1
# translation of kubuntu_add-applications_add-applications-fr.po to
2
# translation of add-applications.po to
3
# French translation for kubuntu-docs
4
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
5
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
7
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
9
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
12
"Project-Id-Version: kubuntu_add-applications_add-applications-fr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 21:37+0000\n"
16
"Last-Translator: Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:47+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
25
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
26
msgstr "Ajouter, supprimer et mettre à jour des applications"
28
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
29
msgid "Credits and License"
30
msgstr "Remerciements et licence"
32
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
34
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
36
"the <ulink type=\"help\" "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
39
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
40
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
41
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
42
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
43
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
44
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
46
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
48
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
51
"Ce document est diffusé sous la licence Creative Commons Paternité – Partage "
52
"des conditions initiales à l'identique v. 2.5 (CC-BY-SA)."
54
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
56
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
57
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
61
"la documentation Ubuntu selon les termes de cette licence. Tous les travaux "
62
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
64
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
66
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
67
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
68
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
70
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
71
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
72
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
73
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
74
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
76
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
78
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
83
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
84
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
85
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
88
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
89
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
90
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
92
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
93
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
96
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
97
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
100
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
102
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
103
"applications on a Kubuntu system."
105
"Ce chapitre est un guide complet pour ajouter, supprimer et mettre à jour "
106
"les applications sur un système Kubuntu."
108
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
109
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
110
msgstr "Les dépôts Universe et Multiverse par défaut"
112
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
114
"Now with Kubuntu 8.04 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
115
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
117
"Avec Kubuntu 8.04 les dépôts <emphasis>Universe</emphasis> et "
118
"<emphasis>Multiverse</emphasis> sont maintenant activés par défaut."
120
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
122
msgstr "Introduction"
124
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
126
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
127
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
128
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
131
"Il existe plusieurs manières de gérer vos applications sous Kubuntu. Pour "
132
"ajouter ou supprimer des applications vous avez besoin d'utiliser un "
133
"<emphasis>gestionnaire de paquets</emphasis>. Dans ce chapitre sont décrits "
134
"les gestionnaires de paquets suivants :"
136
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
137
msgid "Graphical Clients"
138
msgstr "Clients en mode graphique"
140
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
141
msgid "Add/Remove Programs"
142
msgstr "Ajout/suppression de logiciels"
144
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
146
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
147
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
150
"(<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu> <guimenuitem>Ajouter / supprimer des "
151
"logiciels</guimenuitem></menuchoice>) - La manière la plus simple d'ajouter "
152
"ou supprimer des logiciels."
154
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
158
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
160
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
161
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
162
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
164
"(<menuchoice><guimenu>Menu-"
165
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
166
"Gérer les paquets</guimenuitem></menuchoice>) - Un programme graphique "
167
"fournissant une manière avancée de gérer les programmes."
169
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
170
msgid "Command Line Utilities"
171
msgstr "Utilitaires en ligne de commande"
173
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
177
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
178
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
180
"apt (Advanced Package Tool) est un système de gestion des paquets logiciels."
182
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
186
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
187
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
189
"Une interface de haut niveau pour<application>apt</application>, en mode "
192
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
194
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
195
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
196
"are installed by default."
198
"Vous pouvez aussi vouloir accroître le nombre de programmes disponibles à "
199
"l'installation avec votre gestionnaire de paquets. Tous les programmes "
200
"existants pour Kubuntu ne sont pas installés par défaut."
202
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
203
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
205
"Pour terminer, ce chapitre explique comment mettre à jour le système."
207
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
209
"You can only have one package management application running at a time. For "
210
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
211
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
212
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
214
"Vous ne pouvez pas avoir plusieurs gestionnaires de paquets lancés en même "
215
"temps. Par exemple, si vous avez ouvert l'<application>Ajout/Suppression de "
216
"logiciels</application> et que vous essayez de lancer "
217
"<application>Adept</application>, cela échouera avec un message d'erreur. "
218
"Fermez l'application déjà ouverte avant d'en relancer une nouvelle."
220
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
222
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
223
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
224
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
225
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
226
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
228
"<application>Ajout/Suppression de logiciels</application> est une manière "
229
"simple d'ajouter ou supprimer des logiciels pour Kubuntu en mode graphique. "
230
"Pour lancer <application>Ajout/Suppression de logiciels</application>, "
231
"choisissez <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu> "
232
"<guimenuitem>Ajout/Suppression de logiciels</guimenuitem></menuchoice> "
233
"depuis le tableau de bord."
235
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
237
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
238
"administrative privileges."
