~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/add-applications/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kubuntu_add-applications_add-applications-fr.po to
2
 
# translation of add-applications.po to
3
 
# French translation for kubuntu-docs
4
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
5
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
 
#
7
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
 
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
9
 
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kubuntu_add-applications_add-applications-fr\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 21:37+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>\n"
17
 
"Language-Team: \n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:47+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
25
 
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
26
 
msgstr "Ajouter, supprimer et mettre à jour des applications"
27
 
 
28
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
29
 
msgid "Credits and License"
30
 
msgstr "Remerciements et licence"
31
 
 
32
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
33
 
msgid ""
34
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
35
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
36
 
"the <ulink type=\"help\" "
37
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
38
 
msgstr ""
39
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
40
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
41
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
42
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
43
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
44
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
45
 
 
46
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
47
 
msgid ""
48
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
49
 
"License (CC-BY-SA)."
50
 
msgstr ""
51
 
"Ce document est diffusé sous la licence Creative Commons Paternité – Partage "
52
 
"des conditions initiales à l'identique v. 2.5 (CC-BY-SA)."
53
 
 
54
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
55
 
msgid ""
56
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
57
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
58
 
"under this license."
59
 
msgstr ""
60
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
61
 
"la documentation Ubuntu selon les termes de cette licence. Tous les travaux "
62
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
63
 
 
64
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
65
 
msgid ""
66
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
67
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
68
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
69
 
msgstr ""
70
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
71
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
72
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
73
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
74
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
75
 
 
76
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
77
 
msgid ""
78
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
79
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
 
"License</ulink>."
81
 
msgstr ""
82
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
83
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
84
 
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
85
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
86
 
"ligne</ulink>)."
87
 
 
88
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
89
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
90
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
91
 
 
92
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
93
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
95
 
 
96
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
97
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
 
msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
99
 
 
100
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
101
 
msgid ""
102
 
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
103
 
"applications on a Kubuntu system."
104
 
msgstr ""
105
 
"Ce chapitre est un guide complet pour ajouter, supprimer et mettre à jour "
106
 
"les applications sur un système Kubuntu."
107
 
 
108
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
109
 
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
110
 
msgstr "Les dépôts Universe et Multiverse par défaut"
111
 
 
112
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
113
 
msgid ""
114
 
"Now with Kubuntu 8.04 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
115
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
116
 
msgstr ""
117
 
"Avec Kubuntu 8.04 les dépôts <emphasis>Universe</emphasis> et "
118
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> sont maintenant activés par défaut."
119
 
 
120
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
121
 
msgid "Introduction"
122
 
msgstr "Introduction"
123
 
 
124
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
125
 
msgid ""
126
 
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
127
 
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
128
 
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
129
 
"chapter:"
130
 
msgstr ""
131
 
"Il existe plusieurs manières de gérer vos applications sous Kubuntu. Pour "
132
 
"ajouter ou supprimer des applications vous avez besoin d'utiliser un "
133
 
"<emphasis>gestionnaire de paquets</emphasis>. Dans ce chapitre sont décrits "
134
 
"les gestionnaires de paquets suivants :"
135
 
 
136
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
137
 
msgid "Graphical Clients"
138
 
msgstr "Clients en mode graphique"
139
 
 
140
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
141
 
msgid "Add/Remove Programs"
142
 
msgstr "Ajout/suppression de logiciels"
143
 
 
144
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
145
 
msgid ""
146
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
147
 
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
148
 
"programs."
149
 
msgstr ""
150
 
"(<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu> <guimenuitem>Ajouter / supprimer des "
151
 
"logiciels</guimenuitem></menuchoice>) - La manière la plus simple d'ajouter "
152
 
"ou supprimer des logiciels."
153
 
 
154
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
155
 
msgid "Adept"
156
 
msgstr "Adept"
157
 
 
158
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
159
 
msgid ""
160
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
161
 
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
162
 
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
163
 
msgstr ""
164
 
"(<menuchoice><guimenu>Menu-"
165
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
166
 
