1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:37+0000\n"
12
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: internet/C/internet.xml:21(title)
24
#: internet/C/internet.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licenza"
28
#: internet/C/internet.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento está mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para unha lista dos "
37
"colaboradores, consulte a <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">páxina de colaboradores</ulink>"
40
#: internet/C/internet.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
48
#: internet/C/internet.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"É libre de modificar, ampliar e mellorar o código fonte da documentación de "
55
"Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras derivadas téñense que "
56
"publicar baixo esta licenza."
58
#: internet/C/internet.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
65
"GARANTÍA NINGUNHA; sen sequera a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
66
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
67
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
69
#: internet/C/internet.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Existe unha copia da licenza disponíbel aquí: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licenza Creative Commons Compartir-"
79
#: internet/C/internet.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. e os membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu"
87
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "O Proxecto de Documentación de Ubuntu"
91
#: internet/C/internet.xml:24(para)
93
"This chapter contains information on the applications used in order to "
94
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
95
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
96
"chat clients, and BitTorrent clients."
98
"Este capítulo contén información acerca das aplicacións que se empregan para "
99
"conectarse á Internet. Para o propósito desta guía, o termo "
100
"<emphasis>Internet</emphasis> referirase a navegadores web, clientes de "
101
"correo electrónico, clientes de chat e clientes de BitTorrent."
103
#: internet/C/internet.xml:35(title)
105
msgstr "Navegadores Web"
107
#: internet/C/internet.xml:37(para)
109
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
110
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
111
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
113
"O navegador web predeterminado para Kubuntu é "
114
"<application>Konqueror</application>. Para ler máis acerca de "
115
"<application>Konqueror</application>, revise o <ulink type=\"help\" "
116
"url=\"help:/konqueror\">Manual de Konqueror</ulink>."
118
#: internet/C/internet.xml:43(para)
120
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
121
"repositories. From text based browsers to the famous "
122
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
123
"browsers, Kubuntu has you covered."
125
"Existen moitos tipos diferentes de navegadores web localizados nos "
126
"repositorios de Ubuntu. Desde navegadores baseados en texto até os famosos "
127
"navegadores <application>Firefox</application> e "
128
"<application>Opera</application> - Kubuntu tenno servido."
130
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:486(title)
134
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
138
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
142
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
144
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
145
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
146
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
148
"Abra <application>Konqueror</application> desde <menuchoice><guimenu>Menú "
149
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror - "
150
"Navegador Web</guimenuitem></menuchoice>."
152
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
154
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
155
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
156
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
158
"Abra o <application>Editor de Marcadores</application> indo a "
159
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
160
"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
162
#: internet/C/internet.xml:73(para)
164
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
165
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
168
"No <application>Editor de Marcadores </application> vaia a "
169
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu></men"
172
#: internet/C/internet.xml:78(title)
173
msgid "Import Options"
174
msgstr "Opcións de Importación"
176
#: internet/C/internet.xml:79(para)
178
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
179
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
180
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
182
"Pode importar os marcadores de IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, "
183
"Galeon así como Todas as Sesións Perdidas seleccionando a elección "
184
"correspondente no menú <guilabel>Importar</guilabel>."
186
#: internet/C/internet.xml:87(para)
188
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
189
"<application>Bookmark Editor</application>."
191
"Seleccione a opción de importado que mellor che conveña para configurala e "
192
"pecha o <application>Editor de Marcadores</application>."
194
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
198
#: internet/C/internet.xml:109(para)
200
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
201
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
204
"No <application>Editor de Marcadores</application> vaia a "
205
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu></men"
208
#: internet/C/internet.xml:114(title)
209
msgid "Export Options"
210
msgstr "Opcións de Exportación"
212
#: internet/C/internet.xml:115(para)
214
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
215
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
217
"Pode exportar os marcadores a IE, Opera, Mozilla, Netscape ou HTML "
218
"seleccionando a elección correspondente no menú "
219
"<guilabel>Exportar</guilabel>."
221
#: internet/C/internet.xml:122(para)
223
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
224
"<application>Bookmark Editor</application>."
226
"Seleccione a opción de exportado que máis lle conveña para configurala e "
227
"pecha o <application>Editor de Marcadores</application>."
