1
# translation of config-desktop.po to
2
# French translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
10
"Project-Id-Version: config-desktop\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 13:04+0000\n"
14
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:51+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
23
msgid "Desktop Configuration"
24
msgstr "Configuration du bureau"
26
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Remerciements et licence"
30
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink type=\"help\" "
35
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
38
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
39
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
40
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
41
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
42
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
44
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
46
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
49
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
50
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
52
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
54
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
55
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
58
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
59
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
60
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
62
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
64
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
65
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
66
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
68
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
69
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
70
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
71
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
72
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
74
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
76
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
77
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
81
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
83
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
86
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
87
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
88
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
90
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation d'Ubuntu"
94
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
98
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
100
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
103
"Cette section contient des informations sur la manière de configurer "
104
"l'aspect de votre bureau, et les thèmes."
106
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
107
msgid "Introduction to Desktop Customization"
108
msgstr "Introduction à la personnalisation de votre bureau"
110
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
112
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
113
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
114
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
116
"Ce qui est formidable avec KDE c'est que vous pouvez personnaliser à peu "
117
"près tous les aspects de votre environnement de bureau. Les images de fond, "
118
"thèmes, décorations de fenêtre, couleurs, écrans de démarrage etc., les "
119
"options de personnalisation sont infinies."
121
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
123
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
124
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
125
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
126
"download a new configuration or image."
128
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> est l'endroit "
129
"principal où trouver des paramètres personnalisés pour votre bureau KDE. "
130
"Certaines applications KDE vous permettent même de vous connecter "
131
"directement au site kde-look et de télécharger une nouvelle image ou "
134
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
136
"For more detailed information on some of the customization options available "
137
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
138
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
139
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
141
"Pour obtenir des informations plus détaillées sur certaines options de "
142
"configuration disponibles voyez la section <ulink type=\"help\" "
143
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-"
144
"desktop.html\">Personnalisation et apparence</ulink> du manuel utilisateur "
147
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
149
msgstr "Astuces pour le bureau"
151
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
152
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
154
"Cette section fournit quelques astuces sur l'utilisation et la "
155
"personnalisation du bureau."
157
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
158
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
159
msgstr "Lancer des programmes automatiquement au démarrage de KDE"
161
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
163
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
164
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
165
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
167
"La manière la plus simple pour lancer des programmes automatiquement au "
168
"démarrage de KDE est d'utiliser le <emphasis>Gestionnaire de "
169
"session</emphasis> de KDE. Vous pouvez configurer exactement comme vous le "
170
"désirez la manière dont KDE démarre à chaque fois que vous ouvrez une "
173
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
175
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
176
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
177
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
178
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
179
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
180
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
182
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guisubmenu>Paramètres du "
183
"sytème</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
184
"session</guimenuitem></menuchoice> situé dans l'onglet Avancé, à la rubrique "
185
"<emphasis>Réglages utilisateur avancés</emphasis>. Assurez-vous que la case "
186
"<guibutton>Restaurer manuellement la session enregistrée</guibutton> soit "
189
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
191
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
192
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
193
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
194
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
195
"to this configuration."
197
"Lancez tous les logiciels que vous shouaitez voir se lancer <emphasis>à "
198
"chaque fois que vous vous connectez</emphasis>. Une fois que tout est "
199
"configuré comme vous l'entendez, cliquez le <menuchoice><guimenu>Menu-"
200
"K</guimenu><guisubmenu>Enregistrer la session</guisubmenu></menuchoice>. À "
201
"chaque fois que vous démarrerez KDE, votre session sera restaurée dans cette "
204
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
206
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
207
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
208
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
210
"Une autre méthode pour faire ceci est de copier le fichier xxx.desktop de "
211
"l'application à démarrer automatiquement depuis "
212
"<filename>/usr/share/applications</filename> vers le répertoire "
213
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
215
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
216
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
217
msgstr "Se connecter automatiquement sur KDE au démarrage de l'ordinateur"
219
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
221
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
222
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
223
"other users access to your information."
