1
# translation of kubuntu-desktopguide-cs.po to
2
# Czech translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
9
"Project-Id-Version: kubuntu-desktopguide-cs\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-08 15:14+0000\n"
13
"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:41+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:466(None)
25
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
26
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
28
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
29
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
31
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:473(None)
35
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
36
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
38
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
39
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
41
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
42
msgid "Basic Concepts"
43
msgstr "Základní principy"
45
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
46
msgid "Credits and License"
47
msgstr "Zásluhy a licence"
49
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:4(para)
51
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
52
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
53
"the <ulink type=\"help\" "
54
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
56
"Tento dokument je spravován dokumentačním týmem Ubuntu "
57
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pro zobrazení seznamu "
58
"přispěvatelů navštivte <ulink type=\"help\" "
59
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stránku přispěvatelů</ulink>"
61
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
63
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
66
"Tento dokument je uveřejněn pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
69
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
71
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
72
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
75
"Jste oprávněni upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód dokumentace "
76
"Ubuntu pod podmínkami této licence. Všechny odvozené práce musí být "
77
"uveřejněny pod touto licencí."
79
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
81
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
82
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
83
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
85
"Tato dokumentace je distribuována ve víře v její použitelnost ,ale BEZ "
86
"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez záruky PRODEJNOSTI nebo ČÁSTEČNÉ CÍLE JAK POPSÁNO V "
89
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:19(para)
91
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
92
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
95
"Kopie licence je k dispozici zde: <ulink type=\"help\" "
96
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
99
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(year)
100
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
101
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
103
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
104
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
105
msgstr "Canonical Ltd. a členové dokumentačního projektu Ubuntu"
107
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
108
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
109
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
111
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(para)
113
"This chapter introduces you to basic concepts which are useful when getting "
114
"started with a Kubuntu system."
116
"Tato kapitola vám představí základní pojmy, které vám pomohou začít s "
119
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
120
msgid "Directories and File Systems"
121
msgstr "Adresáře a systémy souborů"
123
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
125
"In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are "
126
"files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; "
127
"however, they are still files."
129
"V Linuxu a Unixu je všechno souborem. adresáře jsou soubory, soubory jsou "
130
"soubory a zařízení jsou soubory. Zařízení jsou obvykle odkazovány jako nódy; "
131
"přesto jsou stále soubory."
133
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
135
"Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like "
136
"structure. The highest level of the file system is the "
137
"<filename>/</filename> or root directory. All other files and directories "
138
"exist under the root directory. For example, "
139
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or "
140
"absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in "
141
"the <filename>konqi</filename> directory, which is under the "
142
"<filename>home</filename> directory, which in turn is under the root "
143
"(<filename>/</filename>) directory."
145
"Souborové systémy v Linuxu a Unixu jsou uspořádány jako hierarchická "
146
"stromová struktura. Nejvyšší úroveň souborového systému tvoří "
147
"<filename>/</filename> neboli kořenový adresář. Všechny ostatní soubory a "
148
"adresáře existují pod kořenovým adresářem. Například "
149
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> ukazuje správně zapsanou plnou "
150
"neboli absolutní cestu k souboru <filename>kubuntu.odt</filename>, který se "
151
"nachází v adresáři <filename>konqi</filename>, který leží v adresáři "
152
"<filename>home</filename>, který se nachází v kořenovém adresáři "
153
"(<filename>/</filename>)."
155
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:52(para)
157
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory is a set of important "
158
"directories common to most Linux distributions. The following is a listing "
159
"of common directories that are directly under the root "
160
"(<filename>/</filename>) directory:"
162
"Pod kořenovým (<filename>/</filename>) adresářem je sada důležitých "
163
"systémových adresářů, které jsou běžné ve většině používaných linuxových "
164
"distribucí. Následuje seznam běžných adresářů, které jsou přímo pod "
165
"kořenovým (<filename>/</filename>) adresářem:"
167
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:60(filename)
171
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:62(para)
173
"Important commands, which historically have been "
174
"<emphasis>bin</emphasis>ary, but may also be shell scripts."
176
"Důležité příkazy, které původně byly <emphasis>bin</emphasis>árními soubory, "
177
"ale můžou se zde nacházet i shellové skripty."
179
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:69(filename)
183
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:71(para)
185
"<emphasis>Boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files "
186
"needed at <emphasis>boot</emphasis> time."
