~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/config-desktop/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of config-desktop.po to
2
 
# French translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
 
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: config-desktop\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 13:04+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:51+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
23
 
msgid "Desktop Configuration"
24
 
msgstr "Configuration du bureau"
25
 
 
26
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Remerciements et licence"
29
 
 
30
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
39
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
41
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
42
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
43
 
 
44
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
45
 
msgid ""
46
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
 
"License (CC-BY-SA)."
48
 
msgstr ""
49
 
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
50
 
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
51
 
 
52
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
53
 
msgid ""
54
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
55
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
 
"under this license."
57
 
msgstr ""
58
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
59
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
60
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
61
 
 
62
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
63
 
msgid ""
64
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
65
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
66
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
67
 
msgstr ""
68
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
69
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
70
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
71
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
72
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
73
 
 
74
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
75
 
msgid ""
76
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
77
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
 
"License</ulink>."
79
 
msgstr ""
80
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
81
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
 
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
83
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
84
 
"ligne</ulink>)."
85
 
 
86
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
87
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
88
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
89
 
 
90
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
91
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation d'Ubuntu"
93
 
 
94
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
95
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
 
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
97
 
 
98
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
99
 
msgid ""
100
 
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
101
 
"and themes."
102
 
msgstr ""
103
 
"Cette section contient des informations sur la manière de configurer "
104
 
"l'aspect de votre bureau, et les thèmes."
105
 
 
106
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
107
 
msgid "Introduction to Desktop Customization"
108
 
msgstr "Introduction à la personnalisation de votre bureau"
109
 
 
110
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
111
 
msgid ""
112
 
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
113
 
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
114
 
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
115
 
msgstr ""
116
 
"Ce qui est formidable avec KDE c'est que vous pouvez personnaliser à peu "
117
 
"près tous les aspects de votre environnement de bureau. Les images de fond, "
118
 
"thèmes, décorations de fenêtre, couleurs, écrans de démarrage etc., les "
119
 
"options de personnalisation sont infinies."
120
 
 
121
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
122
 
msgid ""
123
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
124
 
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
125
 
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
126
 
"download a new configuration or image."
127
 
msgstr ""
128
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> est l'endroit "
129
 
"principal où trouver des paramètres personnalisés pour votre bureau KDE. "
130
 
"Certaines applications KDE vous permettent même de vous connecter "
131
 
"directement au site kde-look et de télécharger une nouvelle image ou "
132
 
"configuration."
133
 
 
134
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
135
 
msgid ""
136
 
"For more detailed information on some of the customization options available "
137
 
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
138
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
139
 
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
140
 
msgstr ""
141
 
"Pour obtenir des informations plus détaillées sur certaines options de "
142
 
"configuration disponibles voyez la section <ulink type=\"help\" "
143
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-"
144
 
"desktop.html\">Personnalisation et apparence</ulink> du manuel utilisateur "
145
 
"de KDE."
146
 
 
147
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
148
 
msgid "Desktop Tips"
149
 
msgstr "Astuces pour le bureau"
150
 
 
151
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
152
 
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
153
 
msgstr ""
154
 
"Cette section fournit quelques astuces sur l'utilisation et la "
155
 
"personnalisation du bureau."
156
 
 
157
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
158
 
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
159
 
msgstr "Lancer des programmes automatiquement au démarrage de KDE"
160
 
 
161
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
162
 
msgid ""
163
 
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
164
 
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
165
 
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
166
 
msgstr ""
167
 
"La manière la plus simple pour lancer des programmes automatiquement au "
168
 
"démarrage de KDE est d'utiliser le <emphasis>Gestionnaire de "
169
 
"session</emphasis> de KDE. Vous pouvez configurer exactement comme vous le "
170
 
"désirez la manière dont KDE démarre à chaque fois que vous ouvrez une "
171
 
"session."
172
 
 
173
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
174
 
msgid ""
175
 
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
176
 
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
177
 
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
178
 
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
179
 
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
180
 
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
181
 
msgstr ""
182
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guisubmenu>Paramètres du "
183
 