"Gérer les paquets</guimenuitem></menuchoice>) - Un programme graphique "
167
 
"fournissant une manière avancée de gérer les programmes."
168
 
 
169
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
170
 
msgid "Command Line Utilities"
171
 
msgstr "Utilitaires en ligne de commande"
172
 
 
173
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
174
 
msgid "apt"
175
 
msgstr "apt"
176
 
 
177
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
178
 
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
179
 
msgstr ""
180
 
"apt (Advanced Package Tool) est un système de gestion des paquets logiciels."
181
 
 
182
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
183
 
msgid "Aptitude"
184
 
msgstr "Aptitude"
185
 
 
186
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
187
 
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
188
 
msgstr ""
189
 
"Une interface de haut niveau pour<application>apt</application>, en mode "
190
 
"texte."
191
 
 
192
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
193
 
msgid ""
194
 
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
195
 
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
196
 
"are installed by default."
197
 
msgstr ""
198
 
"Vous pouvez aussi vouloir accroître le nombre de programmes disponibles à "
199
 
"l'installation avec votre gestionnaire de paquets. Tous les programmes "
200
 
"existants pour Kubuntu ne sont pas installés par défaut."
201
 
 
202
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
203
 
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
204
 
msgstr ""
205
 
"Pour terminer, ce chapitre explique comment mettre à jour le système."
206
 
 
207
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
208
 
msgid ""
209
 
"You can only have one package management application running at a time. For "
210
 
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
211
 
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
212
 
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
213
 
msgstr ""
214
 
"Vous ne pouvez pas avoir plusieurs gestionnaires de paquets lancés en même "
215
 
"temps. Par exemple, si vous avez ouvert l'<application>Ajout/Suppression de "
216
 
"logiciels</application> et que vous essayez de lancer "
217
 
"<application>Adept</application>, cela échouera avec un message d'erreur. "
218
 
"Fermez l'application déjà ouverte avant d'en relancer une nouvelle."
219
 
 
220
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
221
 
msgid ""
222
 
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
223
 
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
224
 
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
225
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
226
 
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
227
 
msgstr ""
228
 
"<application>Ajout/Suppression de logiciels</application> est une manière "
229
 
"simple d'ajouter ou supprimer des logiciels pour Kubuntu en mode graphique. "
230
 
"Pour lancer <application>Ajout/Suppression de logiciels</application>, "
231
 
"choisissez <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu> "
232
 
"<guimenuitem>Ajout/Suppression de logiciels</guimenuitem></menuchoice> "
233
 
"depuis le tableau de bord."
234
 
 
235
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
236
 
msgid ""
237
 
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
238
 
"administrative privileges."
239
 
msgstr ""
240
 
"L'exécution d'<application>Ajout/Suppression de logiciels</application> "
241
 
"requiert les privilèges super-utilisateur."
242
 
 
243
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
244
 
msgid ""
245
 
"To install new applications select the category on the left, then check the "
246
 
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
247
 
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
248
 
"well as installing any additional applications that are required. The "
249
 
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
250
 
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
251
 
msgstr ""
252
 
"Pour installer de nouvelles applications, choisissez une catégorie à droite, "
253
 
"puis cochez la case des logiciels que vous souhaitez installer. Cliquez sur "
254
 
"<guimenu>Appliquer les changements</guimenu> et les programmes sélectionnés "
255
 
"seront téléchargés et installés automatiquement, ainsi que toutes les "
256
 
"application supplémentaires nécessaires à leur bon fonctionnement. La "
257
 
"sélection par défaut se limite aux logiciels KDE, mais il est possible "
258
 
"d'installer des applications GNOME en choisissant GNOME dans le menu "
259
 
"déroulant sous la barre de menus."
260
 
 
261
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
262
 
msgid ""
263
 
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
264
 
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
265
 
msgstr ""
266
 
"Si vous connaissez le nom du programme que vous recherchez, vous pouvez "
267
 
"également utiliser la fonction <guibutton>Recherche</guibutton> depuis la "
268
 
"barre d'outils."
269
 
 
270
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
271
 
msgid "Adept Package Manager"
272
 
msgstr "Gestionnaire de paquets Adept"
273
 
 
274
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
275
 
msgid ""
276
 
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
277
 
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
278
 
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
279
 
"interface with which users can perform software management operations."
280
 
msgstr ""
281
 
"<application>Adept</application> est une interface graphique pour le système "
282
 