229
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:515(title)
233
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
237
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
241
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
242
msgid "Firefox Web Browser"
243
msgstr "Navegador Web Firefox"
245
#: internet/C/internet.xml:137(para)
247
"<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
248
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
249
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
250
"below in order to install <application>Firefox</application>."
252
"<application>Firefox</application> 2 é a segunda xeración do navegador Web "
253
"tan premiado creado por Mozilla. <application>Firefox</application> non se "
254
"instala por omisión no seu sistema Kubuntu. Siga as instrucións de embaixo "
255
"para instalar <application>Firefox</application>."
257
#: internet/C/internet.xml:146(title)
261
#: internet/C/internet.xml:150(para)
263
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
264
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
265
"Programs</guimenuitem></menuchoice>."
267
"Abra <application>Engadir/Eliminar Programas</application> indo a "
268
"<menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guimenuitem>Engadir/Eliminar "
269
"Programas</guimenuitem></menuchoice>."
271
#: internet/C/internet.xml:156(para)
273
"When prompted for your password, enter your user password and press "
274
"<guibutton>OK</guibutton>."
276
"Cando se lle pida o contrasinal, introduza o seu contrasinal e calque en "
277
"<guibutton>De acordo</guibutton>."
279
#: internet/C/internet.xml:163(para)
281
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
282
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
284
"Á dereita da caixa <guilabel>Procurar</guilabel> hai unha sección "
285
"despregábel. Escolla <guilabel>Calquer Paquete</guilabel>"
287
#: internet/C/internet.xml:170(para)
288
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
289
msgstr "Na xanela da esquerda seleccione <guilabel>Internet</guilabel>."
291
#: internet/C/internet.xml:176(para)
293
"In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
294
"press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
296
"Na xanela principal seleccione <guilabel>Navegador Web Firefox</guilabel> e "
297
"a continuación prema no botón <guibutton>Aplicar Cambios</guibutton>."
299
#: internet/C/internet.xml:183(para)
301
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
302
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
304
"Unha vez rematada a instalación, prema no botón <guibutton>Saír</guibutton> "
305
"para fechar <application>Engadir/Eliminar Programas</application>."
307
#: internet/C/internet.xml:190(para)
309
"To access <application>Firefox</application>, go to "
310
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
311
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
313
"Para acceder a <application>Firefox</application>, vaia a "
314
"<menuchoice><guimenu>Menú "
315
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador Web "
316
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
318
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
320
"Open <application>Firefox</application> by going to "
321
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
322
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
324
"Abra <application>Firefox</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menú "
325
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador Web "
326
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
328
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
330
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
331
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
332
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
334
"Abra o <application>Xestor de Marcadores</application> indo a "
335
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Organizar "
336
"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>."
338
#: internet/C/internet.xml:218(para)
340
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
341
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
344
"Abra o <application>Asistente de Importación</application> indo a "
345
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Importar...</guimenuitem>"
348
#: internet/C/internet.xml:226(para)
350
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
351
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
352
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
353
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
355
"Baixo a sección <guilabel>Importar Marcadores desde</guilabel> escolla "
356
"<guilabel>Opera</guilabel>, se está a usar <application>Opera</application> "
357
"ou <guilabel>De Ficheiro</guilabel> para importar doutros navegadores. Unha "
358
"vez seleccionado, prema <guibutton>Seguinte</guibutton>"
360
#: internet/C/internet.xml:235(para)
362
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
363
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
364
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
366
"Deberíalle aparecer o paso <guilabel>Importación Completa</guilabel> do "
367
"<application>Asistente de Importación</application>. Prema en "
368
"<guibutton>Rematar</guibutton> para completar a importación."
370
#: internet/C/internet.xml:243(para)
371
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
372
msgstr "Feche a aplicación<application>Xestor de Marcadores</application>."
374
#: internet/C/internet.xml:249(para)
376
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
377
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
378
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
380
"Acceda ao que importou desde <application>Opera</application> indo a "
381
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guisubmenu>De "
382
"Opera</guisubmenu></menuchoice> e seleccione un marcador."