"sytème</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
184
 
"session</guimenuitem></menuchoice> situé dans l'onglet Avancé, à la rubrique "
185
 
"<emphasis>Réglages utilisateur avancés</emphasis>. Assurez-vous que la case "
186
 
"<guibutton>Restaurer manuellement la session enregistrée</guibutton> soit "
187
 
"cochée."
188
 
 
189
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
190
 
msgid ""
191
 
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
192
 
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
193
 
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
194
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
195
 
"to this configuration."
196
 
msgstr ""
197
 
"Lancez tous les logiciels que vous shouaitez voir se lancer <emphasis>à "
198
 
"chaque fois que vous vous connectez</emphasis>. Une fois que tout est "
199
 
"configuré comme vous l'entendez, cliquez le <menuchoice><guimenu>Menu-"
200
 
"K</guimenu><guisubmenu>Enregistrer la session</guisubmenu></menuchoice>. À "
201
 
"chaque fois que vous démarrerez KDE, votre session sera restaurée dans cette "
202
 
"configuration."
203
 
 
204
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
205
 
msgid ""
206
 
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
207
 
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
208
 
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
209
 
msgstr ""
210
 
"Une autre méthode pour faire ceci est de copier le fichier xxx.desktop de "
211
 
"l'application à démarrer automatiquement depuis "
212
 
"<filename>/usr/share/applications</filename> vers le répertoire "
213
 
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
214
 
 
215
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
216
 
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
217
 
msgstr "Se connecter automatiquement sur KDE au démarrage de l'ordinateur"
218
 
 
219
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
220
 
msgid ""
221
 
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
222
 
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
223
 
"other users access to your information."
224
 
msgstr ""
225
 
"Il est possible de connecter un utilisateur automatiquement lorsque "
226
 
"l'ordinateur démarre. Ce n'est pas recommandé pour la plupart des "
227
 
"ordinateurs, car ce n'est pas sécurisé, et cela peut permettre à d'autres "
228
 
"utilisateurs d'accéder à vos données."
229
 
 
230
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
233
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
234
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
235
 
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
236
 
msgstr ""
237
 
"Allez dans les <application>paramètres du système</application> par "
238
 
"le<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>paramètres du "
239
 
"système</guimenuitem></menuchoice>. Dans l'onglet "
240
 
"<guilabel>Avancé</guilabel> sélectionnez<guilabel>Gestionnaire de "
241
 
"connexion</guilabel>."
242
 
 
243
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
244
 
msgid ""
245
 
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
246
 
"user password to gain administrator privileges."
247
 
msgstr ""
248
 
"Cliquez <guibutton>Mode administrateur...</guibutton> et entrez  votre mot "
249
 
"de passe pour obtenir les privilèges superutilisateur."
250
 
 
251
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
252
 
msgid ""
253
 
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
254
 
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
255
 
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
256
 
msgstr ""
257
 
"Sélectionnez l'onglet <guibutton>Commodités</guibutton>. Cochez "
258
 
"<guilabel>Activer la connexion automatique</guilabel> et sélectionnez "
259
 
"l'utilisateur à connecter automatiquement depuis le menu déroulant, puis "
260
 
"choisissez un délai approprié."
261
 
 
262
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
263
 
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
264
 
msgstr "Relancer KDE sans redémarrer l'ordinateur"
265
 
 
266
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
267
 
msgid "Save and close all open applications."
268
 
msgstr "Enregistrez et fermez toutes les applications en cours."
269
 
 
270
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
271
 
msgid ""
272
 
"Press "
273
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
274
 
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
275
 
msgstr ""
276
 
"Appuyer sur "
277
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</ke"
278
 
"ycap></keycombo> pour relancer KDE ou X-Windows."
279
 
 
280
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
281
 
msgid ""
282
 
"If "
283
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
284
 
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
285
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
286
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
287
 
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
288
 
"for a password, type in your user password followed by the "
289
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
290
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
291
 