"de gestion de paquets <application>APT</application>, destinée à "
283
 
"l'environnement de bureau KDE. <application>Adept</application> offre une "
284
 
"interface facile à utiliser, grâce à laquelle les utilisateurs peuvent "
285
 
"réaliser les tâches de gestion de leurs logiciels."
286
 
 
287
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
288
 
msgid "Starting <application>Adept</application>"
289
 
msgstr "Lancement d'<application>Adept</application>"
290
 
 
291
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
292
 
msgid "From KMenu"
293
 
msgstr "Depuis le menu K"
294
 
 
295
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
296
 
msgid ""
297
 
"Go to "
298
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
299
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
300
 
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
301
 
msgstr ""
302
 
"Allez dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
303
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
304
 
"Gérer les paquets</guimenuitem></menuchoice>. Lorsqu'un mot de passe est "
305
 
"demandé tapez votre mot de passe utilisateur et cliquez sur "
306
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
307
 
 
308
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
309
 
msgid "From the command line"
310
 
msgstr "Depuis la ligne de commande"
311
 
 
312
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
313
 
msgid ""
314
 
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
315
 
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
316
 
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
317
 
msgstr ""
318
 
"Depuis la ligne de commande tapez <userinput>kdesu adept_manager</userinput> "
319
 
"et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Lorsque cela vous est demandé tapez "
320
 
"votre mot de passe utilisateur et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
321
 
 
322
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
323
 
msgid ""
324
 
"Both methods require that you enter your password. This will run "
325
 
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
326
 
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
327
 
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
328
 
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
329
 
"are required to preserve system integrity."
330
 
msgstr ""
331
 
"Ces deux méthodes nécessitent que vous entriez votre mot de passe. Cela "
332
 
"exécutera <application>Adept</application> avec les droits du super-"
333
 
"utilisateur, ce qui est nécessaire pour effectuer les opérations requises. "
334
 
"Il est par conséquent conseillé de se servir "
335
 
"d'<application>Adept</application> avec précaution car une mauvaise "
336
 
"utilisation peut entraîner la désactivation, la suppression ou la corruption "
337
 
"de paquets logiciels indispensables à l'intégrité du système."
338
 
 
339
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
340
 
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
341
 
msgstr "Installation d'une application avec le gestionnaire Adept"
342
 
 
343
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
344
 
msgid ""
345
 
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
346
 
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
347
 
"what you are searching for."
348
 
msgstr ""
349
 
"Dans <application>Adept</application> utilisez le champ "
350
 
"<guilabel>recherche</guilabel> situé sous la barre d'outils en y tapant ce "
351
 
"que vous recherchez."
352
 
 
353
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
354
 
msgid ""
355
 
"Once you have located the application you wish to install, select the "
356
 
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
357
 
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
358
 
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
359
 
msgstr ""
360
 
"Une fois l'application que vous désirez installer localisée, sélectionnez le "
361
 
