1
# Frisian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 10:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Peter Hoogsteen <p.hoogsteen@chello.nl>\n"
13
"Language-Team: Frisian <fy@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "Triemmen, mappen en Dokuminten"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Kredieten en Lisentie"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Dit dokumint is ûndehâlden troch de Ubuntu dokumintatie ploeg "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Foar in liist fan bydragers, "
37
"sjogg de <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">bydragers side</ulink>"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Dit dokumint is beskikber makke ûnder de Kreatieve Commons ShareAlike 2.5 "
46
"Lisentie (CC-BY-SA)."
48
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Jo binne frij om te bewurken, uitbreidsjen, en ferbetterjen fan de Ubuntu "
55
"dokumintatie boarne kode ûnder de bepalingen fan dizze lisentie. Alle "
56
"ôfgeleide wurken moatte frij joen wurde ûnder dizze lisentie."
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Dizze dokumentaasje is útbrocht yn de hoop dat it brûkber wêze sill, mar "
65
"SÛNDER OANSPRAKELIKHEID; sûnder selfs de bedoelde oansprakelijkheid fan "
66
"COMMERCIELISERING of OANPASSING FOAR IN SPECIFIEKE DOEL SA AS BESKRIUN YN DE "
69
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"In kopie fan de lisentie is beskikber hjirre: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. en leden fan de Ubuntu Dokumintaasje Project"
87
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "It Ubuntu Dokumintaasje Project"
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
93
"This section contains advice and help on working with files and folders."
95
"Dit gedeelte jouwt rie en help oer wurkjen mei bestânden en triemmen."
97
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
98
msgid "Applications to Manage Files"
99
msgstr "Applikaasjes foar Bestânden Organisearjen"
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
102
msgid "Dolphin File Management"
103
msgstr "Dolfyn Bestânden Organisearjen"
105
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
106
msgid "Konqueror File Management"
107
msgstr "Konqueror Bestânden Organisearder"
109
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
110
msgid "Office Applications and Documents"
111
msgstr "Kantoar Applikaasjes en Dokuminten"
113
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
114
msgid "Additional Tips to Manage Files"
115
msgstr "Mear rie oer Bestânden Organisearjen"
117
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
118
msgid "Show hidden files or folders"
119
msgstr "Toan verstoppe bestânden of triemmen"
121
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
123
"In <application>Konqueror</application> or "
124
"<application>Dolphin</application>, use "
125
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
126
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
128
"Yn <application>Konqueror</application> of "
129
"<application>Dolfyn</application>, brûk "
130
"<menuchoice><guimenu>Byld</guimenu><guimenuitem>Toan Verstoppe "
131
"Bestânden</guimenuitem></menuchoice> om te verstoppe bestânden of Triemmen "
134
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
135
msgid "Rename all files in a directory at once"
136
msgstr "Herneam alle bestânden yn een triem yn ien kear"
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
140
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
141
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
143
"Mei de applikaasje <application>Kherneam</application> is it mooglik om "
144
"meardere bestânden the herneamen folgens een beneamings-skema dy jo meitsje "
147
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
149
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
150
"<application>Adept Package Manager</application>. "
151
"<application>Krename</application> is located in the "
152
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
153
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
156
"<application>Kherneam</application> kin ienfâldig ynstallearre wurde mei de "
157
"<application>Adept Pakketten Organisearder</application>. "
158
"<application>Kherneam</application> is oanwezig yn de "
159
"<emphasis>Universe</emphasis> opslagsysteem. Sjogg de <ulink type=\"help\" "
160
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Pakketten Organisearder</ulink>"
162
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
164
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
165
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
166
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
169
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
170
msgid "Opening RAR files"
171
msgstr "Iepenje RAR bestânden"
173
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
175
"Usually, most archive files can be opened by simply "
176
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
177
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
179
"Gewoanlik, de measte archief-bestânden kinne iepenje wurde troch simpelwei "
180
"<mousebutton>dûbeld</mousebutton> klikken op de bestân. Mar om de "
181
"<emphasis>rar</emphasis> bestânden te bewurkjen, rin troch de volgjende "
184
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
186
"Install the <application>unrar</application> package from the "
187
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
188
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
189
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
192
"Ynstallear de <application>unrar</application> pakket fanôf de "
193
"<emphasis>Multiverse</emphasis> opslagsysteem troch de <application>Adept "
194
"Pakketten Organisearder</application>. Sjogg de <ulink type=\"help\" "
195
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Pakketten Organisearder</ulink>"
197
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
198
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
199
msgstr "<mousebutton>Dûbeld/mousebutton> klikke om de bestân de iepenjen."
201
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
202
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
203
msgid "translator-credits"
205
"Launchpad Contributions:\n"
206
" Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n"
207
" berend https://launchpad.net/~berendy"