"</screen>"
292
 
msgstr ""
293
 
"Si <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
294
 
"arrière</keycap></keycombo> est déactivé, ouvrez "
295
 
"<application>Konsole</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
296
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
297
 
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Dans le terminal, tapez les commandes "
298
 
"suivantes suivies de la touche <keycap>Entrée</keycap> (si un mot de passe "
299
 
"est demandé, saisissez votre mot de passe utilisateur suivi de la touche "
300
 
"<keycap>Entrée</keycap>) : <screen>\n"
301
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
302
 
"</screen>"
303
 
 
304
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
305
 
msgid ""
306
 
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
307
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
308
 
"</keycombo>.)"
309
 
msgstr ""
310
 
"(Voir <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> pour désactiver "
311
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
312
 
"arrière</keycap></keycombo>.)"
313
 
 
314
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
315
 
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
316
 
msgstr "Empêcher le raccourci clavier Ctrl-Alt-RetourArrière de redémarrer X"
317
 
 
318
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
319
 
msgid ""
320
 
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
321
 
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
322
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
323
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
324
 
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
325
 
"asked for a password, type in your user password followed by the "
326
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
327
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
328
 
"</screen>"
329
 
msgstr ""
330
 
"Faites une copie de sauvegarde de votre fichier "
331
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> actuel. Pour ce faire, ouvrez "
332
 
"<application>Konsole</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
333
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Terminal "
334
 
"</guimenuitem></menuchoice>. Dans le terminal, tapez les commandes suivantes "
335
 
"suivies de la touche <keycap>Entrée</keycap> (si un mot de passe est "
336
 
"demandé, saisissez votre mot de passe utilisateur suivi de la touche "
337
 
"<keycap>Entrée</keycap> ) : <screen>\n"
338
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
339
 
"</screen>"
340
 
 
341
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
342
 
msgid ""
343
 
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
344
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
345
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
346
 
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
347
 
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
348
 
"<screen>\n"
349
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
350
 
"</screen>"
351
 
msgstr ""
352
 
"Ouvrez <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> pour le modifier. Pour cela, "
353
 
"appuyez sur les touches "
354
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> et dans la "
355
 
"boîte de dialogue <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> tapez ce qui "
356
 
"suit et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> (si un mot de passe est "
357
 
"demandé, tapez votre mot de passe utilisateur puis cliquez sur "
358
 
"<guibutton>OK</guibutton>) : <screen>\n"
359
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
360
 
"</screen>"
361
 
 
362
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
363
 
#, no-wrap
364
 
msgid ""
365
 
"\n"
366
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
367
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
368
 
"EndSection\n"
369
 
msgstr ""
370
 
"\n"
371
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
372
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
373
 
"EndSection\n"
374
 
 
375
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
376
 
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
377
 
msgstr "Ajoutez les lignes suivantes à la fin du fichier : <placeholder-1/>"
378
 
 
379
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
380
 
msgid ""
381
 
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
382
 
msgstr ""
383
 
"Enregistrez le fichier modifié et quittez <application>KWrite</application>."
384
 
 
385
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
386
 
msgid ""
387
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
388
 
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
389
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
390
 
msgstr ""
391
 
"La modification sera effective au prochain démarrage de KDE. Si vous voulez "
392
 
"que le changement prenne effet immédiatement, redémarrez KDE manuellement. "
393
 
"(Voir <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
394
 
 
395
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
396
 
msgid "Start a Program Manually"
397
 
msgstr "Lancer un programme manuellement"
398
 
 
399
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
400
 
msgid ""
401
 
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
402
 
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
403
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
404
 
msgstr ""
405
 
"Il est parfois utile de pouvoir lancer un programme manuellement, par "
406
 
"exemple lorsque celui-ci n'a pas d'entrée dans les menus. Il est facile de "
407
 
"le faire en utilisant la boîte de dialogue <guilabel>Exécuter une "
408
 
"commande</guilabel>."
409
 
 
410
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
411
 
msgid ""
412
 
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
413
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
414
 
msgstr ""
415
 
"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> en "
416
 
"utilisant les touches "
417
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
418
 
 
419
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
420
 
msgid ""
421
 
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
422
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
423
 
msgstr ""
424
 
"Saisissez le nom du programme que vous désirez lancer, et cliquez sur le "
425
 
"bouton <guibutton>Exécuter</guibutton>."
426
 
 
427
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
428
 
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
429
 
msgstr ""
430
 
"Activer automatiquement le verrouillage du pavé numérique lorsque KDE démarre"
431
 
 
432
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
433
 
msgid ""
434
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
435
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
436
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
437
 
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard &amp; "
438
 
"Mouse</guilabel> option."
439
 
msgstr ""
440
 
"Ouvrez les <application>paramètres du système</application> en allant dans "
441
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Paramètres du "
442
 
"système</guimenuitem></menuchoice>. Dans la fenêtre <application>Paramètres "
443
 
"du système</application> sélectionnez l'option <guilabel>Clavier et "
444
 
"souris</guilabel>."
445
 
 
446
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
447
 
msgid ""
448
 
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
449
 
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
450
 
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
451
 
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
452
 
msgstr ""
453
 
"Dans la section <guilabel>Clavier</guilabel>, cherchez la rubrique intitulée "
454
 
"<guilabel>Verrouillage numérique au démarrage de KDE</guilabel>, et cochez "
455
 
"la case <guibutton>Activé</guibutton>. Cliquez sur "
456
 
"<guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer vos modifications."
457
 
 
458
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
459
 
msgid ""
460
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
461
 
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
462
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
463
 
msgstr ""
464
 
"La modification sera effective lors de votre prochaine connexion à KDE. Si "
465
 
"vous voulez le tester dès maintenant, désactivez le verrouillage du pavé "
466
 
"numérique et redémarrez KDE (voir <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
467
 
 
468
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
469
 
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
470
 
msgstr "Utiliser les liens help:/ dans Firefox comme dans Konqueror"
471
 
 
472
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
473
 
msgid ""
474
 
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
475
 
"for this to work you will have had to previously installed "
476
 
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
477
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
478
 
"documentation for more information on installing applications."
479
 
msgstr ""
480
 
"<application>Firefox</application> n'est pas installé par défaut dans "
481
 
"Kubuntu. Pour que ceci fonctionne, vous devez préalablement avoir installé "
482
 
"<application>Firefox</application>. Veuillez vous référer à la section "
483
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
484
 
"applications</ulink> dans la documentation pour plus d'informations."
485
 
 
486
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
487
 
msgid ""
488
 
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
489
 
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
490
 
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
491
 
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
492
 
"following procedure will aide you in such configuration."
493
 
msgstr ""
494
 
"Par défaut, <application>Konqueror</application> peut prendre en charge les "
495
 
"<acronym>URL</acronym>s help:/. <application>Firefox</application>est "
496
 
"également capable de les gérer de la même manière, cependant cela nécessite "
497
 
"que vous modifiez manuellement la configuration de "
498
 
"<application>Firefox</application> pour fonctionner. La procédure suivante "
499
 
"va vous assister dans cette configuration."
500
 
 
501
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
502
 
msgid ""
503
 
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
504
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
505
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
506
 
msgstr ""
507
 
"Lancez <application>Firefox</application> en choisissant "
508
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
509
 
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web "
510
 
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
511
 
 
512
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
513
 
msgid ""
514
 
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
515
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
516
 
msgstr ""
517
 
"Dans la barre d'adresses tapez <userinput>about:config</userinput> et "
518
 
"appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
519
 
 
520
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
521
 
msgid ""
522
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
523
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
524
 
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
525
 
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
526
 
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
527
 
"when complete."
528
 
msgstr ""
529
 
"Faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> dans la liste et "
530
 
"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Nouvelle</guimenu><guimenuitem>Valeur "
531
 
"booléenne</guimenuitem></menuchoice>. Tapez <userinput>network.protocol-"
532
 
"handler.external.help</userinput> lorsqu'il vous est demandé : "
533
 
"<guilabel>Entrez le nom de l'option</guilabel> et choisissez "
534
 
"<userinput>true</userinput> lorsqu'il vous est demandé : <guilabel>Entrez "
535
 
"une nouvelle valeur</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
536
 
"<guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez terminé."
537
 
 
538
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
539
 
msgid ""
540
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
541
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
542
 
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
543
 
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
544
 
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
545
 
"button when complete."
546
 
msgstr ""
547
 
"Faites de nouveau un clic <mousebutton>droit</mousebutton> dans la liste et "
548
 
"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Nouvelle</guimenu><guimenuitem>Chaîne de "
549
 
"caractères</guimenuitem></menuchoice>. Tapez <userinput>network.protocol-"
550
 
"handler.app.help</userinput> lorsqu'il vous est demandé : <guilabel>Entrez "
551
 
"le nom de l'option</guilabel> et tapez <userinput>khelpcenter</userinput> "
552
 
"lorsqu'il vous est demandé : <guilabel>Entrez une nouvelle "
553
 
"valeur</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> lorsque "
554
 
"vous avez terminé."
555
 
 
556
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
557
 
msgid "Edit K-Menu"
558
 
msgstr "Modifier le menu K"
559
 
 
560
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
561
 
msgid ""
562
 
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
563
 
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
564
 
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
565
 
"entry, refer to the following procedure."
566
 
msgstr ""
567
 
"Kubuntu est fournie avec l'<application>éditeur de menu KDE</application>, "
568
 
"vous pouvez ainsi personnaliser vos menus et ajouter des entrées pour les "
569
 
"applications qui n'y apparaissent pas automatiquement lorsqu'elles sont "
570
 
"installées. Pour ajouter, supprimer ou modifier une entrée, référez-vous à "
571
 
"la procédure ci-dessous."
572
 
 
573
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
574
 
msgid ""
575
 
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
576
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
577
 
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
578
 
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
579
 
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
580
 
"Editor</application> by pressing "
581
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
582
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
583
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
584
 
msgstr ""
585
 
"Ouvrez l'<application>éditeur de menu KDE</application> en faisant un clic "
586
 
"<mousebutton>droit</mousebutton> sur le <application>Menu-K</application> et "
587
 
"en choisissant <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem>. Si vous avez "
588
 
"verrouillé votre <application>tableau de bord (Kicker)</application>, vous "
589
 
"pouvez aussi ouvrir l'<application>éditeur de menu KDE</application> en "
590
 
"utilisant la combinaison de touches "
591
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> et en tapant "
592
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> puis en cliquant sur le bouton "
593
 
"<guibutton>Exécuter</guibutton>."
594
 
 
595
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
596
 
msgid ""
597
 
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
598
 
"submenu the new entry should appear in."
599
 
msgstr ""
600
 
"Dans la partie gauche de l'<application>Éditeur du menu KDE</application>, "
601
 
"choisissez le sous-menu dans lequel la nouvelle entrée devrait apparaître."
602
 
 
603
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
604
 
msgid ""
605
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
606
 
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
607
 
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
608
 
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
609
 
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
610
 
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
611
 
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
612
 
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
613
 
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
614
 
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
615
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
616
 
"can be chosen from anywhere in your files."
617
 
msgstr ""
618
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel "
619
 
"élément</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
620
 
"<guibutton>Nouvel élément</guibutton>. dans la boîte de dialogue "
621
 
"<guilabel>Nouvel élément</guilabel>, choisissez un <guilabel>Nom</guilabel>. "
622
 
"Ajoutez ensuite une <guilabel>Description</guilabel>, un "
623
 
"<guilabel>Commentaire</guilabel>, et une <guilabel>Commande</guilabel>. "
624
 
"Sélectionnez une icône en cliquant sur l'<guilabel>Icône</guilabel> (à "
625
 
"droite du champ Nom). La <guilabel>Commande</guilabel>sera en général le nom "
626
 