"paquet et cliquez sur le bouton <guibutton>Demander "
362
 
"l'installation</guibutton>. Vous pouvez également faire un clic "
363
 
"<mousebutton>droit</mousebutton> sur le paquet et sélectionner "
364
 
"<guilabel>Demander l'installation</guilabel> dans le menu."
365
 
 
366
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
367
 
msgid ""
368
 
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
369
 
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
370
 
msgstr ""
371
 
"Une fois vos applications sélectionnées, cliquez sur le bouton "
372
 
"<guibutton>Appliquer les changements</guibutton> dans la barre d'outils."
373
 
 
374
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
375
 
msgid ""
376
 
"After installation has completed close <application>Adept "
377
 
"Manager</application>."
378
 
msgstr ""
379
 
"Une fois l'installation terminée, fermez le <application>gestionnaire "
380
 
"Adept</application>."
381
 
 
382
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
383
 
msgid "APT"
384
 
msgstr "APT"
385
 
 
386
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
387
 
msgid ""
388
 
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
389
 
"package management system, on which the graphical programs "
390
 
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
391
 
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
392
 
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
393
 
"packages to allow the installation of the desired packages."
394
 
msgstr ""
395
 
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) est un puissant "
396
 
"système de gestion de paquets, sur lequel les programmes graphiques "
397
 
"<application>Ajout/Suppression de logiciels</application> et "
398
 
"<application>Adept</application> sont basés. <application>APT</application> "
399
 
"gère automatiquement les dépendances et effectue d'autres opérations sur les "
400
 
"paquets du système pour permettre l'installation des paquets désirés."
401
 
 
402
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
403
 
msgid ""
404
 
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
405
 
msgstr ""
406
 
"L'exécution d'<application>APT</application> nécessite les privilèges super-"
407
 
"utilisateur."
408
 
 
409
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
410
 
msgid ""
411
 
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
412
 
msgstr ""
413
 
"Voici quelques commandes courantes qui peuvent être utilisées avec "
414
 
"<application>APT</application> :"
415
 
 
416
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
417
 
msgid ""
418
 
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
419
 
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
420
 
msgstr ""
421
 
"Installer des paquets : <screen>sudo apt-get install "
422
 
"<emphasis>nom_du_paquet</emphasis></screen>"
423
 
 
424
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
425
 
msgid ""
426
 
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
427
 
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
428
 
msgstr ""
429
 
"Supprimer des paquets : <screen>sudo apt-get remove "
430
 
"<emphasis>nom_du_paquet</emphasis></screen>"
431
 
 
432
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
433
 
msgid ""
434
 
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
435
 
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
436
 
msgstr ""
437
 
"Chercher des paquets : <screen>apt-cache search <emphasis>mot-"
438
 
"clé</emphasis></screen>"
439
 
 
440
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
441
 
msgid ""
442
 
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
443
 
"update</screen>"
444
 
msgstr ""
445
 
"Mettre à jour la liste des paquets disponibles : <screen>sudo apt-get "
446
 
"update</screen>"
447
 
 
448
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
449
 
msgid ""
450
 
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
451
 
"upgrade</screen>"
452
 
msgstr ""
453
 
"Mettre à niveau votre système avec les mises à jour disponibles : "
454
 
"<screen>sudo apt-get dist-upgrade</screen>"
455
 
 
456
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
457
 
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
458
 
msgstr ""
459
 
"Lister des commandes et des options supplémentaires : <screen>apt-get "
460
 
"help</screen>"
461
 
 
462
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
463
 
msgid ""
464
 
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
465
 
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
466
 
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
467
 
msgstr ""
468
 
"Pour plus d'informations concernant l'usage "
469
 
"d'<application>APT</application>, vous pouvez lire en français le très "
470
 
"complet <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-"
471
 
"howto/index.fr.html\">manuel de l'utilisateur de Debian APT</ulink>."
472
 
 
473
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
474
 
msgid ""
475
 
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
476
 
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
477
 
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
478
 
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
479
 
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
480
 
"applications via the command line."
481
 
msgstr ""
482
 
"<application>Aptitude</application> est une autre interface en ligne de "
483
 
"commande pour <application>apt</application>. "
484
 
"<application>Aptitude</application>vous permet de choisir de manière "
485
 
"interactive, les paquets à supprimer ou à installer à partir de la liste des "
486
 
"paquets disponibles. <application>Aptitude</application> propose une "
487
 
"approche plus avancée et parfois plus fonctionnelle pour gérer les paquets "
488
 