188
"Konfigurační soubory pro zavedení systému, obrazy jádra a další soubory "
189
"potřebné ve chvíli zavedení (<emphasis>boot</emphasis>ování) systému."
191
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:78(filename)
195
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:80(para)
196
msgid "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
197
msgstr "Soubory jednotlivých zařízení (<emphasis>dev</emphasis>ices)."
199
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:86(filename)
203
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:88(para)
204
msgid "Configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>."
206
"Konfigurační soubory, spouštěcí skripty, atd (anglicky "
207
"<emphasis>etc</emphasis>)."
209
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:94(filename)
213
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:96(para)
214
msgid "<emphasis>Home</emphasis> directories for different users."
216
"Domovské (<emphasis>Home</emphasis>) adresáře jednotlivých uživatelů."
218
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:102(filename)
222
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:104(para)
224
"Used when creating a customized <emphasis>init</emphasis>ial "
225
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
227
"Používá se při vytváření upraveného počátečního "
228
"(<emphasis>init</emphasis>ial) <emphasis>R</emphasis>AM "
229
"<emphasis>D</emphasis>isku."
231
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:111(filename)
235
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:113(para)
236
msgid "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
237
msgstr "Systémové knihovny (<emphasis>lib</emphasis>raries)."
239
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:119(filename)
243
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:121(para)
245
"Provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under "
246
"the root (<filename>/</filename>) directory."
248
"Poskytuje systém ztrát a nálezů (<emphasis>lost+found</emphasis>) pro "
249
"soubory, které existují v kořenovém (<filename>/</filename>) adresáři."
251
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:128(filename)
255
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:130(para)
257
"Automatically mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as "
258
"CDs, digital cameras, etc."
260
"Automaticky připojená vyměnitelná <emphasis>média</emphasis>, jako například "
261
"CD, digitální fotoaparáty, atd."
263
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:137(filename)
267
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:139(para)
269
"Manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on "
272
"Ručně připojované (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) "
273
"souborové systémy na vašem pevném disku."
275
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:146(filename)
279
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:149(para)
281
"Provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) "
282
"applications to be installed; these are usually statically compiled and can "
283
"be used in other versions or Linux distributions."
285
"Poskytuje místo pro instalaci volitelných (<emphasis>opt</emphasis>ional) "
286
"aplikací (třetích stran); tyto jsou obvykle kompilovány staticky a mohou být "
287
"použity i v jiných verzích nebo distribucích Linuxu."
289
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:157(filename)
293
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:159(para)
295
"Special dynamic directory that maintains information about the state of the "
296
"system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses."
298
"Speciální dynamický adresář, kde se udržují informace o stavu systému, "
299
"včetně aktuálně běžících <emphasis>proc</emphasis>esů."
301
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:166(filename)
305
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:168(para)
307
"<emphasis>Root</emphasis> user's home directory, pronounced \"slash-root\"."
308
msgstr "Domovský adresář správce systému (<emphasis>Root</emphasis>a)."
310
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:175(filename)
314
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:178(para)
316
"Important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries and "
317
"scripts, usually intended to be run as the root user."
319
"Důležité <emphasis>s</emphasis>ystémové <emphasis>bin</emphasis>ární soubory "
320
"a skripty, které mají obvykle být spouštěny s oprávněním správce systému."
322
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:185(filename)
326
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:187(para)
328
"Can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed "
331
"Může obsahovat soubory, které jsou poskytovány "
332
"(<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed) ostatním systémům."
334
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:194(filename)
338
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:196(para)
340
"Similar to the /proc filesystem, but contains <emphasis>sys</emphasis>tem "
341
"information not related to running processes."
343
"Obdobné jako adresář /proc, ale obsahuje <emphasis>sys</emphasis>témové "
344
"informace, které nesouvisí se spuštěnými procesy."
346
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:203(filename)
350
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:205(para)
351
msgid "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files."
353
"Dočasné (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) soubory."
355
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:211(filename)
359
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:213(para)
361
"Applications and read-only files that are mostly available for all "
362
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access."
364
"Aplikace a soubory pouze pro čtení, které jsou většinou dostupné všem "
365
"uživatelům (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)."
367
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:220(filename)
371
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:222(para)
372
msgid "<emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases."
374
"Často měněné (<emphasis>var</emphasis>iable) soubory, jako například "
375
"protokoly a databáze."