225
"Il est possible de connecter un utilisateur automatiquement lorsque "
226
"l'ordinateur démarre. Ce n'est pas recommandé pour la plupart des "
227
"ordinateurs, car ce n'est pas sécurisé, et cela peut permettre à d'autres "
228
"utilisateurs d'accéder à vos données."
230
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
232
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
233
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
234
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
235
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
237
"Allez dans les <application>paramètres du système</application> par "
238
"le<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>paramètres du "
239
"système</guimenuitem></menuchoice>. Dans l'onglet "
240
"<guilabel>Avancé</guilabel> sélectionnez<guilabel>Gestionnaire de "
241
"connexion</guilabel>."
243
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
245
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
246
"user password to gain administrator privileges."
248
"Cliquez <guibutton>Mode administrateur...</guibutton> et entrez votre mot "
249
"de passe pour obtenir les privilèges superutilisateur."
251
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
253
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
254
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
255
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
257
"Sélectionnez l'onglet <guibutton>Commodités</guibutton>. Cochez "
258
"<guilabel>Activer la connexion automatique</guilabel> et sélectionnez "
259
"l'utilisateur à connecter automatiquement depuis le menu déroulant, puis "
260
"choisissez un délai approprié."
262
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
263
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
264
msgstr "Relancer KDE sans redémarrer l'ordinateur"
266
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
267
msgid "Save and close all open applications."
268
msgstr "Enregistrez et fermez toutes les applications en cours."
270
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
273
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
274
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
277
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</ke"
278
"ycap></keycombo> pour relancer KDE ou X-Windows."
280
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
283
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
284
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
285
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
286
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
287
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
288
"for a password, type in your user password followed by the "
289
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
290
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
293
"Si <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
294
"arrière</keycap></keycombo> est déactivé, ouvrez "
295
"<application>Konsole</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
296
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
297
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Dans le terminal, tapez les commandes "
298
"suivantes suivies de la touche <keycap>Entrée</keycap> (si un mot de passe "
299
"est demandé, saisissez votre mot de passe utilisateur suivi de la touche "
300
"<keycap>Entrée</keycap>) : <screen>\n"
301
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
304
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
306
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
307
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
310
"(Voir <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> pour désactiver "
311
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
312
"arrière</keycap></keycombo>.)"
314
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
315
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
316
msgstr "Empêcher le raccourci clavier Ctrl-Alt-RetourArrière de redémarrer X"
318
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
320
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
321
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
322
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
323
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
324
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
325
"asked for a password, type in your user password followed by the "
326
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
327
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
330
"Faites une copie de sauvegarde de votre fichier "
331
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> actuel. Pour ce faire, ouvrez "
332
"<application>Konsole</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
333
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Terminal "
334
"</guimenuitem></menuchoice>. Dans le terminal, tapez les commandes suivantes "
335
"suivies de la touche <keycap>Entrée</keycap> (si un mot de passe est "
336
"demandé, saisissez votre mot de passe utilisateur suivi de la touche "
337
"<keycap>Entrée</keycap> ) : <screen>\n"
338
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
341
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
343
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
344
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
345
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
346
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
347
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
349
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
352
"Ouvrez <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> pour le modifier. Pour cela, "
353
"appuyez sur les touches "
354
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> et dans la "
355
"boîte de dialogue <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> tapez ce qui "
356
"suit et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> (si un mot de passe est "
357
"demandé, tapez votre mot de passe utilisateur puis cliquez sur "
358
"<guibutton>OK</guibutton>) : <screen>\n"
359
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
362
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
366
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
367
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
371
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
372
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
375
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
376
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
377
msgstr "Ajoutez les lignes suivantes à la fin du fichier : <placeholder-1/>"
379
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
381
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
383
"Enregistrez le fichier modifié et quittez <application>KWrite</application>."
