~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/keeping-safe/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:50+0000\n"
12
 
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
 
 
22
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
23
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
24
 
 
25
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
26
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
27
 
msgstr "Mantendo seu Computador Seguro"
28
 
 
29
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
30
 
msgid "Credits and License"
31
 
msgstr "Créditos e Licença"
32
 
 
33
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
34
 
msgid ""
35
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
37
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
38
 
"page</ulink>"
39
 
msgstr ""
40
 
"Este documento é mantido pela equipe de documentação do Ubuntu "
41
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de colaboradores "
42
 
"veja a <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de "
43
 
"colaboradores</ulink>"
44
 
 
45
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
46
 
msgid ""
47
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
48
 
"License (CC-BY-SA)."
49
 
msgstr ""
50
 
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
51
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
52
 
 
53
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
54
 
msgid ""
55
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
56
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
57
 
"under this license."
58
 
msgstr ""
59
 
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
60
 
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
61
 
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
62
 
 
63
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
64
 
msgid ""
65
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
68
 
msgstr ""
69
 
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
70
 
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCABILIDADE do ou a APTIDÃO "
71
 
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NA NEGAÇÃO."
72
 
 
73
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
74
 
msgid ""
75
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
76
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
77
 
msgstr ""
78
 
"Uma cópia da licença está disponível em: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
79
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
80
 
 
81
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
82
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
84
 
 
85
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
86
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
88
 
 
89
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
90
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
 
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
92
 
 
93
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
94
 
msgid ""
95
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
96
 
msgstr ""
97
 
"Esta seção descreve como manter o seu computador seguro contra ameaças."
98
 
 
99
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
100
 
msgid "Keeping your computer updated"
101
 
msgstr "Mantendo seu computador atualizado"
102
 
 
103
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
104
 
msgid ""
105
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
106
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
107
 
"Applications</emphasis> documentation."
108
 
msgstr ""
109
 
"Leia sobre <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
110
 
"applications\">Atualizações</ulink> na documentação <emphasis>Adicionando "
111
 
"Aplicações</emphasis>."
112
 
 
113
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
114
 
msgid "Lock your screen while away"
115
 
msgstr "Bloqueie sua tela enquanto estiver fora"
116
 
 
117
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
118
 
msgid ""
119
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
120
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
121
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
122
 
msgstr ""
123
 
"Bloquear sua tela previne que outras pessoas acessem seu computador enquanto "
124
 
"você não está usando. Todas suas aplicações e seu trabalho permanecem "
125
 
"abertos enquanto a tela está bloqueada e a proteção de tela é exibida."
126
 
 
127
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
128
 
msgid ""
129
 
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
130
 
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
131
 
msgstr ""
132
 
"Pressione <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
133
 
"Secão</guimenuitem></menuchoice>."
134
 
 
135
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
136
 
msgid ""
137
 
"Press "
138
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
139
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
140
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
141
 
"&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
142
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
143
 
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
144
 
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
145
 
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
146
 
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
147
 
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
148
 
msgstr ""
149
 
"Pressione "
150
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
151
 
"bo> para bloquear a tela. Este atalho de teclado pode ser alterado em "
152
 
"<application>Configurações do Sistema</application> em <guilabel>Teclado "
153
 
"&amp; Mouse</guilabel>. Para acessar, vá em "
154
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
155
 
"Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Teclado &amp; "
156
 
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> e na seção <guilabel>Atalhos de "
157
 
"Teclado</guilabel>, na aba <guilabel>Atalhos Globais</guilabel>, localize "
158
 
"<guilabel>Bloquear Tela</guilabel> em <guilabel>Área de Trabalho</guilabel>."
159
 
 
160
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
161
 
msgid ""
162
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
163
 
msgstr ""
164
 
"Você pode bloquear sua tela de uma das seguintes maneiras: <placeholder-1/>"
165
 
 
166
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
167
 
msgid ""
168
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
169
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
170
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
171
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
172
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
173
 
"Panel</guibutton> button."
174
 
msgstr ""
175
 
"Você pode adicionar um botão para <guibutton>Bloquear a Tela</guibutton> ao "
176
 
"<application>Painel</application> para acesso rápido. Clique com o botão "
177
 
"direito no <application>Painel</application>, selecione <guibutton>Adicionar "
178
 
"Miniaplicativo ao Painel...</guibutton>, selecione o item <guibutton>Botões "
179
 
"de Bloquear/Sair</guibutton> e pressione o botão <guibutton>Adicionar ao "
180
 
"Painel</guibutton>."
181
 
 
182
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
183
 
msgid ""
184
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
185
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
186
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
187
 
msgstr ""
188
 
"Para desbloquear a tela, mova o mouse ou pressione uma tecla. Então, digite "
189
 
"sua senha e depois pressione a tecla<keycap>Enter</keycap> ou pressione o "
190
 
"botão <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
191
 
 
192
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
193
 
msgid ""
194
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
195
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
196
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
197
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
198
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
199
 
msgstr ""
200
 
"Se mais de uma pessoa tem conta em seu computador e a tela estiver "
201
 
"bloqueada, outros usuários podem pressionar o botão <guibutton>Trocar "
202
 
"Usuário...</guibutton> para utilizar o computador, mesmo enquanto a tela "
203
 
"está bloqueada. Eles estarão impedidos de acessar seu trabalho atualmente "
204
 
"aberto e você poderá retornar à sua sessão bloqueada quando eles terminarem "
205
 
"de usar o computador."
206
 
 
207
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
208
 
msgid "Set up a firewall"
209
 
msgstr "Configurar um firewall"
210
 
 
211
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
212
 
msgid ""
213
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
214
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
215
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
216
 
"the <application>Guarddog</application> section."
217
 
msgstr ""
218
 
"<application>Guarddog</application> é um firewall de escolha do KDE. Por "
219
 
"favor reveja o <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/network/\">Trabalho "
220
 
"em rede</ulink> documentação e localize a sessão "
221
 
"<application>Guarddog</application> ."
222
 
 
223
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
224
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
225
 
msgstr "Evitando perturbações e crimes na Internet"
226
 
 
227
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
228
 
msgid ""
229
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
230
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
231
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
232
 
"your personal details from being compromised or misused."
233
 
msgstr ""
234
 
"De tempos em tempos, você pode receber e-mails contendo vírus ou links para "
235
 
"sites fraudulentos. Este tipo de e-mail é muito comum e é importante "
236
 
"aprender como lidar com eles, para prevenir seu computador ou detalhes "
237
 
"pessoais de serem comprometidos ou mal utilizados."
238
 
 
239
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
240
 
msgid ""
241
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
242
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
243
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
244
 
msgstr ""
245
 
"Tais mensagens são, geralmente, recebidas de totais estranhos. Contudo, "
246
 
"algumas vezes um e-mail pode parecer ser de alguém que você conhece, quando "
247
 
"na verdade não é. Isto acontece porque é possível incluir um endereço de "
248
 
"remetente falso nos e-mails."
249
 
 
250
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
251
 
msgid ""
252
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
253
 
msgstr ""
254
 
"Mensagens não desejadas (não solicitadas) tendem a cair em uma das diversas "
255
 
"categorias:"
256
 
 
257
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
258
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
259
 
msgstr ""
260
 
"Spam (lixo), onde as pessoas lhe oferecem serviços e produtos não desejados"
261
 
 
262
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
263
 
msgid ""
264
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
265
 
"of money"
266
 
msgstr ""
267
 
"Scam, e-mails onde as pessoas fingem pedir ajuda para fazer um câmbio de "
268
 
"grandes somas de dinheiro"
269
 
 
270
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
271
 
msgid ""
272
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
273
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
274
 
"passwords."
275
 
msgstr ""
276
 
"Fraude eletrônica, onde mensagens parecem ser de um banco ou outro serviço "
277
 
"on-line, pedindo para que você digite detalhes pessoais ou financeiros, ou "
278
 
"senhas."
279
 
 
280
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
281
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
282
 
msgstr "Abaixo seguem algumas dicas para manter a segurança on-line:"
283
 
 
284
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
285
 
msgid ""
286
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
287
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
288
 
msgstr ""
289
 
"Você nunca deve responder e-mails não solicitados ou mesmo clicar em links "
290
 
"no e-mail. Fazer isso geralmente resulta em mails e-mails de lixo enviados "
291
 