377
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:233(title)
381
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:235(para)
383
"All of the files on a Linux system have permissions that allow or prevent "
384
"others from viewing, modifying or executing them. The superuser \"root\" has "
385
"the ability to access any file on the system. Each file has access "
386
"restrictions, user restrictions, and an owner/group association."
388
"Všechny soubory v systému Linuxu mají oprávnění, které dovolují nebo "
389
"zamezují jiným je zobrazovat, měnit nebo spouštět. Superuživatel \\\"root\\"
390
"\" má možnost přistupovat ke kterémukoliv souboru v systému. Každý soubor má "
391
"omezení přístupu, uživatelská omezení a přiřazeného uživatele/skupinu."
393
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:242(para)
395
"Every file is secured by the following three layers of permissions, in order "
398
"Každý soubor je zabezpečen následující sadou oprávnění, v pořadí své "
401
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:248(term)
405
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:250(para)
406
msgid "Applies to the user who is the owner of the file."
407
msgstr "Týká se uživatele, který je vlastníkem souboru."
409
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:256(term)
413
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:258(para)
414
msgid "Applies to the group that is associated with the file."
415
msgstr "Týká se skupiny, která je přiřazena k souboru."
417
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:264(term)
421
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:266(para)
422
msgid "Applies to all other users."
423
msgstr "Týká se všech ostatních uživatelů."
425
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:273(para)
427
"Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The "
428
"permissions, along with the way they apply differently to files and "
429
"directories, are outlined below:"
431
"V každé z těchto tří sestav práv jsou aktuální práva. Práva, aplikovaná "
432
"různě pro soubory a adresáře, jsou zobrazena níže."
434
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:280(term)
438
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:282(para)
440
"Files or directory contents that can be <emphasis>viewed</emphasis> only."
442
"Soubory nebo adresáře, jejichž obsah může být pouze "
443
"<emphasis>prohlížen</emphasis>."
445
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:288(term)
449
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:290(para)
450
msgid "Files or directory contents that can be modified or deleted."
451
msgstr "Soubory nebo adresáře, jejichž obsah může být změněn nebo smazán."
453
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:296(term)
457
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:298(para)
459
"Files that can be run as a program or directories that can be entered."
461
"Soubory, které mohou být spuštěny jako program nebo adresáře, do kterých "
464
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:305(para)
466
"To view and edit the permissions on files and directories, first open "
467
"<application>Konqueror</application> in file manager mode by selecting "
468
"<guilabel>Home Folder</guilabel> from the <guimenu>System Menu</guimenu> "
469
"located next to the <application>KMenu</application> icon in the bottom left "
470
"corner of your display. To display the dialog to allow permission editing, "
471
"<mousebutton>right</mousebutton> click on a file or directory, then select "
472
"<guimenu>Properties</guimenu>. The permissions are found under the "
473
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab and allow for the editing of all "
474
"permission levels, if you are the owner of the file."
476
"Pro zobrazení či editaci práv složek a souborů, nejprve otevřete "
477
"<application>Konqueror</application> v módu souborového manažera, vyberte "
478
"<guilabel>Domovský adresář</guilabel> ze <guilabel>Systémového "
479
"menu</guilabel> nacházejíciho se hned vedle ikony "
480
"<application>KMenu</application> v levé dolní cásti vaší obrazovky. K "
481
"zobrazení dialogu pro editaci práv, klepněte "
482
"<mousebutton>pravým</mousebutton> tlačítkem myši na soubor či adresář a "
483
"vyberte </guimenu>Vlastnosti</guimenu>. Nastavení práv najdete na kartě "
484
"<guilabel>Práva</guilabel> a zde můžete nastavit práva, pokud jste majitelem "
487
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:320(title)
488
msgid "Root And Sudo"
491
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:322(para)
493
"The root user in Linux is the user which has administrative access to your "
494
"system. Normal users do not have this access for security reasons. Kubuntu "
495
"does not enable the root user. Instead, administrative access is given to "
496
"individual users, who may use the \"sudo\" application to perform "
497
"administrative tasks. The first user account you created on your system "
498
"during installation will, by default, have access to sudo "
499
"<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
500
"<emphasis>do</emphasis>. You can restrict and enable sudo access to users "
501
"with the <application>Users and Groups</application> application (review the "
502
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">Keeping "
503
"Safe</ulink> documentation for more information)."
505
"Root je v Linuxu takový uživatel, který má správcovská práva v systému. "
506
"Normální uživatelé nemají tato práva z bezpečnostních důvodů. Kubuntu nemá "
507
"účet roota povolen. Místo toho jsou administrátorská práva dána jednotlivým "
508
"uživatelům, kteří mohou použít \"sudo\" k provádění správcovských úkolů. "
509
"První účet uživatele, který jste vytvořili na svém systému během instalace, "
510
"má ve výchozím nastavení přístup k sudo (<emphasis>s</emphasis>uper "
511
"<emphasis>u</emphasis>ser <emphasis>do</emphasis>). Práva sudo můžete omezit "
512
"a povolit uživatelům přes <application>Uživatelé a skupiny</application> "
513
"(viz dokumentace <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-"
514
"safe/\">Udržování počítače v bezpečí</ulink> pro více informací)."
516
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:336(para)
518
"When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you "
519
"to input your normal user password. This ensures that rogue applications "
520
"cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to "
521
"perform administrative actions which require you to be careful!"
523
"Pokud spustíte aplikaci, která vyžaduje administrátorská oprávnění, sudo vás "
524
"požádá o vložení vašeho normálního uživatelského hesla. Tím je zajištěno, že "
525
"škodlivé aplikace nemohou poškodit váš systém a slouží jako připomenutí "
526
"toho, že provádíte úkoly správce systému, které vyžadují abyste byli pozorní "
529
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:343(para)
531
"To use sudo when using the command line, simply type \"sudo\" before the "
532
"command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password."
534
"Pro použití sudo v příkazové řádce jednoduše napište \\\"sudo\\\" před "
535
"příkaz, který chcete spustit. Sudo vás pak požádá o vložení hesla."
537
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:348(para)
539
"Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by "
540
"default). This feature was designed to allow users to perform multiple "
541
"administrative tasks without being asked for a password each time."
543
"Sudo si po nastavenou (15 minut defaultně) dobu zapamatuje vložené heslo. "
544
"Tato vlastnost byla takto navržena, aby umožnila uživatelům provést několik "
545
"úloh správce systému, bez toho abyste pokaždé museli zadávat heslo."
547
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:355(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:399(para)
549
"Be careful when doing administrative tasks -- you could very well damage "
552
"Buďte opatrní při provádění správcovských úkolů -- mohli byste při tom "
553
"značně poškodit svůj systém!"
555
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:361(para)
556
msgid "Some other tips for using sudo:"
557
msgstr "Další tipy pro používání sudo:"
559
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:367(para)
560
msgid "To use a \"root\" terminal, type \"sudo -i\" at the command line"
562
"Poku chcete používat terminál s právy správce systému, napište v příkazové "
563
"řádce \\\"sudo -i\\\"."
565
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:373(para)
567
"The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already "
568
"uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using "
569
"<application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to "
570
"<application>sudo</application>."
572
"Veškeré standardní grafické konfigurační nástroje v Kubuntu používají sudo a "
573
"budete požádán o heslo při použití <application>kdesu</application>, který "
574
"je grafickým frontendem pro <application>sudo</application>."
576
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:382(para)
578
"For more information on the <application>sudo</application> program and the "
579
"absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink "
580
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
583
"Pro více informací o <application>sudo</application> a absenci účtu root v "
584
"Kubuntu, čtěte <ulink url=\"http://wiki.ubuntu.cz/Root_sudo\">stránku "
585
"sudo</ulink> na Ubuntu wiki."
587
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:391(title)
588
msgid "Start a Program Manually with Root Privileges"
589
msgstr "Spouštění programů s administrátorskými právy"
591
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:393(para)
593
"Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is "
594
"easy to do with the <application>Run Command</application> dialog."
596
"Někdy je nezbytné spustit program s administrátorskými právy. To je "
597
"jednoduché pomocí dialogu <application>Spustit aplikaci</application>."
599
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:407(para)
601
"Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: "
602
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
604
"Otevřete <application>Spustit aplikaci</application> pomocí: "
605
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
607
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:417(para)
609
"Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> "
610
"with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For "
611
"example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> "
612
"with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>"
614
"Vložte jméno programu, který chcete spustit, s "
615
"<emphasis>předponou</emphasis> <application>kdesu</application> a stiskněte "
616
"<keycap>Enter</keycap>. Např. pro spuštění správce souborů "
617
"<application>Konqueror</application> s administrátorskými právy, vložte "
618
"<screen>kdesu konqueror</screen>"
620
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:431(title)
621
msgid "User Management"
622
msgstr "Správa uživatelů"
624
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:433(title)
625
msgid "Adding a user"
626
msgstr "Přidání uživatele"
628
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:435(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:483(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:535(para)
630
"Open <application>System Settings</application> by going to "
631
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
632
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
634
"Otevřete <application>Nastavení systému</application> výběrem "
635
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Nastavení "
636
"systému</guimenuitem></menuchoice>."
638
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:440(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:488(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:540(para)
640
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guiicon>User Management</guiicon> "
643
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na ikonu <guiicon>Správce "
644
"uživatelů</guiicon>."
646
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:445(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:493(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:545(para)
648
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Administrator "
649
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter you user "
650
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
652
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na tlačítko <guibutton>Administrátorský "
653
"režim...</guibutton>. Pokud jste dotázáni na heslo, napište své uživatelské "
654
"heslo a stiskněte tlačítko <guibutton>OK</guibutton>."
656
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:452(para)
658
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>New...</guibutton> button."
660
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na tlačítko "
661
"<guibutton>Nový...</guibutton>."
663
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:463(title)
664
msgid "New User <guilabel>Details</guilabel>"
665
msgstr "<guilabel>Detaily</guilabel> o novém uživateli"
667
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:470(title)
668
msgid "New User <guilabel>Password & Security</guilabel>"
669
msgstr "<guilabel>Heslo & Zabezpečení</guilabel> nového uživatele"
671
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:457(para)
673
"In the <guilabel>User Account - KDE Control Module</guilabel>, enter the "
674
"necessary information under the <guilabel>Details</guilabel> and "
675
"<guilabel>Password & Security</guilabel> sections. When you are "
676
"complete, press the <guibutton>OK</guibutton> button. The following examples "
677
"are provided to you for a better understanding. <placeholder-1/><placeholder-"
680
"V okně <guilabel>Uživatelský účet - Ovládací modul KDE</guilabel> vložte "
681
"potřebné informace v sekcích <guilabel>Detaily</guilabel> a <guilabel>Heslo "
682
"& Zabezpečení</guilabel>. Když jste hotovi, stiskněte tlačítko "
683
"<guibutton>OK</guibutton>. Následující příklady jsou uvedeny pro vaše lepší "
684
"pochopení. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
686
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:481(title)
687
msgid "Removing a user"
688
msgstr "Odstranění uživatele"
690
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:500(para)
691
msgid "Highlight the user that you would like to delete."
692
msgstr "Označte uživatele, kterého chcete vymazat."
694
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:505(para)
696
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Delete...</guibutton> "
699
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na tlačítko "
700
"<guibutton>Smazat...</guibutton>."
702
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:515(para)
704
"<guilabel>Delete home directory (/home/username)</guilabel> - this will "
705
"remove the user's home directory, therefor clearing up space on your hard "
706
"drive. If there is information you would like to backup, do so before "
707
"deleting this directory."
709
"<guilabel>Smazat domovský adresář (/home/uživatelské_jméno)</guilabel> - "
710
"toto odstraní domovský adresář uživatele, takže se uvolní místo na pevném "
711
"disku. Pokud jsou zde informace, které chcete zazálohovat, proveďte tak před "
712
"vymazáním tohoto adresáře."
714
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:523(para)
716
"<guilabel>Delete group 'username' (1002)</guilabel> - this will remove the "
717
"group that was created for the user. Note your option may look different."
719
"<guilabel>Smazat skupinu 'uživatelské_jméno' (1002)</guilabel> - toto "
720
"odstraní skupinu, která byla vytvořena pro tohoto uživatele. Upozorňujeme, "
721
"že vaše volby mohou vypadat odlišně."
723
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:510(para)
725
"When prompted with the <guilabel>Delete User Account - KDE Control "
726
"Module</guilabel> dialog, you have two options: <placeholder-1/>"
728
"Když se zobrazí dialog <guilabel>Smazat uživatelský účet - Ovládací modul "
729
"KDE</guilabel>, máte 2 možnosti: <placeholder-1/>"
731
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:533(title)
732
msgid "Changing a user's password"
733
msgstr "Změna hesla uživatele"
735
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:552(para)
736
msgid "Highlight the user whose password you would like to change."
737
msgstr "Označte uživatele, u kterého chcete změnit heslo."
739
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:557(para)
741
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Modify...</guibutton> "
744
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na tlačítko "
745
"<guibutton>Změnit...</guibutton> button."