385
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
387
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
388
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
389
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
391
"La modification sera effective au prochain démarrage de KDE. Si vous voulez "
392
"que le changement prenne effet immédiatement, redémarrez KDE manuellement. "
393
"(Voir <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
395
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
396
msgid "Start a Program Manually"
397
msgstr "Lancer un programme manuellement"
399
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
401
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
402
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
403
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
405
"Il est parfois utile de pouvoir lancer un programme manuellement, par "
406
"exemple lorsque celui-ci n'a pas d'entrée dans les menus. Il est facile de "
407
"le faire en utilisant la boîte de dialogue <guilabel>Exécuter une "
408
"commande</guilabel>."
410
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
412
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
413
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
415
"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> en "
416
"utilisant les touches "
417
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
419
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
421
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
422
"<guibutton>OK</guibutton> button."
424
"Saisissez le nom du programme que vous désirez lancer, et cliquez sur le "
425
"bouton <guibutton>Exécuter</guibutton>."
427
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
428
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
430
"Activer automatiquement le verrouillage du pavé numérique lorsque KDE démarre"
432
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
434
"Open <application>System Settings</application> by going to "
435
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
436
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
437
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard & "
438
"Mouse</guilabel> option."
440
"Ouvrez les <application>paramètres du système</application> en allant dans "
441
"<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Paramètres du "
442
"système</guimenuitem></menuchoice>. Dans la fenêtre <application>Paramètres "
443
"du système</application> sélectionnez l'option <guilabel>Clavier et "
446
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
448
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
449
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
450
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
451
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
453
"Dans la section <guilabel>Clavier</guilabel>, cherchez la rubrique intitulée "
454
"<guilabel>Verrouillage numérique au démarrage de KDE</guilabel>, et cochez "
455
"la case <guibutton>Activé</guibutton>. Cliquez sur "
456
"<guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer vos modifications."
458
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
460
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
461
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
462
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
464
"La modification sera effective lors de votre prochaine connexion à KDE. Si "
465
"vous voulez le tester dès maintenant, désactivez le verrouillage du pavé "
466
"numérique et redémarrez KDE (voir <xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
468
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
469
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
470
msgstr "Utiliser les liens help:/ dans Firefox comme dans Konqueror"
472
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
474
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
475
"for this to work you will have had to previously installed "
476
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
477
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
478
"documentation for more information on installing applications."
480
"<application>Firefox</application> n'est pas installé par défaut dans "
481
"Kubuntu. Pour que ceci fonctionne, vous devez préalablement avoir installé "
482
"<application>Firefox</application>. Veuillez vous référer à la section "
483
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
484
"applications</ulink> dans la documentation pour plus d'informations."
486
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
488
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
489
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
490
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
491
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
492
"following procedure will aide you in such configuration."
494
"Par défaut, <application>Konqueror</application> peut prendre en charge les "
495
"<acronym>URL</acronym>s help:/. <application>Firefox</application>est "
496
"également capable de les gérer de la même manière, cependant cela nécessite "
497
"que vous modifiez manuellement la configuration de "
498
"<application>Firefox</application> pour fonctionner. La procédure suivante "
499
"va vous assister dans cette configuration."
501
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
503
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
504
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
505
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
507
"Lancez <application>Firefox</application> en choisissant "
508
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
509
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web "
510
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
512
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
514
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
515
"<keycap>Enter</keycap> key."
517
"Dans la barre d'adresses tapez <userinput>about:config</userinput> et "
518
"appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
520
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
522
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
523
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
524
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
525
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
526
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
529
"Faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> dans la liste et "
530
"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Nouvelle</guimenu><guimenuitem>Valeur "
531
"booléenne</guimenuitem></menuchoice>. Tapez <userinput>network.protocol-"
532
"handler.external.help</userinput> lorsqu'il vous est demandé : "
533
"<guilabel>Entrez le nom de l'option</guilabel> et choisissez "
534
"<userinput>true</userinput> lorsqu'il vous est demandé : <guilabel>Entrez "
535
"une nouvelle valeur</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
536
"<guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez terminé."
538
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
540
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
541
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
542
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
543
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
544
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
545
"button when complete."