"via la ligne de commande."
489
 
 
490
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
491
 
msgid "Manual Installation"
492
 
msgstr "Installation manuelle"
493
 
 
494
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
495
 
msgid ""
496
 
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
497
 
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
498
 
"download and install individual package files containing software. There are "
499
 
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
500
 
"with the package managers of specific Linux distributions."
501
 
msgstr ""
502
 
"Bien que la méthode conseillée d'installation de programmes soit le "
503
 
"gestionnaire de paquets décrit dans <xref linkend=\"add-applications\"/>, "
504
 
"vous pouvez également télécharger et installer des paquets individuels. Il "
505
 
"existe de nombreux types de paquets destinés à Linux. La plupart d'entre eux "
506
 
"sont associés aux gestionnaires de paquets spécifiques à chaque distribution "
507
 
"Linux."
508
 
 
509
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
510
 
msgid ""
511
 
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
512
 
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
513
 
"application available through a package manager, and that you install that "
514
 
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
515
 
"with your system. If there is no package available through the package "
516
 
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
517
 
"the type of package file."
518
 
msgstr ""
519
 
"Si vous trouvez le paquet d'une application que vous souhaitez installer, il "
520
 
"est recommandé de vérifier s'il existe un paquet natif de l'application pour "
521
 
"Kubuntu, disponible à travers un gestionnaire de paquets, auquel cas vous "
522
 
"devriez installer cette version à la place. Cela garantit que le programme "
523
 
"est parfaitement compatible avec votre système. S'il n'existe pas de paquet "
524
 
"disponible à travers le gestionnaire de paquets, vous pouvez l'installer "
525
 
"manuellement. La procédure d'installation dépend du type de paquet."
526
 
 
527
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
528
 
msgid "Install/Uninstall .deb files"
529
 
msgstr "Installer/désinstaller des fichiers .deb"
530
 
 
531
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
532
 
msgid ""
533
 
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
534
 
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
535
 
"distribution. You can download and install individual "
536
 
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
537
 
"do this."
538
 
msgstr ""
539
 
"Les fichiers de paquets pour Kubuntu on une extension "
540
 
"<emphasis>.deb</emphasis> du fait de l'étroite relation de Kubuntu avec la "
541
 
"distribution Debian. Vous pouvez télécharger et installer des fichiers "
542
 
"<emphasis>.deb</emphasis> individuels. Vous devrez avoir les privilèges "
543
 
"super-utilisateur pour faire cela."
544
 
 
545
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
546
 
msgid ""
547
 
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
548
 
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
549
 
"your password in order to gain the necessary privileges."
550
 
msgstr ""
551
 
"Pour installer un fichier .deb, <mousebutton>cliquez</mousebutton> "
552
 
"simplement sur ce fichier pour lancer le processus d'installation. Votre mot "
553
 
"de passe vous sera demandé pour acquérir les privilèges nécessaires."
554
 
 
555
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
556
 
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
557
 
msgstr "Convertir des fichiers .rpm en fichiers .deb"
558
 
 
559
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
560
 
msgid ""
561
 
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
562
 
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
563
 
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
564
 
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
565
 
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
566
 
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
567
 
"<application>alien</application>."
568
 
msgstr ""
569
 
"Les fichiers Red Hat Package Manager (extension <emphasis>.rpm</emphasis>) "
570
 
"sont un autre type de paquets. Il n'est pas recommandé de les installer sur "
571
 
"un système Kubuntu. On trouve presque toujours un paquet "
572
 
"<emphasis>.deb</emphasis> équivalent pour Kubuntu. Cependant, dans le cas où "
573
 
"ce serait absolument indispensable, un fichier <emphasis>.rpm</emphasis> "
574
 
"peut être converti en un fichier <emphasis>.deb</emphasis> à l'aide du "
575
 
"programme <application>alien</application>."
576
 
 
577
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
578
 
msgid "Installation of Alien"
579
 
msgstr "Installation d'Alien"
580
 
 
581
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
582
 
msgid ""
583
 
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
584
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
585
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
586
 
msgstr ""
587
 
"Ouvrez <application>Adept Manager</application> en allant dans "
588
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
589
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager -Gérer "
590
 