384
#: internet/C/internet.xml:274(para)
386
"Start the export by going to "
387
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
390
"Inicie a exportación indo a "
391
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Exportar...</guimenuitem>"
394
#: internet/C/internet.xml:282(para)
396
"Select the directory you want to save the "
397
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
398
"<guibutton>Save</guibutton> button."
400
"Seleccione o directorio no que quer gardar "
401
"<filename>bookmarks.html</filename> e prema no botón "
402
"<guibutton>Gardar</guibutton>."
404
#: internet/C/internet.xml:296(title)
405
msgid "Email Clients"
406
msgstr "Clientes de Correo"
408
#: internet/C/internet.xml:298(para)
410
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
411
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
412
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
413
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
414
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
415
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
416
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
418
"As opcións son incontábeis cando se trata de clientes de correo electrónico "
419
"para os sistemas Linux. Con Kubuntu aparécelle "
420
"<application>KMail</application> predeterminado, tanto como por si só como "
421
"como parte do xestor de información persoal "
422
"<application>Kontact</application>. Outros clientes populares en Linux "
423
"inclúen <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
424
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application> e "
425
"mesmo <application>Mutt</application>, o cliente de liña de comandos."
427
#: internet/C/internet.xml:309(title)
431
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
435
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
436
msgid "Kontact - Personal Information Manager"
437
msgstr "Kontact - Xestor de Información Persoal"
439
#: internet/C/internet.xml:321(para)
441
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
444
"Soporte <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> e "
445
"<acronym>SMTP</acronym>."
447
#: internet/C/internet.xml:328(para)
449
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
452
"Soporte de conexión segura <acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, e "
455
#: internet/C/internet.xml:335(para)
457
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
458
"encryption support."
460
"Soporte de asinaturas e encriptado <acronym>PGP</acronym> e "
461
"<acronym>GnuPG</acronym>."
463
#: internet/C/internet.xml:342(para)
465
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
466
"search and filter functions, spell checking, and more."
468
"Lectura de <acronym>HTML</acronym>, filtrado de spam, conxuntos de "
469
"caracteres internos, funcións de procura e filtrado, verificación "
470
"ortográfica e máis."
472
#: internet/C/internet.xml:312(para)
474
"<application>KMail</application> is the email component of "
475
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
476
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
477
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
478
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
479
"The following are just some of the features of "
480
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
482
"<application>KMail</application> é o componente de correo electrónico de "
483
"<application>Kontact</application>, o xestor de información persoal de KDE. "
484
"<application>KMail</application> por si mesmo é semellante en funcionalidade "
485
"á aplicación Outlook Express da Microsoft, mentres que "
486
"<application>Kontact</application> ten tantas funcións como o Outlook da "
487
"Microsoft. As seguintes son só algunhas das funcións de "
488
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
490
#: internet/C/internet.xml:350(para)
492
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
493
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
494
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
495
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
496
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
498
"Pode atopar máis información acerca de <application>KMail</application> e a "
499
"súa configuración no <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">Manual de "
500
"KMail</ulink>. Se se plantexa empregar <application>KMail</application> "
501
"dentro de <application>Kontact</application>, consulte tamén <ulink "
502
"type=\"help\" url=\"help:/kontact\">O Manual de Kontact</ulink>."