747
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:562(para)
749
"When prompted with the <guilabel>User Account - KDE Control "
750
"Module</guilabel>, select the <guilabel>Password & Security</guilabel> "
751
"tab. Type in the password you would like to change it to, as well as any of "
752
"the security settings you would like. When you are complete, press the "
753
"<guibutton>OK</guibutton> button."
755
"Když se zobrazí dialog <guilabel>Uživatelský účet - Ovládací modul "
756
"KDE</guilabel>, vyberte panel <guilabel>Heslo & Zabezpečení</guilabel>. "
757
"Napište nové heslo a také můžete změnit bezpečnostní nastavení. Když jste "
758
"hotovi, stiskněte tlačítko <guibutton>OK</guibutton>."
760
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:575(title)
764
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:577(para)
766
"Working at the command line is not as daunting a task as you would think. "
767
"There is no special knowledge needed to use the command line as it is a "
768
"program like everything else. Most things in Linux can be done using the "
769
"command line. Although there are graphical tools for most programs, "
770
"sometimes they are just not enough. This is where the command line comes in "
773
"Práce v příkazové řádce není tak skličující jak si možná myslíte. Pro práci "
774
"s příkazovou řádkou nepotřebujete žádné speciální znalosti, je to program "
775
"jako každý jiný. V Linuxu může být většina věcí udělána z příkazové řádky. I "
776
"když většina aplikací má grafické rozhraní, někdy prostě nestačí. A tehdy "
777
"přijde příkazová řádka vhod."
779
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:585(para)
781
"The terminal is often called the command prompt or the shell. In days gone "
782
"by, this was the way the user interacted with the computer; however, Linux "
783
"users have found that the use of the shell can be quicker than a graphical "
784
"method and still holds some merit today. Here you will learn how to use the "
787
"Terminálu se často říká příkazová řádka nebo shell. Tímto způsobem "
788
"uživatelé komunikovali s počítačem v minulosti, ale uživatelé Linuxu "
789
"zjistili, že použití příkazové řádky je často rychlejší než grafické "
790
"rozhraní a stále této výhody využívají. Zde se naučíte jak terminál používat."
792
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:592(para)
794
"The original use of the terminal was as a file browser, and indeed it is "
795
"still used as a file browser. You can use the terminal as a file browser to "
796
"navigate your files and undo the changes that have been made."
798
"Původně se terminál používal jako prohlížeč souborů a samozřejmě se stále "
799
"jako prohlížeč souborů používá, pokud selže grafické prostředí. Můžete "
800
"použít terminál jako prohlížeč souborů a vrátit zpět změny, které jste "
803
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:599(title)
804
msgid "Starting the Terminal"
805
msgstr "Spuštění Terminálu"
807
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:601(para)
809
"The <application>Konsole</application> can be started by going to "
810
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
811
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
813
"<application>Konsole</application> se spustí přes "
814
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Systém</guisubmenu><guimenuit"
815
"em>Konsole - Terminálový program</guimenuitem></menuchoice>."
817
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:607(title)
818
msgid "Common Commands"
819
msgstr "Běžné příkazy"
821
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:610(term)
822
msgid "View Directories: - ls"
823
msgstr "Výpis obsahu adresářů: - ls"
825
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:612(para)
827
"The <application>ls</application> (LiSt) lists files in different colors "
828
"with full formatted text."
830
"Příkaz <application>ls</application> (LiSt) vypíše plně formátovaný barevně "
831
"odlišený seznam souborů."
833
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:619(term)
834
msgid "Create Directories: - mkdir (directory name)"
835
msgstr "Tvorba adresářů: - mkdir (jméno adresáře)"
837
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:621(para)
839
"The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a "
842
"Příkaz <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) vytvoří adresář."
844
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:628(term)
845
msgid "Change Directories: - cd (/directory/location)"
846
msgstr "Změna složky: - cd (/umístěni/složky)"
848
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:630(para)
850
"The <application>cd</application> (Change Directory) command will change "
851
"from your current directory to any directory you specify."
853
"Příkaz <application>cd</application> (Change Directory) změní Vaší aktuální "
854
"složku na jinou zadanou."
856
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:637(term)
858
"Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or "
861
"Kopírování souborů/složek: - cp (název souboru nebo složky) (do složky nebo "
864
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:640(para)
866
"The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you "
867
"specify. The <application>cp -r</application> command will copy any "
868
"directories you specify."