"les paquets</guimenuitem></menuchoice>."
591
 
 
592
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
593
 
msgid ""
594
 
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
595
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
596
 
msgstr ""
597
 
"Lorsque cela vous est demandé, saisissez votre mot de passe utilisateur et "
598
 
"cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
599
 
 
600
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
601
 
msgid ""
602
 
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
603
 
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
604
 
msgstr ""
605
 
"Dans le champ <guilabel>Chercher</guilabel> situé en haut de la fenêtre sous "
606
 
"les boutons, tapez <userinput>alien</userinput>."
607
 
 
608
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
609
 
msgid ""
610
 
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
611
 
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
612
 
msgstr ""
613
 
"Localisez le paquet nommé <userinput>alien</userinput>. et sélectionnez-le. "
614
 
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Demander l'installation</guibutton>."
615
 
 
616
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
617
 
msgid ""
618
 
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
619
 
"toolbar and press it."
620
 
msgstr ""
621
 
"Cherchez le bouton <guibutton>Appliquer les changements</guibutton> dans la "
622
 
"barre d'outils en haut, et cliquez dessus."
623
 
 
624
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
625
 
msgid ""
626
 
"Once the installation has completed close <application>Adept "
627
 
"Manager</application>."
628
 
msgstr ""
629
 
"Une fois l'installation terminée, fermez <application>Adept</application>."
630
 
 
631
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
632
 
msgid "Using alien"
633
 
msgstr "Utilisation d'Alien"
634
 
 
635
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
636
 
msgid ""
637
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
638
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
639
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
640
 
msgstr ""
641
 
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
642
 
"<menuchoice><guimenu>Menu</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuit"
643
 
"em>Konsole - Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
644
 
 
645
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
646
 
msgid ""
647
 
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
648
 
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
649
 
msgstr ""
650
 
"À l'invite de commande tapez <userinput>sudo alien "
651
 
"fichier_paquet.rpm</userinput> et appuyez sur la touche "
652
 
"<keycap>Entrée</keycap>."
653
 
 
654
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
655
 
msgid ""
656
 
"For more information on <application>alien</application>, type "
657
 
"<userinput>man\n"
658
 
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
659
 
"<keycap>q</keycap>."
660
 
msgstr ""
661
 
"Pour plus d'informations (en anglais) sur <application>alien</application>, "
662
 
"tapez <userinput>man\n"
663
 
"alien</userinput> à l'invite de commande. Pour quitter, appuyez sur "
664
 
"<keycap>q</keycap>."
665
 
 
666
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
667
 
msgid "Install from Source"
668
 
msgstr "Installer à partir code source"
669
 
 
670
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
671
 
msgid ""
672
 
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
673
 
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
674
 
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
675
 
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
676
 
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
677
 
"compiling software, look at the <ulink "
678
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
679
 
"page on the Ubuntu Wiki."
680
 
msgstr ""
681
 
"Les fichiers portant l'extension <emphasis>.tar.gz</emphasis> ou "
682
 
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> sont des paquets dits "
683
 
"<emphasis>tarballs</emphasis>(archives TAR) ou <emphasis>sources</emphasis>, "
684
 
"largement utilisés dans la communauté Linux. Si aucun paquet Kubuntu natif "
685
 
"n'est disponible dans les dépôts Kubuntu, vous pouvez essayer de compiler le "
686
 