504
#: internet/C/internet.xml:364(title)
506
msgstr "Clientes de Chat"
508
#: internet/C/internet.xml:366(para)
510
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
511
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
512
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
513
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
514
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
515
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
517
"Conversar cos amigos e a familia é un dos usos máis populares da Internet. "
518
"Kubuntu ofrécelle as aplicacións precisas para facelo. Existen dous clientes "
519
"de chat principais en Kubuntu: <application>Kopete</application> para todas "
520
"as súas necesidades de mensaxería instantánea e "
521
"<application>Konversation</application> para conversar en "
522
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
524
#: internet/C/internet.xml:376(title)
528
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
529
msgid "Kopete - Instant Messager"
530
msgstr "Kopete - Mensaxería Instantánea"
532
#: internet/C/internet.xml:385(para)
533
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
534
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
536
#: internet/C/internet.xml:386(para)
540
#: internet/C/internet.xml:387(para)
544
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
548
#: internet/C/internet.xml:389(para)
549
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
550
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
552
#: internet/C/internet.xml:390(para)
556
#: internet/C/internet.xml:391(para)
558
msgstr "Mentres tanto"
560
#: internet/C/internet.xml:392(para)
561
msgid "MSN Messenger"
562
msgstr "MSN Messenger"
564
#: internet/C/internet.xml:393(para)
568
#: internet/C/internet.xml:379(para)
570
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
571
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
572
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
573
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
576
"<application>Kopete</application> é o cliente de mensaxería instantánea "
577
"(<acronym>IM</acronym>) de KDE. Dalle todas as funcións de maneira seellante "
578
"á doutros clientes de <acronym>IM</acronym> populares hoxe en día. Con "
579
"<application>Kopete</application> pode configurar contas para: <placeholder-"
582
#: internet/C/internet.xml:397(para)
584
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
585
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
587
"Dispón de máis axuda no <ulink type=\"help\" url=\"help:/kopete\">Manual de "
590
#: internet/C/internet.xml:404(title)
592
msgstr "Konversation"
594
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
595
msgid "Konversation - IRC Client"
596
msgstr "Konversation - Cliente de IRC"
598
#: internet/C/internet.xml:415(para)
599
msgid "User-friendly tabbed interface"
600
msgstr "Interface amigábel con pestanas"
602
#: internet/C/internet.xml:420(para)
603
msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
605
"Botóns Rápidos personalizados para comandos que empregue con frecuencia"
607
#: internet/C/internet.xml:425(para)
608
msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
609
msgstr "Notificación visual e auditiva para unha ampla variedade de eventos"
611
#: internet/C/internet.xml:430(para)
612
msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
613
msgstr "Visualización Na Pantalla (<acronym>OSD</acronym>) de mensaxes"
615
#: internet/C/internet.xml:407(para)
617
"<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
618
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
619
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
620
"clients today. Some of the included functionality of "
621
"<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
623
"<application>Konversation</application> é o cliente de "
624
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat) de KDE. Dalle moitas funcións "
625
"semellantes ás doutros clientes de <acronym>IRC</acronym> populares hoxe en "
626
"día. Algunhas das funcións incluídas de "
627
"<application>Konversation</application> son: <placeholder-1/>"
629
#: internet/C/internet.xml:437(para)
631
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
632
"url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
634
"Dispón de máis axuda no <ulink type=\"help\" "
635
"url=\"help:/konversation\">Manual de Konversation</ulink>."
637
#: internet/C/internet.xml:446(title)
638
msgid "BitTorrent Clients"
639
msgstr "Clientes de BitTorrent"
641
#: internet/C/internet.xml:448(para)
643
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
644
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
645
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
646
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
647
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
648
"to, <application>Azureus</application>, "
649
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
650
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
651
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
653
"BitTorrent é un protocolo de distribución de ficheiros \"entre pares\" cun "
654
"método de distribuír grandes cantidades de datos sen o control dun "
655
"intermediario. Existen moitos clientes de BitTorrent disponíbeis para usar "
656
"con Kubuntu. Porén, <application>KTorrent</application> é a aplicación "
657
"predeterminada. Outras aplicacións disponíbeis como clientes de BitTorrent "
658
"inclúen, mais non están limitadas a <application>Azureus</application>, "
659
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
660
"e máis. <application>Azureus</application> é un dos clientes de BitTorrent "
661
"máis populares hoxe en día e está creado en Java."
663
#: internet/C/internet.xml:461(title)
667
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
668
msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
669
msgstr "KTorrent - Client de BitTorrent"
671
#: internet/C/internet.xml:464(para)
673
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
674
"specifically for KDE. Loaded with features, "
675
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
676
"light on the system and fast on the Internet. To use "
677
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
678
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
679
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
680
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
682
"<application>KTorrent</application> é unha aplicación de BitTorrent deseñada "
683
"especificamente para KDE. Chea de funcións, "
684
"<application>KTorrent</application> é unha aplicación moi funcional que "
685
"resulta lixeira no sistema e rápida na Internet. Para usar "
686
"<application>KTorrent</application>, simplemente baixe un ficheiro "
687
"<filename>.torrent</filename> e <application>KTorrent</application> "
688
"recoñecerá automaticamente o ficheiro e comezará a baixalo. Usar "
689
"<application>KTorrent</application> é moi simple e directo."