870
"Příkaz <application>cp</application> (CoPy) zkopíruje Vámi zadané soubory. "
871
"Příkaz <application>cp -r</application> zkopíruje Vámi zadanou složku."
873
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:648(term)
874
msgid "Remove Files/Directories: - rm (file or directory name)"
875
msgstr "Odstranění souborů/složek: - rm (název souboru nebo složky)"
877
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:651(para)
879
"The <application>rm</application> (ReMove) command will delete any filename "
880
"you specify. The <application>rm -r</application> command will remove any "
881
"directory you specify, and all its contents."
883
"Příkaz <application>rm</application> (ReMove) vymaže všechny zadané soubory. "
884
"Příkaz <application>rm -r</application> odstraní všechny zadané adresáře"
886
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:659(term)
887
msgid "Move/Rename Files/Directories: - mv (file or directory name)"
889
"Přesunutí/přejmenování souborů/adresářů: - mv (název souboru nebo adresáře)"
891
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:662(para)
893
"The <application>mv</application> (MoVe) command will move/rename any file "
894
"or directory you specify."
896
"Příkaz <application>mv</application> (MoVe) přejmenuje/přesune všechny "
897
"zadané soubory nebo adresáře."
899
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:669(term)
900
msgid "Find Files/Directories: - locate (file or directory name)"
901
msgstr "Hledání souborů/adresářů: - locate (název souboru nebo adresáře)"
903
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:672(para)
905
"The <application>locate</application> command will search for any filename "
906
"you specify. It uses an index of the files on your system to work quickly. "
907
"To update this index, run the command <application>sudo "
908
"updatedb</application>. This command is run automatically each day if you "
909
"leave your computer on. It needs to be run with administrative privileges "
910
"(see <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
912
"Příkaz <application>locate</application> bude hledat v počítači libovolné "
913
"soubory se specifikovaným jménem. Aby pracoval rychle, používá indexaci "
914
"všech souborů na vašem systému: pro aktualizaci indexu spusťte příkaz "
915
"<application>sudo updatedb</application>. Pokud necháte počítač zapnutý, je "
916
"tento příkaz automaticky spouštěn každý den. Musí být spuštěn s právy "
917
"administrátora (viz. d<xref linkend=\\\"root-and-sudo\\\"/>)."
919
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:683(para)
921
"You can also use wildcards to match one or more files, such as \"*\" (for "
922
"all files) or \"?\" (to match one character)."
924
"Můžete použít náhražkové znaky (žolíky) pro nalezení jednoho nebo více "
925
"souborů, např. \\\"*\\\" (vyhoví libovolný počet znaků) nebo \\\"?\\\" "
926
"(vyhoví právě jeden znak)."
928
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:690(title)
929
msgid "Switching to Console mode"
930
msgstr "Přepnutí do režimu konzole"
932
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:692(para)
934
"The usual method of command-line access in Kubuntu is to start a terminal "
935
"(see <xref linkend=\"starting-konsole\"/> above), however sometimes it is "
936
"useful to switch to the real console:"
938
"V Kubuntu se obvykle do příkazového režimu dostaneme spuštěním terminálu "
939
"(viz <xref linkend=\"starting-konsole\"/> výše), nicméně občas je nezbytné "
940
"přepnout se do skutečné konzole:"
942
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:700(para)
945
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
946
"mbo> shortcut keys to switch to the first console."
948
"Pro přepnutí do první konzole použijte klávesovou zkratku "
949
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap>."
951
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:706(para)
953
"To switch back to Desktop mode, use the "
954
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
955
"mbo> shortcut keys."
957
"Pro přepnutí zpět do desktopového módu použijte klávesovou zkratku "
958
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
961
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:712(para)
963
"There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut "
965
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
967
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
970
"Celkem je v systému dostupných šest konzolí. Jsou dostupné přes klávesové "
972
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
974
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
977
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:719(title)
978
msgid "Disabling the beep sound in Terminal mode"
979
msgstr "Vypnutí pípání v režimu terminálu"
981
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:723(para)
983
"Start a <application>Konsole</application> session, select by going to "
984
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
985
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
987
"Spusťte <application>Konsole</application> přes "
988
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Systém</guisubmenu><guimenuit"
989
"em>Konsole - Terminálový program</guimenuitem></menuchoice>."