"logiciel à partir de ses sources. Vous trouverez un tutoriel sur la "
687
 
"compilation de logiciel sur la page <ulink url=\"http://doc.ubuntu-"
688
 
"fr.org/tutoriel/compilation\">Compilation d'un logiciel ou d'une "
689
 
"bibliothèque</ulink> du wiki de la communauté francophone."
690
 
 
691
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
692
 
msgid "Managing Repositories"
693
 
msgstr "Gérer les dépôts"
694
 
 
695
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
696
 
msgid "What are Repositories?"
697
 
msgstr "Qu'entend-on par dépôts ?"
698
 
 
699
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
700
 
msgid "Main"
701
 
msgstr "Main"
702
 
 
703
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
704
 
msgid "Restricted"
705
 
msgstr "Restricted"
706
 
 
707
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
708
 
msgid "Universe"
709
 
msgstr "Universe"
710
 
 
711
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
712
 
msgid "Multiverse"
713
 
msgstr "Multiverse"
714
 
 
715
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
716
 
msgid ""
717
 
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
718
 
"These programs are stored in software archives "
719
 
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
720
 
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
721
 
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
722
 
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
723
 
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
724
 
"<placeholder-1/>"
725
 
msgstr ""
726
 
"Il existe des milliers de programmes disponibles gratuitement pour Kubuntu. "
727
 
"Ces programmes sont stockés dans des archives de logiciels "
728
 
"(<emphasis>dépôts</emphasis>) et sont prêts à être installés via l'Internet. "
729
 
"Ceci rend l'installation de nouveaux programmes pour Kubuntu très facile, "
730
 
"mais aussi très sécurisée, car chaque programme que vous installez est "
731
 
"construit spécialement pour Kubuntu et est vérifié avant d'être installé. "
732
 
"Pour organiser les logiciels, les dépôts Kubuntu sont répartis en quatre "
733
 
"catégories : <placeholder-1/>"
734
 
 
735
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
736
 
msgid ""
737
 
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
738
 
"based on two factors:"
739
 
msgstr ""
740
 
"La méthode utilisée pour déterminer à quelle catégorie de dépôts le logiciel "
741
 
"appartient se base sur deux points :"
742
 
 
743
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
744
 
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
745
 
msgstr ""
746
 
"Le niveau de soutien fournit par les équipes de développement de ce programme"
747
 
 
748
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
749
 
msgid ""
750
 
"The level of compliance the program has to the <ulink "
751
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
752
 
"Philosophy</ulink>"
753
 
msgstr ""
754
 
"Le niveau de conformité de ce programme à la <ulink "
755
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">philosophie des logiciels "
756
 
"libres</ulink>"
757
 
 
758
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
759
 
msgid ""
760
 
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
761
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
762
 
msgstr ""
763
 
"Vous pouvez trouver plus d'informations sur les dépôts disponibles sur la "
764
 
"page <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/depots\">dépôts APT</ulink> du "
765
 
"wiki de la communauté francophone."
766
 
 
767
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
768
 
msgid ""
769
 
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
770
 
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
771
 
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
772
 
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
773
 
"the software package management tools already installed on your system, you "
774
 
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
775
 
"Internet, without the need for the CD."
776
 
msgstr ""
777
 
"Le CD d'installation standard de Kubuntu contient des logiciels issus des "
778
 
"catégories <emphasis>Main</emphasis> et <emphasis>Restricted</emphasis>. Une "
779
 
"fois que votre système s'est informé des emplacements de ces dépôts sur "
780
 
"Internet, de nombreux programmes deviennent disponibles à l'installation. En "
781
 
"utilisant les outils de gestion de paquets déjà installés sur votre système, "
782
 
"vous pouvez chercher, installer et mettre à jour n'importe quel logiciel "
783
 
"directement depuis Internet, sans avoir besoin du CD."
784
 
 
785
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
786
 
msgid "Adding or Removing Repositories"
787
 
msgstr "Ajouter ou supprimer des dépôts"
788
 
 
789
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
790
 
msgid "To enable extra repositories:"
791
 
msgstr "Pour activer des dépôts supplémentaires :"
792
 
 
793
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
794
 
msgid ""
795
 
"Start <application>Adept</application> by choosing "
796
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
797
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
798
 
msgstr ""
799
 
"Démarrer<application>Adept</application> en choisissant "
800
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
801
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
802
 