691
#: internet/C/internet.xml:480(title)
692
msgid "Plugin Installation"
693
msgstr "Instalación de Complementos"
695
#: internet/C/internet.xml:483(title)
699
#: internet/C/internet.xml:488(para)
701
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
702
"<application>Konqueror</application> to utilize "
703
"<productname>Java</productname>."
705
"Esta sección explicará brevemente o procedemento para configurar "
706
"<application>Konqueror</application> para que empregue "
707
"<productname>Java</productname>."
709
#: internet/C/internet.xml:495(para) internet/C/internet.xml:542(para)
710
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
711
msgstr "Feche <application>Konqueror</application> se está aberto."
713
#: internet/C/internet.xml:500(para)
715
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
716
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
717
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
719
"Instale o paquete <application>sun-java6-jre</application>. Para axuda na "
720
"instalación, revise a documentación acerca de como <ulink type=\"help\" "
721
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Engadir Aplicacións</ulink>."
723
#: internet/C/internet.xml:507(para)
724
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
725
msgstr "Inicie <application>Konqueror</application> e goce."
727
#: internet/C/internet.xml:518(title)
731
#: internet/C/internet.xml:520(para)
733
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
734
"<application>Firefox</application> to utilize "
735
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
737
"Esta sección explicará brevemente o procedemento para configurar "
738
"<application>Konqueror</application> para que empregue "
739
"<productname>Java</productname> en sistemas de 32 bits."
741
#: internet/C/internet.xml:526(para)
743
"If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
744
"<application>Konsole</application> by going to "
745
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
746
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
747
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
748
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
749
"following: <screen>\n"
750
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
752
"</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
753
"you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
754
"instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
755
"linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
757
"Se non ten certeza de que arquitectura de procesador está a utilizar, "
758
"simplemente abra <application>Konsole</application> indo a "
759
"<menuchoice><guimenu>Menú "
760
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
761
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice> e escribindo nel <command>uname -"
762
"a</command> seguido da tecla <keycap>Intro</keycap>. Debería ver unha saída "
763
"semellante á seguinte: <screen>\n"
764
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
766
"</screen> O acrónimo <acronym>i686</acronym> cara o final da liña significa "
767
"que está a utilizar un procesador de 32 bits. Se, en troques disto, ve "
768
"<acronym>x86_64</acronym>, entón está a utilizar un sistema operativo de 64 "
769
"bits e debería ver <xref linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
771
#: internet/C/internet.xml:547(para)
773
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
774
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
775
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
778
"Instale o paquete <application>sun-java6-plugin</application> package. Para "
779
"axuda na instalación, revise a documentación acerca de como <ulink "
780
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Engadir "
781
"Aplicacións</ulink>."
783
#: internet/C/internet.xml:554(para)
784
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
785
msgstr "Inicie <application>Konqueror</application> e goce."
787
#: internet/C/internet.xml:562(title)
791
#: internet/C/internet.xml:564(para)
793
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
794
"<application>Firefox</application> to utilize "
795
"<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
797
"Esta sección explicará brevemente o procedemento para configurar "
798
"<application>Konqueror</application> para que empregue "
799
"<productname>Java</productname> en sistemas de 64 bits."