"para você."
292
 
 
293
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
294
 
msgid ""
295
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
296
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
297
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
298
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
299
 
msgstr ""
300
 
"Nunca clique em links em e-mails que levem a sites que lhe pedem sua senha "
301
 
"ou algo similar. É possível que o texto do link exiba um endereço quando, na "
302
 
"verdade, leva a outro endereço (possivelmente perigoso). Ao invés disso, "
303
 
"digite o link em seu navegador e siga a partir de lá."
304
 
 
305
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
306
 
msgid ""
307
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
308
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
309
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
310
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
311
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
312
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
313
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
314
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
315
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
316
 
"detail the type of licensing and security for that page."
317
 
msgstr ""
318
 
"Quando visitando um website que pergunta por suas informações financeiras, "
319
 
"assegure-se que ele é seguro. Em <application>Konqueror</application> e em "
320
 
"<application>Firefox</application> há duas áreas que irão informar-lhe se a "
321
 
"página é segura. A primeira área é a bar de endereços. A segunda área é a "
322
 
"barra de status que é localizada na parte inferior direita de cada janela do "
323
 
"navegador. Se a página é segura, um cadeado irá aparecer nesta área. Ao "
324
 
"clicar em um destes cadeados aparecerá uma janela com informações detalhadas "
325
 
"do tipo de licença e segurança desta página."
326
 
 
327
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
328
 
msgid ""
329
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
330
 
"can only download software directly from Ubuntu."
331
 
msgstr ""
332
 
"Apenas faça o download e execute programas de fontes que você confie. Por "
333
 
"padrão, você só pode baixar programas diretamente do Ubuntu."
334
 
 
335
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
336
 
msgid "Make backup copies of your files"
337
 
msgstr "Faça cópias de segurança de seus arquivos"
338
 
 
339
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
340
 
msgid ""
341
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
342
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
343
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
344
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
345
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
346
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
347
 
msgstr ""
348
 
"Um problema que você pode encontrar ocasionalmente é a perda inesperada de "
349
 
"parte de seu trabalho e de configurações por uma razão ou outra. As causas "
350
 
"dessas <emphasis>perdas de dados</emphasis> são muitas e variadas; pode ser "
351
 
"qualquer coisa desde queda de energia até a remoção acidental de um arquivo. "
352
 
"É altamente recomendado que você faça cópias de segurança regularmente de "
353
 
"seus arquivos importantes, pois, se encontrar um problema, você não perderá "
354
 
"esses arquivos."
355
 
 
356
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
357
 
msgid ""
358
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
359
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
360
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
361
 
msgstr ""
362
 
"É sábio armazenar as cópias de segurança separadas de seu computador; isto "
363
 
"é, você deve usar alguma forma de armazenamento de arquivos que não esteja "
364
 
"permanentemente ligada ao seu computador. As opções incluem:"
365
 
 
366
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
367
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
368
 
msgstr "CDs e DVDs Gravavéis"
369
 
 
370
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
371
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
372
 
msgstr "Dispositivos de disco rígido externo e memória flash"
373
 
 
374
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
375
 
msgid "Another computer on the network"
376
 
msgstr "Outro computador na rede"
377
 
 
378
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
379
 
msgid ""
380
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
381
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
382
 
msgstr ""
383
 
"Uma maneira fácil de guardar seus arquivos é copiá-los manualmente para um "
384
 
"lugar seguro (veja acima) usando o <application>Konqueror</application>."
385
 
 
386
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
387
 
msgid ""
388
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
389
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
390
 
"<application>Keep</application> by going to "
391
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
392
 
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
393
 
msgstr ""
394
 
"Alternativamente e de preferência, você pode usar o "
395
 
"<application>Keep</application>, a solução dedicada de backup do KDE. Acesse "
396
 
"<application>Keep</application> através de "
397
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
398
 
"tem>Sistema de Backup Keep</guimenuitem></menuchoice>."
399
 
 
400
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
401
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
402
 
msgid "translator-credits"
403
 
msgstr ""
404
 
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
405
 
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
406
 
"\n"
407
 
"Launchpad Contributions:\n"
408
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
409
 
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
410
 
"  Eduardo Herrera https://launchpad.net/~cadu-linux\n"
411
 
"  Fábio Nogueira https://launchpad.net/~deb-user-ba\n"
412
 
"  Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n"
413
 
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"