"Gérer les paquets</guimenuitem></menuchoice>."
803
 
 
804
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
805
 
msgid ""
806
 
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
807
 
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
808
 
"<application>Adept</application> package manager window."
809
 
msgstr ""
810
 
"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gérer les "
811
 
"dépôts</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre du gestionnaire de paquets "
812
 
"<application>Adept</application>."
813
 
 
814
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
815
 
msgid ""
816
 
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
817
 
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
818
 
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
819
 
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
820
 
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
821
 
"<guibutton>Close</guibutton> button."
822
 
msgstr ""
823
 
"Pour ajouter un dépôt supplémentaire, insérez l'information sur le dépôt "
824
 
"dans la boîte de texte <guilabel>Nouveau dépôt :</guilabel> de cette manière "
825
 
"<screen> deb\n"
826
 
" http://emplacement_du_depot gutsy main</screen> et cliquez sur le bouton "
827
 
"<guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour terminer vos ajouts, cliquez sur le "
828
 
"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, puis sur le bouton "
829
 
"<guibutton>Terminer</guibutton>."
830
 
 
831
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
832
 
msgid ""
833
 
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
834
 
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
835
 
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
836
 
msgstr ""
837
 
"Pour supprimer un dépôt, sélectionnez le dépôt que vous voulez supprimer et "
838
 
"cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Une fois supprimé, "
839
 
"vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>."
840
 
 
841
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
842
 
msgid "Updating"
843
 
msgstr "Mise à jour"
844
 
 
845
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
846
 
msgid ""
847
 
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
848
 
"applications and packages within the Kubuntu system."
849
 
msgstr ""
850
 
"Il arrive que les développeurs de Kubuntu publient de nouvelles "
851
 
"fonctionnalités ou des mises à jour de sécurité pour les applications et les "
852
 
"paquets du système de Kubuntu."
853
 
 
854
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
855
 
msgid ""
856
 
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
857
 
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
858
 
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
859
 
msgstr ""
860
 
"Quand ces mises a jour seront disponibles, Kubuntu vous en informera par une "
861
 
"icône d'avertissement rouge dans la boîte à miniatures. Pour mettre à jour "
862
 
"votre système, cliquez sur cet avertissement, saisissez votre mot de passe "
863
 
"et cliquez sur le bouton <guibutton>Recharger la liste des mises à "
864
 
"jour</guibutton>."
865
 
 
866
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
867
 
msgid ""
868
 
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
869
 
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
870
 
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
871
 
"updates from the Internet."
872
 
msgstr ""
873
 
"L'application <application>Mise à jour Adept</application> vous listera les "
874
 
"mises à jour disponibles : pour les télécharger et les installer cliquez sur "
875
 
"le bouton <guibutton>Effectuer les mises à jour</guibutton>. Kubuntu va "
876
 
"alors télécharger et installer les mises à jour disponibles depuis internet."
877
 
 
878
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
879
 
msgid ""
880
 
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
881
 
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
882
 
"button."
883
 
msgstr ""
884
 
"Quand <application>Mise à jour Adept</application> aura fini de mettre a "
885
 
"jour votre système, fermez la fenêtre en cliquant sur le bouton "
886
 
"<guibutton>Quitter</guibutton>."
887
 
 
888
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
889
 
msgid ""
890
 
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
891
 
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
892
 
"system tray."
893
 
msgstr ""
894
 
"Après avoir installé certaines mises à jour importantes, il peut être "
895
 
"nécessaire de redémarrer votre ordinateur. Si c'est le cas, Kubuntu vous en "
896
 
"informera par un fenêtre d'avertissement et une icône dans votre zone de "
897
 
"notification."
898
 
 
899
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
900
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
901
 
msgid "translator-credits"
902
 
msgstr ""
903
 
"Launchpad Contributions:\n"
904
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
905
 
"  François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n"
906
 
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
907
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv"