1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:50+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
23
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
25
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
26
msgid "Keeping Your Computer Safe"
27
msgstr "Mantendo seu Computador Seguro"
29
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
30
msgid "Credits and License"
31
msgstr "Créditos e Licença"
33
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
35
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
37
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
40
"Este documento é mantido pela equipe de documentação do Ubuntu "
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de colaboradores "
42
"veja a <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de "
43
"colaboradores</ulink>"
45
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
47
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
50
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
53
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
55
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
56
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
59
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
60
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
61
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
63
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
65
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
69
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
70
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCABILIDADE do ou a APTIDÃO "
71
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NA NEGAÇÃO."
73
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
75
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
76
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
78
"Uma cópia da licença está disponível em: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
79
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
81
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
82
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
85
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
89
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
90
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
93
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
95
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
97
"Esta seção descreve como manter o seu computador seguro contra ameaças."
99
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
100
msgid "Keeping your computer updated"
101
msgstr "Mantendo seu computador atualizado"
103
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
105
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
106
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
107
"Applications</emphasis> documentation."
109
"Leia sobre <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
110
"applications\">Atualizações</ulink> na documentação <emphasis>Adicionando "
111
"Aplicações</emphasis>."
113
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
114
msgid "Lock your screen while away"
115
msgstr "Bloqueie sua tela enquanto estiver fora"
117
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
119
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
120
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
121
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
123
"Bloquear sua tela previne que outras pessoas acessem seu computador enquanto "
124
"você não está usando. Todas suas aplicações e seu trabalho permanecem "
125
"abertos enquanto a tela está bloqueada e a proteção de tela é exibida."
127
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
129
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
130
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
132
"Pressione <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
133
"Secão</guimenuitem></menuchoice>."
135
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
138
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
139
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
140
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
141
"& Mouse</guilabel>. To access this go to "
142
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
143
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard & "
144
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
145
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
146
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
147
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
150
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
151
"bo> para bloquear a tela. Este atalho de teclado pode ser alterado em "
152
"<application>Configurações do Sistema</application> em <guilabel>Teclado "
153
"& Mouse</guilabel>. Para acessar, vá em "
154
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
155
"Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Teclado & "
156
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> e na seção <guilabel>Atalhos de "
157
"Teclado</guilabel>, na aba <guilabel>Atalhos Globais</guilabel>, localize "
158
"<guilabel>Bloquear Tela</guilabel> em <guilabel>Área de Trabalho</guilabel>."
160
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
162
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
164
"Você pode bloquear sua tela de uma das seguintes maneiras: <placeholder-1/>"
166
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
168
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
169
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
170
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
171
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
172
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
173
"Panel</guibutton> button."
175
"Você pode adicionar um botão para <guibutton>Bloquear a Tela</guibutton> ao "
176
"<application>Painel</application> para acesso rápido. Clique com o botão "
177
"direito no <application>Painel</application>, selecione <guibutton>Adicionar "
178
"Miniaplicativo ao Painel...</guibutton>, selecione o item <guibutton>Botões "
179
"de Bloquear/Sair</guibutton> e pressione o botão <guibutton>Adicionar ao "
180
"Painel</guibutton>."
182
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
184
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
185
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
186
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
188
"Para desbloquear a tela, mova o mouse ou pressione uma tecla. Então, digite "
189
"sua senha e depois pressione a tecla<keycap>Enter</keycap> ou pressione o "
190
"botão <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
192
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
194
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
195
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
196
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
197
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
198
"back to your locked session when they have finished using the computer."
200
"Se mais de uma pessoa tem conta em seu computador e a tela estiver "
201
"bloqueada, outros usuários podem pressionar o botão <guibutton>Trocar "
202
"Usuário...</guibutton> para utilizar o computador, mesmo enquanto a tela "
203
"está bloqueada. Eles estarão impedidos de acessar seu trabalho atualmente "
204
"aberto e você poderá retornar à sua sessão bloqueada quando eles terminarem "
205
"de usar o computador."
207
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
208
msgid "Set up a firewall"
209
msgstr "Configurar um firewall"
211
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
213
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
214
"Please review the <ulink type=\"help\" "
215
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
216
"the <application>Guarddog</application> section."
218
"<application>Guarddog</application> é um firewall de escolha do KDE. Por "
219
"favor reveja o <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/network/\">Trabalho "
220
"em rede</ulink> documentação e localize a sessão "
221
"<application>Guarddog</application> ."
223
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
224
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
225
msgstr "Evitando perturbações e crimes na Internet"
227
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
229
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
230
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
231
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
232
"your personal details from being compromised or misused."
234
"De tempos em tempos, você pode receber e-mails contendo vírus ou links para "
235
"sites fraudulentos. Este tipo de e-mail é muito comum e é importante "
236
"aprender como lidar com eles, para prevenir seu computador ou detalhes "
237
"pessoais de serem comprometidos ou mal utilizados."