"du paquet, le <guilabel>Nom</guilabel> est celui qui apparaîtra dans le "
627
 
"menu, et le <guilabel>Commentaire</guilabel> est ce qui apparaîtra en info-"
628
 
"bulle ou à côté de l'entrée de menu. Les <guilabel>Icônes</guilabel> sont "
629
 
"choisies dans le répertoire <filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> "
630
 
"par défaut, ou dans n'importe quel autre emplacement."
631
 
 
632
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
633
 
msgid ""
634
 
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
635
 
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
636
 
msgstr ""
637
 
"Pour changer l'ordre des entrées de menu, cliquez et faites glisser l'entrée "
638
 
"dans la fenêtre de l'<application>Éditeur de menu KDE</application>."
639
 
 
640
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
641
 
msgid "Advanced Desktop Applets"
642
 
msgstr ""
643
 
"Petites applications (applets) pour une utilisation avancée du bureau"
644
 
 
645
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
646
 
msgid ""
647
 
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
648
 
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
649
 
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
650
 
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
651
 
msgstr ""
652
 
"<application>SuperKaramba</application> est un système pour placer de mini-"
653
 
"applications (desklets) sur le bureau, comme les prévisions météo, les "
654
 
"téléscripteurs de nouvelles, l'affichage des informations système, ou le "
655
 
"contrôle du lecteur multimédia, où elles résident dans une relation "
656
 
"symbiotique entre beauté et utilité."
657
 
 
658
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
659
 
msgid ""
660
 
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
661
 
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
662
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
663
 
"Applications</ulink> documentation."
664
 
msgstr ""
665
 
"Installez le paquet <application>superkaramba</application>. Pour plus "
666
 
"d'informations sur l'installation d'application supplémentaires, référez-"
667
 
"vous à la documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
668
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink>."
669
 
 
670
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
671
 
msgid ""
672
 
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
673
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
674
 
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
675
 
msgstr ""
676
 
"Un fois installé, lancez <application>SuperKaramba</application> en allant "
677
 
"dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
678
 
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>SuperKaramba</gui"
679
 
"menuitem></menuchoice>."
680
 
 
681
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
682
 
msgid ""
683
 
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
684
 
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
685
 
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
686
 
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
687
 
msgstr ""
688
 
"Pour télécharger des thèmes (applets) supplémentaires pour "
689
 
"<application>SuperKaramba</application>, vous pouvez soit choisir "
690
 
"<guibutton>Obtenir de nouveaux thèmes</guibutton> dans la fenêtre "
691
 
"principale, soit aller sur <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
692
 
"Look.org</ulink> (en anglais) et cliquer sur le lien "
693
 
"<emphasis>Karamba</emphasis> dans le menu à gauche."
694
 
 
695
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
696
 
msgid "Install Extra Fonts"
697
 
msgstr "Installer des polices de caractères supplémentaires"
698
 
 
699
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
700
 
msgid ""
701
 
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
702
 
msgstr ""
703
 
"Cette section décrit comment installer d'autres polices de caractères depuis "
704
 
"les archives Kubuntu."
705
 
 
706
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
707
 
msgid ""
708
 
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
709
 
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
710
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
711
 
"documentation for help on installing extra applications):"
712
 
msgstr ""
713
 
"Pour les <emphasis role=\"bold\">polices internationales</emphasis>, "
714
 
"installez les paquets suivants (référez-vous à la documentation <ulink "
715
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
716
 
"applications</ulink> pour l'aide sur l'installation d'applications "
717
 
"supplémentaires) :"
718
 
 
719
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
720
 
#, no-wrap
721
 
msgid ""
722
 
"\n"
723
 
"xfonts-intl-arabic\n"
724
 
"xfonts-intl-asian\n"
725
 
"xfonts-intl-chinese\n"
726
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
727
 