240
"L'exécution d'<application>Ajout/Suppression de logiciels</application> "
241
"requiert les privilèges super-utilisateur."
243
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
245
"To install new applications select the category on the left, then check the "
246
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
247
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
248
"well as installing any additional applications that are required. The "
249
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
250
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
252
"Pour installer de nouvelles applications, choisissez une catégorie à droite, "
253
"puis cochez la case des logiciels que vous souhaitez installer. Cliquez sur "
254
"<guimenu>Appliquer les changements</guimenu> et les programmes sélectionnés "
255
"seront téléchargés et installés automatiquement, ainsi que toutes les "
256
"application supplémentaires nécessaires à leur bon fonctionnement. La "
257
"sélection par défaut se limite aux logiciels KDE, mais il est possible "
258
"d'installer des applications GNOME en choisissant GNOME dans le menu "
259
"déroulant sous la barre de menus."
261
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
263
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
264
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
266
"Si vous connaissez le nom du programme que vous recherchez, vous pouvez "
267
"également utiliser la fonction <guibutton>Recherche</guibutton> depuis la "
270
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
271
msgid "Adept Package Manager"
272
msgstr "Gestionnaire de paquets Adept"
274
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
276
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
277
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
278
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
279
"interface with which users can perform software management operations."
281
"<application>Adept</application> est une interface graphique pour le système "
282
"de gestion de paquets <application>APT</application>, destinée à "
283
"l'environnement de bureau KDE. <application>Adept</application> offre une "
284
"interface facile à utiliser, grâce à laquelle les utilisateurs peuvent "
285
"réaliser les tâches de gestion de leurs logiciels."
287
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
288
msgid "Starting <application>Adept</application>"
289
msgstr "Lancement d'<application>Adept</application>"
291
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
293
msgstr "Depuis le menu K"
295
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
298
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
299
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
300
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
302
"Allez dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
303
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
304
"Gérer les paquets</guimenuitem></menuchoice>. Lorsqu'un mot de passe est "
305
"demandé tapez votre mot de passe utilisateur et cliquez sur "
306
"<guibutton>OK</guibutton>."
308
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
309
msgid "From the command line"
310
msgstr "Depuis la ligne de commande"
312
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
314
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
315
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
316
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
318
"Depuis la ligne de commande tapez <userinput>kdesu adept_manager</userinput> "
319
"et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Lorsque cela vous est demandé tapez "
320
"votre mot de passe utilisateur et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
322
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
324
"Both methods require that you enter your password. This will run "
325
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
326
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
327
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
328
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
329
"are required to preserve system integrity."
331
"Ces deux méthodes nécessitent que vous entriez votre mot de passe. Cela "
332
"exécutera <application>Adept</application> avec les droits du super-"
333
"utilisateur, ce qui est nécessaire pour effectuer les opérations requises. "
334
"Il est par conséquent conseillé de se servir "
335
"d'<application>Adept</application> avec précaution car une mauvaise "
336
"utilisation peut entraîner la désactivation, la suppression ou la corruption "
337
"de paquets logiciels indispensables à l'intégrité du système."
339
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
340
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
341
msgstr "Installation d'une application avec le gestionnaire Adept"
343
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
345
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
346
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
347
"what you are searching for."
349
"Dans <application>Adept</application> utilisez le champ "
350
"<guilabel>recherche</guilabel> situé sous la barre d'outils en y tapant ce "
351
"que vous recherchez."
353
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
355
"Once you have located the application you wish to install, select the "
356
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
357
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
358
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
360
"Une fois l'application que vous désirez installer localisée, sélectionnez le "
361
"paquet et cliquez sur le bouton <guibutton>Demander "
362
"l'installation</guibutton>. Vous pouvez également faire un clic "
363
"<mousebutton>droit</mousebutton> sur le paquet et sélectionner "
364
"<guilabel>Demander l'installation</guilabel> dans le menu."
366
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
368
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
369
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
371
"Une fois vos applications sélectionnées, cliquez sur le bouton "
372
"<guibutton>Appliquer les changements</guibutton> dans la barre d'outils."
374
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
376
"After installation has completed close <application>Adept "
377
"Manager</application>."
379
"Une fois l'installation terminée, fermez le <application>gestionnaire "
380
"Adept</application>."
382
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
386
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
388
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
389
"package management system, on which the graphical programs "
390
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
391
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
392
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
393
"packages to allow the installation of the desired packages."