239
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
241
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
242
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
243
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
245
"Tais mensagens são, geralmente, recebidas de totais estranhos. Contudo, "
246
"algumas vezes um e-mail pode parecer ser de alguém que você conhece, quando "
247
"na verdade não é. Isto acontece porque é possível incluir um endereço de "
248
"remetente falso nos e-mails."
250
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
252
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
254
"Mensagens não desejadas (não solicitadas) tendem a cair em uma das diversas "
257
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
258
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
260
"Spam (lixo), onde as pessoas lhe oferecem serviços e produtos não desejados"
262
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
264
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
267
"Scam, e-mails onde as pessoas fingem pedir ajuda para fazer um câmbio de "
268
"grandes somas de dinheiro"
270
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
272
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
273
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
276
"Fraude eletrônica, onde mensagens parecem ser de um banco ou outro serviço "
277
"on-line, pedindo para que você digite detalhes pessoais ou financeiros, ou "
280
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
281
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
282
msgstr "Abaixo seguem algumas dicas para manter a segurança on-line:"
284
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
286
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
287
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
289
"Você nunca deve responder e-mails não solicitados ou mesmo clicar em links "
290
"no e-mail. Fazer isso geralmente resulta em mails e-mails de lixo enviados "
293
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
295
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
296
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
297
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
298
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
300
"Nunca clique em links em e-mails que levem a sites que lhe pedem sua senha "
301
"ou algo similar. É possível que o texto do link exiba um endereço quando, na "
302
"verdade, leva a outro endereço (possivelmente perigoso). Ao invés disso, "
303
"digite o link em seu navegador e siga a partir de lá."
305
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
307
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
308
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
309
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
310
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
311
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
312
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
313
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
314
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
315
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
316
"detail the type of licensing and security for that page."
318
"Quando visitando um website que pergunta por suas informações financeiras, "
319
"assegure-se que ele é seguro. Em <application>Konqueror</application> e em "
320
"<application>Firefox</application> há duas áreas que irão informar-lhe se a "
321
"página é segura. A primeira área é a bar de endereços. A segunda área é a "
322
"barra de status que é localizada na parte inferior direita de cada janela do "
323
"navegador. Se a página é segura, um cadeado irá aparecer nesta área. Ao "
324
"clicar em um destes cadeados aparecerá uma janela com informações detalhadas "
325
"do tipo de licença e segurança desta página."
327
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
329
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
330
"can only download software directly from Ubuntu."
332
"Apenas faça o download e execute programas de fontes que você confie. Por "
333
"padrão, você só pode baixar programas diretamente do Ubuntu."
335
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
336
msgid "Make backup copies of your files"
337
msgstr "Faça cópias de segurança de seus arquivos"
339
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
341
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
342
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
343
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
344
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
345
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
346
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
348
"Um problema que você pode encontrar ocasionalmente é a perda inesperada de "
349
"parte de seu trabalho e de configurações por uma razão ou outra. As causas "
350
"dessas <emphasis>perdas de dados</emphasis> são muitas e variadas; pode ser "
351
"qualquer coisa desde queda de energia até a remoção acidental de um arquivo. "
352
"É altamente recomendado que você faça cópias de segurança regularmente de "
353
"seus arquivos importantes, pois, se encontrar um problema, você não perderá "
356
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
358
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
359
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
360
"permanently attached to your computer. Options include:"
362
"É sábio armazenar as cópias de segurança separadas de seu computador; isto "
363
"é, você deve usar alguma forma de armazenamento de arquivos que não esteja "
364
"permanentemente ligada ao seu computador. As opções incluem:"
366
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
367
msgid "Writable CDs and DVDs"
368
msgstr "CDs e DVDs Gravavéis"
370
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
371
msgid "External hard disks and flash memory devices"
372
msgstr "Dispositivos de disco rígido externo e memória flash"
374
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
375
msgid "Another computer on the network"
376
msgstr "Outro computador na rede"
378
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
380
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
381
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
383
"Uma maneira fácil de guardar seus arquivos é copiá-los manualmente para um "
384
"lugar seguro (veja acima) usando o <application>Konqueror</application>."
386
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
388
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
389
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
390
"<application>Keep</application> by going to "
391
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
392
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
394
"Alternativamente e de preferência, você pode usar o "
395
"<application>Keep</application>, a solução dedicada de backup do KDE. Acesse "
396
"<application>Keep</application> através de "
397
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
398
"tem>Sistema de Backup Keep</guimenuitem></menuchoice>."
400
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
401
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
402
msgid "translator-credits"
404
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
405
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
407
"Launchpad Contributions:\n"
408
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
409
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
410
" Eduardo Herrera https://launchpad.net/~cadu-linux\n"
411
" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~deb-user-ba\n"
412
" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n"
413
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"