~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (Taiwan) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: yugu <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh_TW@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
 
msgid "Files, Folders and Documents"
22
 
msgstr "檔案, 資料夾及文件"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "嗚謝與授權"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"這份文件由Ubuntu文件小組負責維護(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)。貢獻者名單,詳見<ulink"
36
 
" type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">貢獻者首頁</ulink>"
37
 
 
38
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
39
 
msgid ""
40
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
 
"License (CC-BY-SA)."
42
 
msgstr "此文件以創用 CC 授權條款「姓名標示-相同方式分享 2.5」授權。"
43
 
 
44
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr "您可以在此授權下自由編輯、擴展與改善 Ubuntu 說明文件原始碼,而衍生作品必須依循此同樣的授權條款發表。"
50
 
 
51
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
54
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
55
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
56
 
msgstr "本文件發佈的目的是讓它有所用途,但不提供任何保證﹔對免責條款裡提及的商業性行為或某一特定目的適用性,也不默示任何保證。"
57
 
 
58
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
59
 
msgid ""
60
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
61
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
62
 
"License</ulink>."
63
 
msgstr ""
64
 
"有關該份授權聲明可以點選這裡觀看<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">創用 CC "
65
 
"授權條款</ulink>."
66
 
 
67
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
68
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
72
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
73
 
msgstr "Canonical 有限公司及 Ubuntu 說明文件專案成員"
74
 
 
75
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
76
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
77
 
msgstr "Ubuntu 說明文件專案"
78
 
 
79
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
80
 
msgid ""
81
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
82
 
msgstr "此部份包含使用檔案與資料夾工作的建議與說明。"
83
 
 
84
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
85
 
msgid "Applications to Manage Files"
86
 
msgstr "管理檔案的應用程式"
87
 
 
88
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
89
 
msgid "Dolphin File Management"
90
 
msgstr "Dolphin 檔案管理"
91
 
 
92
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
93
 
msgid "Konqueror File Management"
94
 
msgstr "Konqueror 檔案管理"
95
 
 
96
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
97
 
msgid "Office Applications and Documents"
98
 
msgstr "辦工室程式及文件"
99
 
 
100
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
101
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
102
 
msgstr "管理檔案的附加提示"
103
 
 
104
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
105
 
msgid "Show hidden files or folders"
106
 
msgstr "顯示隠藏的檔案及資料夾"
107
 
 
108
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
109
 
msgid ""
110
 
"In <application>Konqueror</application> or "
111
 
"<application>Dolphin</application>, use "
112
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
113
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
114
 
msgstr ""
115
 
"在<application>Konqueror</application> 或 <application>Dolphin</application>, "
116
 
"使用 "
117
 
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示隱藏檔案</guimenuitem></menuchoic"
118
 
"e> 要切換隱藏的文件和文件夾。"
119
 
 
120
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
121
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
122
 
msgstr "重新命名資料夾裡所有檔案"
123
 
 
124
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
125
 
msgid ""
126
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
127
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
128
 
msgstr "使用 <application>Krename</application>,可以根據您的命名規則重新命名多個檔案。"
129
 
 
130
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
131
 
msgid ""
132
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
133
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
134
 
"<application>Krename</application> is located in the "
135
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
136
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
137
 
"Manager</ulink>"
138
 
msgstr ""
139
 
"<application>Krename</application>能簡單地以 <application>Adept Package "
140
 
"Manager</application>安裝。<application>Krename</application>被放置在<emphasis>Unive"
141
 
"rse</emphasis> 套件庫中。 參考 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
142
 
"applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
143
 
 
144
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
145
 
msgid ""
146
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
147
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
148
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
149
 
msgstr ""
150
 
"啟動<application>Krename</application>通過選擇
 
 
b'\\n"'
151
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>公用程式</guisubmenu><guimenuitem"
152
 
">Krename</guimenuitem></menuchoice>"
153
 
 
154
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
155
 
msgid "Opening RAR files"
156
 
msgstr "正在開啟 RAR 檔案"
157
 
 
158
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
159
 
msgid ""
160
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
161
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
162
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
163
 
msgstr ""
164
 
"通常,大部分壓縮檔案可以簡易地<mousebutton>雙</mousebutton>擊開啟。不過當要處理<emphasis>rar</emphasis>"
165
 
"檔案時,請跟隨以下步驟。"
166
 
 
167
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
168
 
msgid ""
169
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
170
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
171
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
172
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
173
 
"Manager</ulink>"
174
 
msgstr ""
175
 
"安裝<application>unrar</application>包裝從<emphasis>Multiverse</emphasis>使用套件庫<app"
176
 
"lication>Adept Package Manager</application>指示<ulink type=\"help\" "
177
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
178
 
 
179
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
180
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
181
 
msgstr "<mousebutton>雙擊</mousebutton> 開啟檔案。"
182
 
 
183
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
184
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
185
 
msgid "translator-credits"
186
 
msgstr ""
187
 
"Launchpad Contributions:\n"
188
 
"  Ivan Lin https://launchpad.net/~ivanusto\n"
189
 
"  Ken Ko https://launchpad.net/~kenkenko\n"
190
 
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
191
 
"  yugu https://launchpad.net/~ioppoo"