801
#: internet/C/internet.xml:570(para)
803
"If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
804
"<application>Konsole</application> by going to "
805
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
806
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
807
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
808
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
809
"following: <screen>\n"
810
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
812
"</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
813
"that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
814
"instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
815
"linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
817
"Se non ten certeza de que arquitectura de procesador está a utilizar, "
818
"simplemente abra <application>Konsole</application> indo a "
819
"<menuchoice><guimenu>Menú "
820
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
821
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice> e escribindo nel <command>uname -"
822
"a</command> seguido da tecla <keycap>Intro</keycap>. Debería ver unha saída "
823
"semellante á seguinte: <screen>\n"
824
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
826
"</screen> O acrónimo <acronym>x86_64</acronym> cara o final da liña "
827
"significa que está a utilizar un procesador de 64 bits. Se, en troques "
828
"disto, ve <acronym>i686</acronym>, entón está a utilizar un sistema "
829
"operativo de 32 bits e debería ver <xref linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
831
#: internet/C/internet.xml:584(title)
832
msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
833
msgstr "Sistemas de 64 bits con Firefox e Java"
835
#: internet/C/internet.xml:585(para)
837
"Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
838
"<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
839
"<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
840
"instructions located at <ulink type=\"http\" "
841
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
843
"Desafortunadamente, polo de agora a única maneira de instalar o complemento "
844
"de Java para <application>Firefox</application> consiste en instalar unha "
845
"edición de 32 bits de <application>Firefox</application>. Recoméndaselle que "
846
"siga as instrucións de <ulink type=\"http\" "
847
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
849
#: internet/C/internet.xml:599(title)
853
#: internet/C/internet.xml:601(para)
855
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
856
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
857
"<application>Firefox</application> by installing the "
858
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
859
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
860
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
862
"O <productname>Reprodutor de Flash de Adobe</productname> pode instalarse "
863
"facilmente para que o usen <application>Konqueror</application> e/ou "
864
"<application>Firefox</application> instalando o paquete "
865
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Para axuda coa instalación, "
866
"reviste a documentación acerca de como <ulink type=\"help\" "
867
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Engadir Aplicacións</ulink>"
869
#: internet/C/internet.xml:610(title)
870
msgid "Konqueror's extra step"
871
msgstr "Paso extra en Konqueror"
873
#: internet/C/internet.xml:611(para)
875
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
876
"see the newly installed plugin, simple restart "
877
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
878
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
879
"uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
880
"the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
881
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
882
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
884
"En vez de reiniciar para que <application>Konqueror</application> vexa o "
885
"novo complemento instalado, simplemente reinicie "
886
"<application>Konqueror</application> e vaia a continuación á súa "
887
"configuración (<menuchoice><guimenu>Menú "
888
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror - "
889
"Navegador Web</guimenuitem></menuchoice>). Baixe polo painel esquerdo até "
890
"que vexa a icona de <guilabel>Complementos</guilabel>. No diálogo de "
891
"configuración, prema no botón <guibutton>Procurar Complementos "
892
"Novos</guibutton>. Cando remate, prema no botón <guibutton>De "
893
"acordo</guibutton>."
895
#: internet/C/internet.xml:624(title)
899
#: internet/C/internet.xml:626(para)
901
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
902
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
903
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
906
"<application>Gnash</application> é unha versión en software libre do "
907
"<productname>Reprodutor de Flash de Adobe</productname>. De momento está en "
908
"situación <emphasis>beta</emphasis> e aínda padece problemas con moitos "
909
"sitios que empregan Flash."
911
#: internet/C/internet.xml:634(title)
912
msgid "Install Gnash for Konqueror"
913
msgstr "Instalación de Gnash para Konqueror"
915
#: internet/C/internet.xml:636(para)
917
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
918
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
919
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
920
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
921
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
923
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
924
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
926
"Para utilizar <application>Gnash</application> para Konqueror, simplemente "
927
"instale o paquete <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Para "
928
"axuda coa instalación, consulte a documentación acerca de como <ulink "
929
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Engadir "
930
"Aplicacións</ulink>. Despois de rematar a instalación, simplemente inicie "
931
"<application>Konqueror</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menú "
932
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror - "
933
"Navegador Web</guimenuitem></menuchoice>."
935
#: internet/C/internet.xml:647(title)
936
msgid "Install Gnash for Firefox"
937
msgstr "Instalación de Gnash para Firefox"
939
#: internet/C/internet.xml:649(para)
941
"To use <application>Gnash</application> for "
942
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
943
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
944
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
945
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
946
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
948
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
949
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
951
"Para utilizar <application>Gnash</application> para "
952
"<application>Firefox</application>, simplemente instale o paquete "
953
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Para axuda coa instalación, "
954
"consulte a documentación acerca de como <ulink type=\"help\" "
955
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Engadir Aplicacións</ulink>. Despois "
956
"de rematar a instalación, simplemente inicie "
957
"<application>Firefox</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menú "
958
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador Web "
959
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
961
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
962
#: internet/C/internet.xml:0(None)
963
msgid "translator-credits"
965
"Launchpad Contributions:\n"
966
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"