vale https://launchpad.net/~maurovale\n"
982
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
983
" PauloAugusto https://launchpad.net/~paulomorfeo\n"
984
" Pedro Silva https://launchpad.net/~pedroleonelsilva\n"
985
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
986
" VCarvalho https://launchpad.net/~v-carvalho\n"
987
" luis Filipe Teixeira https://launchpad.net/~lufilte"