547
"Faites de nouveau un clic <mousebutton>droit</mousebutton> dans la liste et "
548
"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Nouvelle</guimenu><guimenuitem>Chaîne de "
549
"caractères</guimenuitem></menuchoice>. Tapez <userinput>network.protocol-"
550
"handler.app.help</userinput> lorsqu'il vous est demandé : <guilabel>Entrez "
551
"le nom de l'option</guilabel> et tapez <userinput>khelpcenter</userinput> "
552
"lorsqu'il vous est demandé : <guilabel>Entrez une nouvelle "
553
"valeur</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> lorsque "
556
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
558
msgstr "Modifier le menu K"
560
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
562
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
563
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
564
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
565
"entry, refer to the following procedure."
567
"Kubuntu est fournie avec l'<application>éditeur de menu KDE</application>, "
568
"vous pouvez ainsi personnaliser vos menus et ajouter des entrées pour les "
569
"applications qui n'y apparaissent pas automatiquement lorsqu'elles sont "
570
"installées. Pour ajouter, supprimer ou modifier une entrée, référez-vous à "
571
"la procédure ci-dessous."
573
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
575
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
576
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
577
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
578
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
579
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
580
"Editor</application> by pressing "
581
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
582
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
583
"<guibutton>OK</guibutton> button."
585
"Ouvrez l'<application>éditeur de menu KDE</application> en faisant un clic "
586
"<mousebutton>droit</mousebutton> sur le <application>Menu-K</application> et "
587
"en choisissant <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem>. Si vous avez "
588
"verrouillé votre <application>tableau de bord (Kicker)</application>, vous "
589
"pouvez aussi ouvrir l'<application>éditeur de menu KDE</application> en "
590
"utilisant la combinaison de touches "
591
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> et en tapant "
592
"<userinput>kmenuedit</userinput> puis en cliquant sur le bouton "
593
"<guibutton>Exécuter</guibutton>."
595
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
597
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
598
"submenu the new entry should appear in."
600
"Dans la partie gauche de l'<application>Éditeur du menu KDE</application>, "
601
"choisissez le sous-menu dans lequel la nouvelle entrée devrait apparaître."
603
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
605
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
606
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
607
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
608
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
609
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
610
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
611
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
612
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
613
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
614
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
615
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
616
"can be chosen from anywhere in your files."
618
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel "
619
"élément</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
620
"<guibutton>Nouvel élément</guibutton>. dans la boîte de dialogue "
621
"<guilabel>Nouvel élément</guilabel>, choisissez un <guilabel>Nom</guilabel>. "
622
"Ajoutez ensuite une <guilabel>Description</guilabel>, un "
623
"<guilabel>Commentaire</guilabel>, et une <guilabel>Commande</guilabel>. "
624
"Sélectionnez une icône en cliquant sur l'<guilabel>Icône</guilabel> (à "
625
"droite du champ Nom). La <guilabel>Commande</guilabel>sera en général le nom "
626
"du paquet, le <guilabel>Nom</guilabel> est celui qui apparaîtra dans le "
627
"menu, et le <guilabel>Commentaire</guilabel> est ce qui apparaîtra en info-"
628
"bulle ou à côté de l'entrée de menu. Les <guilabel>Icônes</guilabel> sont "
629
"choisies dans le répertoire <filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> "
630
"par défaut, ou dans n'importe quel autre emplacement."
632
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
634
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
635
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
637
"Pour changer l'ordre des entrées de menu, cliquez et faites glisser l'entrée "
638
"dans la fenêtre de l'<application>Éditeur de menu KDE</application>."
640
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
641
msgid "Advanced Desktop Applets"
643
"Petites applications (applets) pour une utilisation avancée du bureau"
645
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
647
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
648
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
649
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
650
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
652
"<application>SuperKaramba</application> est un système pour placer de mini-"
653
"applications (desklets) sur le bureau, comme les prévisions météo, les "
654
"téléscripteurs de nouvelles, l'affichage des informations système, ou le "
655
"contrôle du lecteur multimédia, où elles résident dans une relation "
656
"symbiotique entre beauté et utilité."