991
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:730(para)
994
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Bell</guisubmenu><guimenui"
995
"tem>None</guimenuitem></menuchoice> to disable the system bell."
998
"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guisubmenu>Zvonek</guisubmenu><guime"
999
"nuitem>Nic</guimenuitem></menuchoice> a pípání bude vypnuto."
1001
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:746(title)
1002
msgid "Restart Kubuntu without rebooting"
1003
msgstr "Restart Kubuntu bez restartování počítače"
1005
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:748(para)
1007
"To restart Kubuntu, or the <productname>X Window System</productname>, "
1009
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
1010
"</keycombo>. This will take you to a blank screen momentarily and then bring "
1011
"you back to the login screen (<acronym>KDM</acronym>)."
1013
"K restartování Kubuntu nebo <productname>X Window System</productname> "
1015
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
1016
"</keycombo>. Na chvíli se zobrazí prázdná obrazovka a pak se objeví "
1017
"přihlašovací obrazovka (<acronym>KDM</acronym>)."
1019
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:759(title)
1020
msgid "Text Editing"
1021
msgstr "Úpravy textu"
1023
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:761(para)
1025
"All of the configurations and settings in Linux are saved in text files. "
1026
"Even though you most often can edit configurations through the graphical "
1027
"interface, you may occasionally have to edit them by hand. "
1028
"<application>Kate</application> is the default Kubuntu text editor, which "
1029
"can be launched by going to "
1030
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
1031
"uitem>Kate - Advanced Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1033
"Veškerá konfigurace a nastavení jsou v Linuxu uloženy v textových souborech. "
1034
"I když můžete mnohem častěji upravovat nastavení přes grafické rozhraní, "
1035
"můžete je občas upravovat i ručně. <application>Kate</application> je "
1036
"výchozí textový editor v Kubuntu, který se spustí přes "
1037
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenu"
1038
"item>Kate - Pokročilý textový editor</guimenuitem></menuchoice>."
1040
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:769(para)
1042
"At times in this guide, <application>Kate</application> is run from the "
1043
"command line using <application>kdesu</application>, as most configuration "
1044
"files require root privileges to alter them. It is recommended that you also "
1045
"run <application>kdesu</application> from the command line when shown in "
1048
"Občas v tomto průvodci spouštíme <application>Kate</application> z příkazové "
1049
"řádky za použití <application>kdesu</application>s administrátorskými právy "
1050
"za účelem úpravy konfiguračních souborů. Je doporučeno spustit "
1051
"<application>kdesu</application> z příkazové řádky jak ukazuje tento "
1054
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:776(para)
1056
"If you need to use a text editor from the command line, you can use "
1057
"<application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When "
1058
"running it from the command line, always use the following command, which "
1059
"ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -"
1062
"Pokud potřebujete použít textový editor z příkazové řádky, můžete použít "
1063
"<application>nano</application>, což je snadno použitelný textový editor. "
1064
"Při spouštění z příkazové řádky vždy používejte následující příkaz, který "
1065
"zajistí, že editor nebude zalamovat řádky: <screen>nano -w</screen>"
1067
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:783(para)
1069
"For more information about how to use <application>nano</application>, refer "
1070
"to the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">guide on "
1073
"Další informace o používání <application>nano</application> jsou v <ulink "
1074
"url=\"http://wiki.ubuntu.cz/Nano\">průvodci na wiki</ulink>."
1076
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:788(para)
1078
"There are also quite a few other terminal-based editors available in "
1079
"Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and "
1080
"<application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for "
1081
"much friendly debate within the Linux community). These are often more "
1082
"complex to use than <application>nano</application>, but are also more "
1085
"V Kubuntu je dostupných i několik dalších editorů pro terminálové prostředí, "
1086
"přičemž populární jsou <application>VIM</application> a "
1087
"<application>Emacs</application> (jejich přednosti a nevýhody jsou v "
1088
"Linuxové komunitě příčinou živých debat). Tyto editory jsou na použití "
1089
"komplikovanější než <application>nano</application>, ale také mnohem "
1090
"výkonnější a schopnější."
1092
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1093
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
1094
msgid "translator-credits"
1096
"David Vachulka, 2006\n"
1098
"Launchpad Contributions:\n"
1099
" AndyG https://launchpad.net/~andygun\n"
1100
" Kamil Páral https://launchpad.net/~kamil.paral\n"
1101
" dvx https://launchpad.net/~david-konstrukce-cad"