"xfonts-intl-european\n"
728
 
"xfonts-intl-japanese \n"
729
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
730
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
731
 
msgstr ""
732
 
"\n"
733
 
"xfonts-intl-arabic\n"
734
 
"xfonts-intl-asian\n"
735
 
"xfonts-intl-chinese\n"
736
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
737
 
"xfonts-intl-european\n"
738
 
"xfonts-intl-japanese \n"
739
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
740
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
741
 
 
742
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
743
 
msgid ""
744
 
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
745
 
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
746
 
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
747
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
748
 
"applications)."
749
 
msgstr ""
750
 
"Pour les <emphasis role=\"bold\">principales polices TrueType "
751
 
"Microsoft</emphasis>, installez le paquet "
752
 
"<application>msttcorefonts</application> (référez-vous à la documentation "
753
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
754
 
"applications</ulink> pour l'aide sur l'installation d'applications "
755
 
"supplémentaires)."
756
 
 
757
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
758
 
msgid ""
759
 
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
760
 
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
761
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
762
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
763
 
"applications)."
764
 
msgstr ""
765
 
"Pour les <emphasis role=\"bold\">polices Ghostscript</emphasis>, installez "
766
 
"le paquet <application>gsfonts-x11</application> (référez-vous à la "
767
 
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
768
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour l'aide sur "
769
 
"l'installation d'applications supplémentaires)."
770
 
 
771
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
772
 
msgid ""
773
 
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
774
 
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
775
 
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
776
 
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
777
 
"into the respective folders."
778
 
msgstr ""
779
 
"Si vous préférez télécharger les polices de caractères individuellement à la "
780
 
"main, vous pouvez le faire facilement en ouvrant "
781
 
"<application>Konqueror</application> et en tapant "
782
 
"<userinput>fonts:/</userinput> dans la barre d'adresse. Vous pourrez alors "
783
 
"installer la police de caractères, soit globalement pour le système, soit "
784
 
"pour une utilisation personnelle en glissant/déposant dans les dossiers "
785
 
"correspondants."
786
 
 
787
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
788
 
msgid "Install Compiz Fusion"
789
 
msgstr "Installer Compiz Fusion"
790
 
 
791
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
792
 
msgid ""
793
 
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
794
 
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
795
 
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
796
 
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
797
 
msgstr ""
798
 
"Le projet Compiz Fusion exploite les capacités 3D de la carte graphique afin "
799
 
"d'apporter de nouveaux effets ainsi que de nouvelles fonctionnalités à votre "
800
 
"bureau. Ce projet est issu du rapprochement de Compiz et Beryl (un ancien "
801
 
"projet basé sur Compiz). Cette section présente la procédure d'installation "
802
 
"de Compiz Fusion pour Kubuntu 8.04."
803
 
 
804
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
805
 
msgid ""
806
 
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
807
 
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
808
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
809
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
810
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
811
 
"Intel graphics card drivers respectively."
812
 
msgstr ""
813
 
"Avant d'installer Compiz Fusion, il est souhaitable de vérifier que les "
814
 
"pilotes appropriés sont installés pour votre carte graphique. Référez-vous  "
815
 
"aux sites <ulink type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, "
816
 
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> et <ulink "
817
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> pour de plus amples "
818
 
"informations sur les pilotes des cartes graphiques nVidia, ATI ou Intel, "
819
 
"respectivement."
820
 
 
821
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
822
 
msgid ""
823
 
"Go to "
824
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
825
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
826
 
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
827
 
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
828
 
msgstr ""
829
 
"Allez dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
830
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire Adept - "
831
 
"Gestionnaire de paquets</guimenuitem></menuchoice> (lorsque votre mot de "
832
 
"passe vous est demandé  dans la boîte de dialogue "
833
 
"<guilabel>Kdesudo</guilabel>, saisissez votre mot de passe suivi de la "
834
 
"touche <guibutton>OK</guibutton>)."
835
 
 
836
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
837
 
msgid ""
838
 
"Install the following packages: <literallayout>\n"
839
 
"compiz-kde\n"
840
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
841
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
842
 