658
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
660
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
661
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
662
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
663
"Applications</ulink> documentation."
665
"Installez le paquet <application>superkaramba</application>. Pour plus "
666
"d'informations sur l'installation d'application supplémentaires, référez-"
667
"vous à la documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
668
"applications/\">Ajouter des applications</ulink>."
670
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
672
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
673
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
674
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
676
"Un fois installé, lancez <application>SuperKaramba</application> en allant "
677
"dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
678
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>SuperKaramba</gui"
679
"menuitem></menuchoice>."
681
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
683
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
684
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
685
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
686
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
688
"Pour télécharger des thèmes (applets) supplémentaires pour "
689
"<application>SuperKaramba</application>, vous pouvez soit choisir "
690
"<guibutton>Obtenir de nouveaux thèmes</guibutton> dans la fenêtre "
691
"principale, soit aller sur <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
692
"Look.org</ulink> (en anglais) et cliquer sur le lien "
693
"<emphasis>Karamba</emphasis> dans le menu à gauche."
695
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
696
msgid "Install Extra Fonts"
697
msgstr "Installer des polices de caractères supplémentaires"
699
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
701
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
703
"Cette section décrit comment installer d'autres polices de caractères depuis "
704
"les archives Kubuntu."
706
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
708
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
709
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
710
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
711
"documentation for help on installing extra applications):"
713
"Pour les <emphasis role=\"bold\">polices internationales</emphasis>, "
714
"installez les paquets suivants (référez-vous à la documentation <ulink "
715
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
716
"applications</ulink> pour l'aide sur l'installation d'applications "
719
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
723
"xfonts-intl-arabic\n"
724
"xfonts-intl-asian\n"
725
"xfonts-intl-chinese\n"
726
"xfonts-intl-chinese-big\n"
727
"xfonts-intl-european\n"
728
"xfonts-intl-japanese \n"
729
"xfonts-intl-japanese-big\n"
730
"xfonts-intl-phonetic\n"
733
"xfonts-intl-arabic\n"
734
"xfonts-intl-asian\n"
735
"xfonts-intl-chinese\n"
736
"xfonts-intl-chinese-big\n"
737
"xfonts-intl-european\n"
738
"xfonts-intl-japanese \n"
739
"xfonts-intl-japanese-big\n"
740
"xfonts-intl-phonetic\n"
742
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
744
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
745
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
746
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
747
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
750
"Pour les <emphasis role=\"bold\">principales polices TrueType "
751
"Microsoft</emphasis>, installez le paquet "
752
"<application>msttcorefonts</application> (référez-vous à la documentation "
753
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
754
"applications</ulink> pour l'aide sur l'installation d'applications "
757
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
759
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
760
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
761
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
762
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
765
"Pour les <emphasis role=\"bold\">polices Ghostscript</emphasis>, installez "
766
"le paquet <application>gsfonts-x11</application> (référez-vous à la "
767
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
768
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour l'aide sur "
769
"l'installation d'applications supplémentaires)."
771
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
773
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
774
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
775
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
776
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
777
"into the respective folders."
779
"Si vous préférez télécharger les polices de caractères individuellement à la "
780
"main, vous pouvez le faire facilement en ouvrant "
781
"<application>Konqueror</application> et en tapant "
782
"<userinput>fonts:/</userinput> dans la barre d'adresse. Vous pourrez alors "
783
"installer la police de caractères, soit globalement pour le système, soit "
784
"pour une utilisation personnelle en glissant/déposant dans les dossiers "
787
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
788
msgid "Install Compiz Fusion"
789
msgstr "Installer Compiz Fusion"
791
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
793
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
794
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
795
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
796
"section describes how to install Compiz Fusion on Kubuntu 8.04."