395
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) est un puissant "
396
"système de gestion de paquets, sur lequel les programmes graphiques "
397
"<application>Ajout/Suppression de logiciels</application> et "
398
"<application>Adept</application> sont basés. <application>APT</application> "
399
"gère automatiquement les dépendances et effectue d'autres opérations sur les "
400
"paquets du système pour permettre l'installation des paquets désirés."
402
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
404
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
406
"L'exécution d'<application>APT</application> nécessite les privilèges super-"
409
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
411
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
413
"Voici quelques commandes courantes qui peuvent être utilisées avec "
414
"<application>APT</application> :"
416
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
418
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
419
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
421
"Installer des paquets : <screen>sudo apt-get install "
422
"<emphasis>nom_du_paquet</emphasis></screen>"
424
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
426
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
427
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
429
"Supprimer des paquets : <screen>sudo apt-get remove "
430
"<emphasis>nom_du_paquet</emphasis></screen>"
432
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
434
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
435
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
437
"Chercher des paquets : <screen>apt-cache search <emphasis>mot-"
438
"clé</emphasis></screen>"
440
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
442
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
445
"Mettre à jour la liste des paquets disponibles : <screen>sudo apt-get "
448
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
450
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
453
"Mettre à niveau votre système avec les mises à jour disponibles : "
454
"<screen>sudo apt-get dist-upgrade</screen>"
456
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
457
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
459
"Lister des commandes et des options supplémentaires : <screen>apt-get "
462
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
464
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
465
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
466
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
468
"Pour plus d'informations concernant l'usage "
469
"d'<application>APT</application>, vous pouvez lire en français le très "
470
"complet <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-"
471
"howto/index.fr.html\">manuel de l'utilisateur de Debian APT</ulink>."
473
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
475
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
476
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
477
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
478
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
479
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
480
"applications via the command line."
482
"<application>Aptitude</application> est une autre interface en ligne de "
483
"commande pour <application>apt</application>. "
484
"<application>Aptitude</application>vous permet de choisir de manière "
485
"interactive, les paquets à supprimer ou à installer à partir de la liste des "
486
"paquets disponibles. <application>Aptitude</application> propose une "
487
"approche plus avancée et parfois plus fonctionnelle pour gérer les paquets "
488
"via la ligne de commande."
490
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
491
msgid "Manual Installation"
492
msgstr "Installation manuelle"
494
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
496
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
497
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
498
"download and install individual package files containing software. There are "
499
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
500
"with the package managers of specific Linux distributions."
502
"Bien que la méthode conseillée d'installation de programmes soit le "
503
"gestionnaire de paquets décrit dans <xref linkend=\"add-applications\"/>, "
504
"vous pouvez également télécharger et installer des paquets individuels. Il "
505
"existe de nombreux types de paquets destinés à Linux. La plupart d'entre eux "
506
"sont associés aux gestionnaires de paquets spécifiques à chaque distribution "
509
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
511
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
512
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
513
"application available through a package manager, and that you install that "
514
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
515
"with your system. If there is no package available through the package "
516
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
517
"the type of package file."
519
"Si vous trouvez le paquet d'une application que vous souhaitez installer, il "
520
"est recommandé de vérifier s'il existe un paquet natif de l'application pour "
521
"Kubuntu, disponible à travers un gestionnaire de paquets, auquel cas vous "
522
"devriez installer cette version à la place. Cela garantit que le programme "
523
"est parfaitement compatible avec votre système. S'il n'existe pas de paquet "
524
"disponible à travers le gestionnaire de paquets, vous pouvez l'installer "
525
"manuellement. La procédure d'installation dépend du type de paquet."
527
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
528
msgid "Install/Uninstall .deb files"
529
msgstr "Installer/désinstaller des fichiers .deb"
531
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
533
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
534
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
535
"distribution. You can download and install individual "
536
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
539
"Les fichiers de paquets pour Kubuntu on une extension "
540
"<emphasis>.deb</emphasis> du fait de l'étroite relation de Kubuntu avec la "
541
"distribution Debian. Vous pouvez télécharger et installer des fichiers "
542
"<emphasis>.deb</emphasis> individuels. Vous devrez avoir les privilèges "
543
"super-utilisateur pour faire cela."
545
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
547
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
548
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
549
"your password in order to gain the necessary privileges."
551
"Pour installer un fichier .deb, <mousebutton>cliquez</mousebutton> "
552
"simplement sur ce fichier pour lancer le processus d'installation. Votre mot "
553
"de passe vous sera demandé pour acquérir les privilèges nécessaires."
555
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
556
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
557
msgstr "Convertir des fichiers .rpm en fichiers .deb"
559
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
561
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
562
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
563
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
564
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
565
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
566
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
567
"<application>alien</application>."