"compiz-config-settings-manager\n"
843
 
"</literallayout>"
844
 
msgstr ""
845
 
"Installez les paquets suivants : <literallayout>\n"
846
 
"compiz-kde\n"
847
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
848
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
849
 
"compiz-config-settings-manager\n"
850
 
"</literallayout>"
851
 
 
852
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
853
 
msgid ""
854
 
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
855
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
856
 
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
857
 
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
858
 
"compiz --replace\n"
859
 
"</screen>"
860
 
msgstr ""
861
 
"Une fois l'installation terminée, vous pouvez lancer Compiz Fusion en "
862
 
"appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
863
 
"puis en tapant la commande suivante dans la boite de dialogue "
864
 
"<guilabel>Exécuter une commande</guilabel> suivi d'un clic sur le bouton "
865
 
"<guibutton>Exécuter</guibutton> : <screen>\n"
866
 
"compiz --replace\n"
867
 
"</screen>"
868
 
 
869
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
870
 
msgid ""
871
 
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
872
 
"start-up."
873
 
msgstr ""
874
 
"La procédure suivante décrit comment lancer automatiquement Compiz Fusion au "
875
 
"démarrage."
876
 
 
877
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
878
 
msgid ""
879
 
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
880
 
"<application>Konqueror</application>."
881
 
msgstr ""
882
 
"Allez dans le répertoire <filename>~/.kde/Autostart</filename> en utilisant "
883
 
"<application>Konqueror</application>"
884
 
 
885
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
886
 
msgid ""
887
 
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
888
 
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
889
 
"This opens a properties tabbed window."
890
 
msgstr ""
891
 
"Dans le panneau de droite, faites un clic droit et choisissez "
892
 
"<menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem> Lien vers une "
893
 
"application</guimenuitem></menuchoice>. Ceci ouvre une fenêtre de propriétés "
894
 
"à onglets."
895
 
 
896
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
897
 
msgid ""
898
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
899
 
"program e.g. Compiz-Fusion."
900
 
msgstr ""
901
 
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, donnez un nom pour le programme, "
902
 
"par exemple Compiz-Fusion."
903
 
 
904
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
905
 
msgid ""
906
 
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
907
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
908
 
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
909
 
"<screen>\n"
910
 
"compiz --replace\n"
911
 
"</screen>"
912
 
msgstr ""
913
 
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Application</guilabel> et tapez la commande "
914
 
"suivante dans la zone de saisie <guilabel>Commande</guilabel> suivi d'un "
915
 
"clic sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour terminer et fermer la "
916
 
"fenêtre : <screen>\n"
917
 
"compiz --replace\n"
918
 
"</screen>"
919
 
 
920
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
921
 
msgid ""
922
 
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
923
 
"should start up automatically."
924
 
msgstr ""
925
 
"À présent, lorsque vous démarrez <application>KDE</application>, Compiz "
926
 
"Fusion devrait être lancé automatiquement."
927
 
 
928
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
929
 
msgid ""
930
 
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
931
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
932
 
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
933
 
msgstr ""
934
 
"Pour configurer Compiz Fusion, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Menu-"
935
 
"K</guimenu><guisubmenu>Configuration</guisubmenu><guimenuitem>Paramètres "
936
 
"avancés des effets de bureau</guimenuitem></menuchoice>."
937
 
 
938
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
939
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
940
 
msgid "translator-credits"
941
 
msgstr ""
942
 
"Launchpad Contributions:\n"
943
 
"  Antoine Dessaigne https://launchpad.net/~antoine-dessaigne\n"
944
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
945
 
"  Christophe Herot https://launchpad.net/~tictoc-free\n"
946
 
"  Louis Simard https://launchpad.net/~louis-simard\n"
947
 
"  Milouse https://launchpad.net/~etienne-deparis\n"
948
 
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
949
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
950
 
"  Pierre David https://launchpad.net/~azerty-de\n"
951
 
"  Soren https://launchpad.net/~acquino\n"
952
 
"  Stéphane V https://launchpad.net/~stephane-vergeylen-yahoo"