798
"Le projet Compiz Fusion exploite les capacités 3D de la carte graphique afin "
799
"d'apporter de nouveaux effets ainsi que de nouvelles fonctionnalités à votre "
800
"bureau. Ce projet est issu du rapprochement de Compiz et Beryl (un ancien "
801
"projet basé sur Compiz). Cette section présente la procédure d'installation "
802
"de Compiz Fusion pour Kubuntu 8.04."
804
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
806
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
807
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
808
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
809
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
810
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
811
"Intel graphics card drivers respectively."
813
"Avant d'installer Compiz Fusion, il est souhaitable de vérifier que les "
814
"pilotes appropriés sont installés pour votre carte graphique. Référez-vous "
815
"aux sites <ulink type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, "
816
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> et <ulink "
817
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> pour de plus amples "
818
"informations sur les pilotes des cartes graphiques nVidia, ATI ou Intel, "
821
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
824
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
825
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
826
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
827
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
829
"Allez dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
830
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire Adept - "
831
"Gestionnaire de paquets</guimenuitem></menuchoice> (lorsque votre mot de "
832
"passe vous est demandé dans la boîte de dialogue "
833
"<guilabel>Kdesudo</guilabel>, saisissez votre mot de passe suivi de la "
834
"touche <guibutton>OK</guibutton>)."
836
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
838
"Install the following packages: <literallayout>\n"
840
"compiz-fusion-plugins-main\n"
841
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
842
"compiz-config-settings-manager\n"
845
"Installez les paquets suivants : <literallayout>\n"
847
"compiz-fusion-plugins-main\n"
848
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
849
"compiz-config-settings-manager\n"
852
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
854
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
855
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
856
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
857
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
861
"Une fois l'installation terminée, vous pouvez lancer Compiz Fusion en "
862
"appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
863
"puis en tapant la commande suivante dans la boite de dialogue "
864
"<guilabel>Exécuter une commande</guilabel> suivi d'un clic sur le bouton "
865
"<guibutton>Exécuter</guibutton> : <screen>\n"
869
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
871
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
874
"La procédure suivante décrit comment lancer automatiquement Compiz Fusion au "
877
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
879
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
880
"<application>Konqueror</application>."
882
"Allez dans le répertoire <filename>~/.kde/Autostart</filename> en utilisant "
883
"<application>Konqueror</application>"
885
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
887
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
888
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
889
"This opens a properties tabbed window."
891
"Dans le panneau de droite, faites un clic droit et choisissez "
892
"<menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem> Lien vers une "
893
"application</guimenuitem></menuchoice>. Ceci ouvre une fenêtre de propriétés "
896
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
898
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
899
"program e.g. Compiz-Fusion."
901
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, donnez un nom pour le programme, "
902
"par exemple Compiz-Fusion."
904
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
906
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
907
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
908
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
913
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Application</guilabel> et tapez la commande "
914
"suivante dans la zone de saisie <guilabel>Commande</guilabel> suivi d'un "
915
"clic sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour terminer et fermer la "
916
"fenêtre : <screen>\n"
920
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
922
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
923
"should start up automatically."
925
"À présent, lorsque vous démarrez <application>KDE</application>, Compiz "
926
"Fusion devrait être lancé automatiquement."
928
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
930
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
931
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
932
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
934
"Pour configurer Compiz Fusion, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Menu-"
935
"K</guimenu><guisubmenu>Configuration</guisubmenu><guimenuitem>Paramètres "
936
"avancés des effets de bureau</guimenuitem></menuchoice>."
938
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
939
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
940
msgid "translator-credits"
942
"Launchpad Contributions:\n"
943
" Antoine Dessaigne https://launchpad.net/~antoine-dessaigne\n"
944
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
945
" Christophe Herot https://launchpad.net/~tictoc-free\n"
946
" Louis Simard https://launchpad.net/~louis-simard\n"
947
" Milouse https://launchpad.net/~etienne-deparis\n"
948
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
949
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
950
" Pierre David https://launchpad.net/~azerty-de\n"
951
" Soren https://launchpad.net/~acquino\n"
952
" Stéphane V https://launchpad.net/~stephane-vergeylen-yahoo"