569
"Les fichiers Red Hat Package Manager (extension <emphasis>.rpm</emphasis>) "
570
"sont un autre type de paquets. Il n'est pas recommandé de les installer sur "
571
"un système Kubuntu. On trouve presque toujours un paquet "
572
"<emphasis>.deb</emphasis> équivalent pour Kubuntu. Cependant, dans le cas où "
573
"ce serait absolument indispensable, un fichier <emphasis>.rpm</emphasis> "
574
"peut être converti en un fichier <emphasis>.deb</emphasis> à l'aide du "
575
"programme <application>alien</application>."
577
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
578
msgid "Installation of Alien"
579
msgstr "Installation d'Alien"
581
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
583
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
584
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
585
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
587
"Ouvrez <application>Adept Manager</application> en allant dans "
588
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
589
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager -Gérer "
590
"les paquets</guimenuitem></menuchoice>."
592
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
594
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
595
"<guibutton>OK</guibutton>."
597
"Lorsque cela vous est demandé, saisissez votre mot de passe utilisateur et "
598
"cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
600
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
602
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
603
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
605
"Dans le champ <guilabel>Chercher</guilabel> situé en haut de la fenêtre sous "
606
"les boutons, tapez <userinput>alien</userinput>."
608
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
610
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
611
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
613
"Localisez le paquet nommé <userinput>alien</userinput>. et sélectionnez-le. "
614
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Demander l'installation</guibutton>."
616
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
618
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
619
"toolbar and press it."
621
"Cherchez le bouton <guibutton>Appliquer les changements</guibutton> dans la "
622
"barre d'outils en haut, et cliquez dessus."
624
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
626
"Once the installation has completed close <application>Adept "
627
"Manager</application>."
629
"Une fois l'installation terminée, fermez <application>Adept</application>."
631
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
633
msgstr "Utilisation d'Alien"
635
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
637
"Open <application>Konsole</application> by going to "
638
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
639
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
641
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
642
"<menuchoice><guimenu>Menu</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuit"
643
"em>Konsole - Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
645
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
647
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
648
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
650
"À l'invite de commande tapez <userinput>sudo alien "
651
"fichier_paquet.rpm</userinput> et appuyez sur la touche "
652
"<keycap>Entrée</keycap>."
654
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
656
"For more information on <application>alien</application>, type "
658
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
659
"<keycap>q</keycap>."
661
"Pour plus d'informations (en anglais) sur <application>alien</application>, "
662
"tapez <userinput>man\n"
663
"alien</userinput> à l'invite de commande. Pour quitter, appuyez sur "
664
"<keycap>q</keycap>."
666
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
667
msgid "Install from Source"
668
msgstr "Installer à partir code source"
670
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
672
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
673
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
674
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
675
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
676
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
677
"compiling software, look at the <ulink "
678
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
679
"page on the Ubuntu Wiki."
681
"Les fichiers portant l'extension <emphasis>.tar.gz</emphasis> ou "
682
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> sont des paquets dits "
683
"<emphasis>tarballs</emphasis>(archives TAR) ou <emphasis>sources</emphasis>, "
684
"largement utilisés dans la communauté Linux. Si aucun paquet Kubuntu natif "
685
"n'est disponible dans les dépôts Kubuntu, vous pouvez essayer de compiler le "
686
"logiciel à partir de ses sources. Vous trouverez un tutoriel sur la "
687
"compilation de logiciel sur la page <ulink url=\"http://doc.ubuntu-"
688
"fr.org/tutoriel/compilation\">Compilation d'un logiciel ou d'une "
689
"bibliothèque</ulink> du wiki de la communauté francophone."
691
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
692
msgid "Managing Repositories"
693
msgstr "Gérer les dépôts"
695
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
696
msgid "What are Repositories?"
697
msgstr "Qu'entend-on par dépôts ?"
699
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
703
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
707
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
711
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
715
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
717
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
718
"These programs are stored in software archives "
719
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
720
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
721
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
722
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
723
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
726
"Il existe des milliers de programmes disponibles gratuitement pour Kubuntu. "
727
"Ces programmes sont stockés dans des archives de logiciels "
728
"(<emphasis>dépôts</emphasis>) et sont prêts à être installés via l'Internet. "
729
"Ceci rend l'installation de nouveaux programmes pour Kubuntu très facile, "
730
"mais aussi très sécurisée, car chaque programme que vous installez est "
731
"construit spécialement pour Kubuntu et est vérifié avant d'être installé. "
732
"Pour organiser les logiciels, les dépôts Kubuntu sont répartis en quatre "
733
"catégories : <placeholder-1/>"
735
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
737
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
738
"based on two factors:"
740
"La méthode utilisée pour déterminer à quelle catégorie de dépôts le logiciel "
741
"appartient se base sur deux points :"
743
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
744
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
746
"Le niveau de soutien fournit par les équipes de développement de ce programme"
748
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
750
"The level of compliance the program has to the <ulink "
751
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
754
"Le niveau de conformité de ce programme à la <ulink "
755
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">philosophie des logiciels "
758
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
760
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
761
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
763
"Vous pouvez trouver plus d'informations sur les dépôts disponibles sur la "
764
"page <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/depots\">dépôts APT</ulink> du "
765
"wiki de la communauté francophone."
767
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
769
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
770
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
771
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
772
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
773
"the software package management tools already installed on your system, you "
774
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
775
"Internet, without the need for the CD."
777
"Le CD d'installation standard de Kubuntu contient des logiciels issus des "
778
"catégories <emphasis>Main</emphasis> et <emphasis>Restricted</emphasis>. Une "
779
"fois que votre système s'est informé des emplacements de ces dépôts sur "
780
"Internet, de nombreux programmes deviennent disponibles à l'installation. En "
781
"utilisant les outils de gestion de paquets déjà installés sur votre système, "
782
"vous pouvez chercher, installer et mettre à jour n'importe quel logiciel "
783
"directement depuis Internet, sans avoir besoin du CD."
785
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
786
msgid "Adding or Removing Repositories"
787
msgstr "Ajouter ou supprimer des dépôts"
789
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
790
msgid "To enable extra repositories:"
791
msgstr "Pour activer des dépôts supplémentaires :"
793
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
795
"Start <application>Adept</application> by choosing "
796
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
797
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
799
"Démarrer<application>Adept</application> en choisissant "
800
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
801
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
802
"Gérer les paquets</guimenuitem></menuchoice>."
804
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
806
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
807
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
808
"<application>Adept</application> package manager window."
810
"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gérer les "
811
"dépôts</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre du gestionnaire de paquets "
812
"<application>Adept</application>."
814
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
816
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
817
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
818
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
819
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
820
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
821
"<guibutton>Close</guibutton> button."
823
"Pour ajouter un dépôt supplémentaire, insérez l'information sur le dépôt "
824
"dans la boîte de texte <guilabel>Nouveau dépôt :</guilabel> de cette manière "
826
" http://emplacement_du_depot gutsy main</screen> et cliquez sur le bouton "
827
"<guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour terminer vos ajouts, cliquez sur le "
828
"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, puis sur le bouton "
829
"<guibutton>Terminer</guibutton>."
831
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
833
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
834
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
835
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
837
"Pour supprimer un dépôt, sélectionnez le dépôt que vous voulez supprimer et "
838
"cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Une fois supprimé, "
839
"vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>."
841
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
845
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
847
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
848
"applications and packages within the Kubuntu system."
850
"Il arrive que les développeurs de Kubuntu publient de nouvelles "
851
"fonctionnalités ou des mises à jour de sécurité pour les applications et les "
852
"paquets du système de Kubuntu."
854
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
856
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
857
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
858
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
860
"Quand ces mises a jour seront disponibles, Kubuntu vous en informera par une "
861
"icône d'avertissement rouge dans la boîte à miniatures. Pour mettre à jour "
862
"votre système, cliquez sur cet avertissement, saisissez votre mot de passe "
863
"et cliquez sur le bouton <guibutton>Recharger la liste des mises à "
866
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
868
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
869
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
870
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
871
"updates from the Internet."
873
"L'application <application>Mise à jour Adept</application> vous listera les "
874
"mises à jour disponibles : pour les télécharger et les installer cliquez sur "
875
"le bouton <guibutton>Effectuer les mises à jour</guibutton>. Kubuntu va "
876
"alors télécharger et installer les mises à jour disponibles depuis internet."
878
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
880
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
881
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
884
"Quand <application>Mise à jour Adept</application> aura fini de mettre a "
885
"jour votre système, fermez la fenêtre en cliquant sur le bouton "
886
"<guibutton>Quitter</guibutton>."
888
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
890
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
891
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
894
"Après avoir installé certaines mises à jour importantes, il peut être "
895
"nécessaire de redémarrer votre ordinateur. Si c'est le cas, Kubuntu vous en "
896
"informera par un fenêtre d'avertissement et une icône dans votre zone de "
899
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
900
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
901
msgid "translator-credits"
903
"Launchpad Contributions:\n"
904
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
905
" François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n"
906
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
907
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv"