~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/internet/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Korean translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 05:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: internet/C/internet.xml:21(title)
21
 
msgid "The Internet"
22
 
msgstr "인터넷"
23
 
 
24
 
#: internet/C/internet.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "만든 사람들과 저작권"
27
 
 
28
 
#: internet/C/internet.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
36
 
"목록을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">공헌자 "
37
 
"페이지</ulink>를 보기 바랍니다."
38
 
 
39
 
#: internet/C/internet.xml:8(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다."
44
 
 
45
 
#: internet/C/internet.xml:10(para)
46
 
msgid ""
47
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
48
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
49
 
"under this license."
50
 
msgstr ""
51
 
"여러분은 이 라이센스의 규정에 따라 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개선할 수 있습니다. 다만, 이러한 작업에 따른 "
52
 
"모든 결과물들은 이 라이센스와 함께 배포되어야 합니다."
53
 
 
54
 
#: internet/C/internet.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"이 문서는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
61
 
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다."
62
 
 
63
 
#: internet/C/internet.xml:19(para)
64
 
msgid ""
65
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
66
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
67
 
"License</ulink>."
68
 
msgstr ""
69
 
"이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink type=\"help\" "
70
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."
71
 
 
72
 
#: internet/C/internet.xml:24(year)
73
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
77
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
 
msgstr "Canonical Ltd. 와 우분투 문서 프로젝트의 멤버"
79
 
 
80
 
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
81
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
 
msgstr "우분투 문서화 프로젝트"
83
 
 
84
 
#: internet/C/internet.xml:24(para)
85
 
msgid ""
86
 
"This chapter contains information on the applications used in order to "
87
 
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
88
 
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
89
 
"chat clients, and BitTorrent clients."
90
 
msgstr ""
91
 
"이 부분은 인터넷에 연결하여 사용하는 프로그램들에 대한 정보를 포함하고 있습니다. 이 안내서에서는, "
92
 
"<emphasis>인터넷</emphasis> 이라는 용어가 웹 브라우저, 전자메일 클라이언트, 채팅 클라이언트, BitTorrent "
93
 
"클라이언트 등을 가리킬 것입니다."
94
 
 
95
 
#: internet/C/internet.xml:35(title)
96
 
msgid "Web Browsers"
97
 
msgstr "웹 브라우저"
98
 
 
99
 
#: internet/C/internet.xml:37(para)
100
 
msgid ""
101
 
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
102
 
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
103
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
104
 
msgstr ""
105
 
"쿠분투의 기본 웹 브라우저는 <application>컹커러</application> 입니다. "
106
 
"<application>컹커러</application> 에 대한 자세한 정보는 <ulink type=\"help\" "
107
 
"url=\"help:/konqueror\">컹커러 안내서</ulink> 를 살펴보기 바랍니다."
108
 
 
109
 
#: internet/C/internet.xml:43(para)
110
 
msgid ""
111
 
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
112
 
"repositories. From text based browsers to the famous "
113
 
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
114
 
"browsers, Kubuntu has you covered."
115
 
msgstr ""
116
 
"우분투 저장소에는 다양한 종류의 웹 브라우저들이 포함되어 있습니다. 쿠분투는 텍스트 기반 브라우저에서부터, 유명한 "
117
 
"<application>Firefox</application> 와<application>Opera</application> 브라우저까지 "
118
 
"모두 지원합니다."
119
 
 
120
 
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:486(title)
121
 
msgid "Konqueror"
122
 
msgstr "컹커러 (Konqueror)"
123
 
 
124
 
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
125
 
msgid "Bookmarks"
126
 
msgstr "북마크"
127
 
 
128
 
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
129
 
msgid "Importing"
130
 
msgstr "가져오기"
131
 
 
132
 
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
133
 
msgid ""
134
 
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
135
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
136
 
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
137
 
msgstr ""
138
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>컹커"
139
 
"러 - 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice> 를 선택하여 <application>컹커러</application> "
140
 
"를 실행합니다."
141
 
 
142
 
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
145
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
146
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
147
 
msgstr ""
148
 
"<menuchoice><guimenu>북마크</guimenu><guimenuitem>북마크 "
149
 
"편집</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 <application>북마크 편집기</application>를 "
150
 
"실행합니다."
151
 
 
152
 
#: internet/C/internet.xml:73(para)
153
 
msgid ""
154
 
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
155
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
156
 
"e>."
157
 
msgstr ""
158
 
"<application>북마크 편집기</application> 내에서 "
159
 
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>가져오기</guisubmenu></menuchoice>를 "
160
 
"선택합니다."
161
 
 
162
 
#: internet/C/internet.xml:78(title)
163
 
msgid "Import Options"
164
 
msgstr "가져오기 옵션"
165
 
 
166
 
#: internet/C/internet.xml:79(para)
167
 
msgid ""
168
 
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
169
 
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
170
 
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
171
 
msgstr ""
172
 
"여러분은 <guilabel>가져오기</guilabel> 메뉴에서 선택한 값에 따라 IE, Opera, Mozilla, Netscape, "
173
 
"KDE2/KDE3, Galeon 뿐만 아니라 모든 충돌 세션 북마크들도 가져올 수 있습니다."
174
 
 
175
 
#: internet/C/internet.xml:87(para)
176
 
msgid ""
177
 
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
178
 
"<application>Bookmark Editor</application>."
179
 
msgstr ""
180
 
"여러분의 설정에 맞는 가져오기 옵션을 선택한 후에 <application>북마크 편집기</application>를 닫습니다."
181
 
 
182
 
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
183
 
msgid "Exporting"
184
 
msgstr "내보내기"
185
 
 
186
 
#: internet/C/internet.xml:109(para)
187
 
msgid ""
188
 
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
189
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
190
 
"e>."
191
 
msgstr ""
192
 
"<application>북마크 편집기</application> 내에서 "
193
 
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>내보내기</guisubmenu></menuchoice>를 "
194
 
"선택합니다."
195
 
 
196
 
#: internet/C/internet.xml:114(title)
197
 
msgid "Export Options"
198
 
msgstr "내보내기 옵션"
199
 
 
200
 
#: internet/C/internet.xml:115(para)
201
 
msgid ""
202
 
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
203
 
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
204
 
msgstr ""
205
 
"여러분은 <guilabel>내보내기</guilabel> 메뉴에서 선택한 값에 따라 IE, Opera, Mozilla, Netscape, "
206
 
"HTML 북마크들을 내보낼 수 있습니다."
207
 
 
208
 
#: internet/C/internet.xml:122(para)
209
 
msgid ""
210
 
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
211
 
"<application>Bookmark Editor</application>."
212
 
msgstr ""
213
 
"여러분의 설정에 맞는 내보내기 옵션을 선택한 후에 <application>북마크 편집기</application>를 닫습니다."
214
 
 
215
 
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:515(title)
216
 
msgid "Firefox"
217
 
msgstr "Firefox"
218
 
 
219
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
220
 
msgid "KMenu"
221
 
msgstr "K메뉴"
222
 
 
223
 
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
224
 
msgid "Internet"
225
 
msgstr "인터넷"
226
 
 
227
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
228
 
msgid "Firefox Web Browser"
229
 
msgstr "Firefox 웹 브라우저"
230
 
 
231
 
#: internet/C/internet.xml:137(para)
232
 
msgid ""
233
 
"<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
234
 
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
235
 
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
236
 
"below in order to install <application>Firefox</application>."
237
 
msgstr ""
238
 
"<application>Firefox</application> 2 는 Mozilla 재단에서 만든 2 세대 웹 브라우저로, 이미 많은 "
239
 
"수상 경력을 가지고 있습니다. <application>Firefox</application> 는 쿠분투에 기본적으로 설치되어 있지는 "
240
 
"않습니다. 다음 절차를 따라 <application>Firefox</application> 를 설치하십시오."
241
 
 
242
 
#: internet/C/internet.xml:146(title)
243
 
msgid "Installing"
244
 
msgstr "설치하기"
245
 
 
246
 
#: internet/C/internet.xml:150(para)
247
 
msgid ""
248
 
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
249
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
250
 
"Programs</guimenuitem></menuchoice>."
251
 
msgstr ""
252
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guimenuitem>프로그램 "
253
 
"추가/제거</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 <application>프로그램 추가/제거</application> "
254
 
"도구를 실행합니다."
255
 
 
256
 
#: internet/C/internet.xml:156(para)
257
 
msgid ""
258
 
"When prompted for your password, enter your user password and press "
259
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
260
 
msgstr "비밀번호를 물어보면 여러분의 사용자 비밀번호를 입력하고 <guibutton>확인</guibutton>을 누릅니다."
261
 
 
262
 
#: internet/C/internet.xml:163(para)
263
 
msgid ""
264
 
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
265
 
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
266
 
msgstr ""
267
 
"<guilabel>검색</guilabel> 박스의 오른쪽은 드롭 다운 선택 메뉴입니다. <guilabel>적절한 것</guilabel>을 "
268
 
"선택하세요."
269
 
 
270
 
#: internet/C/internet.xml:170(para)
271
 
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
272
 
msgstr "왼쪽 창에서 <guilabel>인터넷</guilabel>을 선택하세요."
273
 
 
274
 
#: internet/C/internet.xml:176(para)
275
 
msgid ""
276
 
"In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
277
 
"press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
278
 
msgstr ""
279
 
"메인 창에서 <guilabel>Firefox 웹 브라우저</guilabel>를 선택하고 <guibutton>변경 사항 "
280
 
"적용</guibutton> 버튼을 누르세요."
281
 
 
282
 
#: internet/C/internet.xml:183(para)
283
 
msgid ""
284
 
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
285
 
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
286
 
msgstr ""
287
 
"설치가 완료되면 <guibutton>종료</guibutton> 버튼을 눌러 <application>프로그램 "
288
 
"추가/제거</application> 도구를 닫습니다."
289
 
 
290
 
#: internet/C/internet.xml:190(para)
291
 
msgid ""
292
 
"To access <application>Firefox</application>, go to "
293
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
294
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
295
 
msgstr ""
296
 
"<application>Firefox</application>를 실행하려면 "
297
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>Fi"
298
 
"refox 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요."
299
 
 
300
 
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
301
 
msgid ""
302
 
"Open <application>Firefox</application> by going to "
303
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
304
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
305
 
msgstr ""
306
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>Fi"
307
 
"refox 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 "
308
 
"<application>Firefox</application>를 실행합니다."
309
 
 
310
 
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
311
 
msgid ""
312
 
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
313
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
314
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
315
 
msgstr ""
316
 
"<menuchoice><guimenu>북마크</guimenu><guimenuitem>북마크 "
317
 
"구성...</guimenuitem></menuchoice>을 선택하여 <application>북마크 관리자</application>를 "
318
 
"엽니다."
319
 
 
320
 
#: internet/C/internet.xml:218(para)
321
 
msgid ""
322
 
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
323
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
324
 
"choice>"
325
 
msgstr ""
326
 
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>가져오기...</guimenuitem></menuchoi"
327
 
"ce>를 눌러 <application>가져오기 마법사</application>를 실행합니다."
328
 
 
329
 
#: internet/C/internet.xml:226(para)
330
 
msgid ""
331
 
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
332
 
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
333
 
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
334
 
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
335
 
msgstr ""
336
 
"여러분이 <application>Opera</application>를 사용하고 있다면 <guilabel>다음으로부터 북마크를 가지고 "
337
 
"옵니다</guilabel> 부분에서 <guilabel>Opera로부터 가져오기</guilabel>를 선택하고, 다른 브라우저를 사용하고 "
338
 
"있다면 <guilabel>파일로부터 가져오기</guilabel>를 선택합니다. 선택한 후에는 "
339
 
"<guibutton>다음</guibutton> 버튼을 누릅니다."
340
 
 
341
 
#: internet/C/internet.xml:235(para)
342
 
msgid ""
343
 
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
344
 
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
345
 
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
346
 
msgstr ""
347
 
"이제 <application>가져오기 마법사</application>의 <guilabel>가져오기 완료</guilabel> 단계까지 왔을 "
348
 
"것입니다. <guibutton>마침</guibutton> 버튼을 눌러 가져오기 과정을 종료합니다."
349
 
 
350
 
#: internet/C/internet.xml:243(para)
351
 
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
352
 
msgstr "<application>북마크 관리자</application> 프로그램을 닫습니다."
353
 
 
354
 
#: internet/C/internet.xml:249(para)
355
 
msgid ""
356
 
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
357
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
358
 
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
359
 
msgstr ""
360
 
"<menuchoice><guimenu>북마크</guimenu><guisubmenu>Opera로부터 가져온 "
361
 
"북마크</guisubmenu></menuchoice>를 선택하여 <application>Opera</application>의 북마크를 "
362
 
"선택할 수 있습니다."
363
 
 
364
 
#: internet/C/internet.xml:274(para)
365
 
msgid ""
366
 
"Start the export by going to "
367
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
368
 
"choice>"
369
 
msgstr ""
370
 
"menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>내보내기...</guimenuitem></menuchoic"
371
 
"e>를 선택하여 내보내기 과정을 시작합니다."
372
 
 
373
 
#: internet/C/internet.xml:282(para)
374
 
msgid ""
375
 
"Select the directory you want to save the "
376
 
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
377
 
"<guibutton>Save</guibutton> button."
378
 
msgstr ""
379
 
"filename>bookmarks.html</filename> 파일을 저장하고 싶은 디렉토리를 선택하고 "
380
 
"<guibutton>저장</guibutton> 버튼을 누릅니다."
381
 
 
382
 
#: internet/C/internet.xml:296(title)
383
 
msgid "Email Clients"
384
 
msgstr "전자메일 클라이언트"
385
 
 
386
 
#: internet/C/internet.xml:298(para)
387
 
msgid ""
388
 
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
389
 
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
390
 
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
391
 
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
392
 
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
393
 
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
394
 
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
395
 
msgstr ""
396
 
"리눅스 시스템에서 사용할 수 있는 전자메일 클라이언트들은 수없이 많이 있습니다. 쿠분투는 기본적으로 "
397
 
"<application>KMail</application> 을 제공하며, 이는 독립 실행 파일의 형태이거나 "
398
 
"<application>Kontact</application> 개인 정보 관리자의 일부로 포함되어 있을 수도 있습니다. 리눅스용의 다른 "
399
 
"대중적인 클라이언트들로는 <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
400
 
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application> 등이 "
401
 
"있으며, 심지어는 명령행 클라이언트인 <application>Mutt</application> 도 많이 사용됩니다."
402
 
 
403
 
#: internet/C/internet.xml:309(title)
404
 
msgid "KMail"
405
 
msgstr "KMail"
406
 
 
407
 
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
408
 
msgid "Office"
409
 
msgstr "오피스"
410
 
 
411
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
412
 
msgid "Kontact - Personal Information Manager"
413
 
msgstr "Kontact - 개인 정보 관리자"
414
 
 
415
 
#: internet/C/internet.xml:321(para)
416
 
msgid ""
417
 
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
418
 
"support."
419
 
msgstr ""
420
 
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym>, <acronym>SMTP</acronym> 를 "
421
 
"지웝합니다."
422
 
 
423
 
#: internet/C/internet.xml:328(para)
424
 
msgid ""
425
 
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
426
 
"support."
427
 
msgstr ""
428
 
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, DIGEST-MD5 보안 로그인을 지원합니다."
429
 
 
430
 
#: internet/C/internet.xml:335(para)
431
 
msgid ""
432
 
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
433
 
"encryption support."
434
 
msgstr "<acronym>PGP</acronym>와 <acronym>GnuPG</acronym> 서명 및 암호화를 지원합니다."
435
 
 
436
 
#: internet/C/internet.xml:342(para)
437
 
msgid ""
438
 
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
439
 
"search and filter functions, spell checking, and more."
440
 
msgstr ""
441
 
"<acronym>HTML</acronym> 읽기, 스팸 필터링, 내부 문자 세트, 검색, 필터링, 철자 검사 등의 많은 기능을 제공합니다."
442
 
 
443
 
#: internet/C/internet.xml:312(para)
444
 
msgid ""
445
 
"<application>KMail</application> is the email component of "
446
 
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
447
 
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
448
 
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
449
 
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
450
 
"The following are just some of the features of "
451
 
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
452
 
msgstr ""
453
 
"<application>KMail</application>은 KDE 개인정보 관리자인 "
454
 
"<application>Kontact</application> 중에서 전자메일을 담당하는 프로그램입니다. "
455
 
"<application>KMail</application> 자체는 Microsoft Outlook Express 와 비슷한 기능을 하며, "
456
 
"<application>Kontact</application> 는 Microsoft Outlook 과 비슷합니다. 다음은 "
457
 
"<application>KMail</application> 에서 제공하는 몇 가지 기능을 나열한 것입니다. <placeholder-1/>"
458
 
 
459
 
#: internet/C/internet.xml:350(para)
460
 
msgid ""
461
 
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
462
 
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
463
 
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
464
 
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
465
 
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
466
 
msgstr ""
467
 
"<application>KMail</application> 에 대한 더 자세한 정보 및 설정 내용은 <ulink type=\"help\" "
468
 
"url=\"help:/kmail\">KMail 안내서</ulink> 를 살펴보기 바랍니다. 여러분이 "
469
 
"<application>Kontact</application> 와 함께 <application>KMail</application> 을 "
470
 
"쓰고자 한다면 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kontact\">Kontact 안내서</ulink> 도 함께 "
471
 
"읽어보기 바랍니다."
472
 
 
473
 
#: internet/C/internet.xml:364(title)
474
 
msgid "Chat Clients"
475
 
msgstr "채팅 클라이언트"
476
 
 
477
 
#: internet/C/internet.xml:366(para)
478
 
msgid ""
479
 
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
480
 
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
481
 
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
482
 
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
483
 
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
484
 
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
485
 
msgstr ""
486
 
"친구 혹은 가족들과 채팅하는 것은 인터넷의 가장 대중적인 사용 사례 중의 하나입니다. 쿠분투는 이를 위해 필요한 프로그램들을 제공해 "
487
 
"줍니다. 쿠분투는 2 가지 주요 채팅 클라이언트를 제공하며, <application>Kopete</application> 는 모든 "
488
 
"인스턴트 메시징 방법을 지원하고, <application>Konversation</application> 은 "
489
 
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat) 를 이용한 채팅을 지원합니다."
490
 
 
491
 
#: internet/C/internet.xml:376(title)
492
 
msgid "Kopete"
493
 
msgstr "Kopete"
494
 
 
495
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
496
 
msgid "Kopete - Instant Messager"
497
 
msgstr "Kopete - 인스턴트 메신저"
498
 
 
499
 
#: internet/C/internet.xml:385(para)
500
 
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
501
 
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
502
 
 
503
 
#: internet/C/internet.xml:386(para)
504
 
msgid "Gadu-Gadu"
505
 
msgstr "가두가두"
506
 
 
507
 
#: internet/C/internet.xml:387(para)
508
 
msgid "GroupWise"
509
 
msgstr "그룹와이즈"
510
 
 
511
 
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
512
 
msgid "ICQ"
513
 
msgstr "ICQ"
514
 
 
515
 
#: internet/C/internet.xml:389(para)
516
 
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
517
 
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
518
 
 
519
 
#: internet/C/internet.xml:390(para)
520
 
msgid "Jabber"
521
 
msgstr "재버"
522
 
 
523
 
#: internet/C/internet.xml:391(para)
524
 
msgid "Meanwhile"
525
 
msgstr "Meanwhile"
526
 
 
527
 
#: internet/C/internet.xml:392(para)
528
 
msgid "MSN Messenger"
529
 
msgstr "MSN 메신저"
530
 
 
531
 
#: internet/C/internet.xml:393(para)
532
 
msgid "Yahoo"
533
 
msgstr "야후"
534
 
 
535
 
#: internet/C/internet.xml:379(para)
536
 
msgid ""
537
 
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
538
 
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
539
 
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
540
 
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
541
 
"1/>"
542
 
msgstr ""
543
 
"<application>Kopete</application> 는 KDE 의 인스턴트 메시징 (<acronym>IM</acronym>) "
544
 
"클라이언트 입니다. <application>Kopete</application> 는 최신의 다른 대중적인 "
545
 
"<acronym>IM</acronym> 클라이언트들이 가지는 기능을 모두 제공합니다. "
546
 
"<application>Kopete</application> 를 통해서 여러분은 다음과 같은 계정을 설정할 수 있습니다: "
547
 
"<placeholder-1/>"
548
 
 
549
 
#: internet/C/internet.xml:397(para)
550
 
msgid ""
551
 
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
552
 
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
553
 
msgstr ""
554
 
"더 자세한 정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kopete\">Kopete 안내서</ulink> 를 "
555
 
"살펴보기 바랍니다."
556
 
 
557
 
#: internet/C/internet.xml:404(title)
558
 
msgid "Konversation"
559
 
msgstr "Konversation"
560
 
 
561
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
562
 
msgid "Konversation - IRC Client"
563
 
msgstr "Konversation - IRC 클라이언트"
564
 
 
565
 
#: internet/C/internet.xml:415(para)
566
 
msgid "User-friendly tabbed interface"
567
 
msgstr "사용자 친화적인 탭 기반 인터페이스"
568
 
 
569
 
#: internet/C/internet.xml:420(para)
570
 
msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
571
 
msgstr "주로 사용하는 기능을 설정할 수 있는 바로가기 버튼"
572
 
 
573
 
#: internet/C/internet.xml:425(para)
574
 
msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
575
 
msgstr "다양한 이벤트에 대한 시각/청각적인 알림"
576
 
 
577
 
#: internet/C/internet.xml:430(para)
578
 
msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
579
 
msgstr "스크린 상의 메시지 표시 (<acronym>OSD</acronym>)"
580
 
 
581
 
#: internet/C/internet.xml:407(para)
582
 
msgid ""
583
 
"<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
584
 
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
585
 
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
586
 
"clients today. Some of the included functionality of "
587
 
"<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
588
 
msgstr ""
589
 
"<application>Konversation</application> 은 KDE 의 <acronym>IRC</acronym> "
590
 
"(Internet Relay Chat) 클라이언트 입니다. <application>Konversation</application> 은 "
591
 
"최신의 다른 대중적인 <acronym>IRC</acronym> 클라이언트들이 가지는 기능을 모두 제공합니다. "
592
 
"<application>Konversation</application> 은 다음과 같은 기능들을 포함합니다: <placeholder-1/>"
593
 
 
594
 
#: internet/C/internet.xml:437(para)
595
 
msgid ""
596
 
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
597
 
"url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
598
 
msgstr ""
599
 
"더 자세한 정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/konversation\">Konversation "
600
 
"안내서</ulink> 를 살펴보기 바랍니다."
601
 
 
602
 
#: internet/C/internet.xml:446(title)
603
 
msgid "BitTorrent Clients"
604
 
msgstr "BitTorrent 클라이언트"
605
 
 
606
 
#: internet/C/internet.xml:448(para)
607
 
msgid ""
608
 
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
609
 
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
610
 
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
611
 
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
612
 
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
613
 
"to, <application>Azureus</application>, "
614
 
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
615
 
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
616
 
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
617
 
msgstr ""
618
 
"BitTorrent 는 중앙 서버의 관리 없이 많은 데이터를 공유할 수 있는 P2P 파일 전송 프로토콜입니다. 쿠분투에서 사용할 수 있는 "
619
 
"많은 BitTorrent 클라이언트들이 있지만, 기본으로 사용되는 프로그램은 "
620
 
"<application>KTorrent</application> 입니다. 원한다면 "
621
 
"<application>Azureus</application>, <application>BitTornado</application>, "
622
 
"<application>BitTorrent</application> 등과 같은 다른 BitTorrent 클라이언트들도 사용할 수 "
623
 
"있습니다. <application>Azureus</application> 는 Java 로 작성되었으며, 요즘 가장 널리 사용되는 "
624
 
"BitTorrent 클라이언트 중의 하나입니다."
625
 
 
626
 
#: internet/C/internet.xml:461(title)
627
 
msgid "KTorrent"
628
 
msgstr "KTorrent"
629
 
 
630
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
631
 
msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
632
 
msgstr "KTorrent - BitTorrent 클라이언트"
633
 
 
634
 
#: internet/C/internet.xml:464(para)
635
 
msgid ""
636
 
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
637
 
"specifically for KDE. Loaded with features, "
638
 
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
639
 
"light on the system and fast on the Internet. To use "
640
 
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
641
 
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
642
 
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
643
 
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
644
 
msgstr ""
645
 
"<application>KTorrent</application> 는 KDE 를 위해 특별히 설계된 BitTorrent 클라이언트 "
646
 
"프로그램입니다. <application>KTorrent</application> 는 가볍고 빠른 아주 유용한 프로그램입니다. "
647
 
"<application>KTorrent</application> 를 사용하는 법은, 단지 "
648
 
"<filename>.torrent</filename> 파일을 다운로드 받기만 하면 "
649
 
"<application>KTorrent</application> 가 자동으로 파일을 인식한 후 다운로드를 시작합니다. "
650
 
"<application>KTorrent</application> 의 사용법은 매우 단순하고 직관적입니다."
651
 
 
652
 
#: internet/C/internet.xml:480(title)
653
 
msgid "Plugin Installation"
654
 
msgstr "플러그인 설치"
655
 
 
656
 
#: internet/C/internet.xml:483(title)
657
 
msgid "Java"
658
 
msgstr "Java"
659
 
 
660
 
#: internet/C/internet.xml:488(para)
661
 
msgid ""
662
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
663
 
"<application>Konqueror</application> to utilize "
664
 
"<productname>Java</productname>."
665
 
msgstr ""
666
 
"이 부분은 <application>컹커러</application> 에서 <productname>Java</productname> 를 "
667
 
"사용할 수 있게 설정하는 법을 설명합니다."
668
 
 
669
 
#: internet/C/internet.xml:495(para) internet/C/internet.xml:542(para)
670
 
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
671
 
msgstr "<application>컹커러</application> 가 실행 중이면 종료합니다."
672
 
 
673
 
#: internet/C/internet.xml:500(para)
674
 
msgid ""
675
 
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
676
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
677
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
678
 
msgstr ""
679
 
"<application>sun-java6-jre</application> 패키지를 설치합니다. 설치 방법에 대한 도움말은 <ulink "
680
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">프로그램 추가</ulink> 문서를 "
681
 
"참조하기 바랍니다."
682
 
 
683
 
#: internet/C/internet.xml:507(para)
684
 
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
685
 
msgstr "<application>컹커러</application> 를 실행하십시오."
686
 
 
687
 
#: internet/C/internet.xml:518(title)
688
 
msgid "32-bit"
689
 
msgstr "32 비트"
690
 
 
691
 
#: internet/C/internet.xml:520(para)
692
 
msgid ""
693
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
694
 
"<application>Firefox</application> to utilize "
695
 
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
696
 
msgstr ""
697
 
"이 부분은 32 비트 시스템에서 실행되는 <application>Firefox</application> 에서 "
698
 
"<productname>Java</productname> 를 사용할 수 있도록 설정하는 법을 설명합니다."
699
 
 
700
 
#: internet/C/internet.xml:526(para)
701
 
msgid ""
702
 
"If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
703
 
"<application>Konsole</application> by going to "
704
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
705
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
706
 
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
707
 
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
708
 
"following: <screen>\n"
709
 
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
710
 
"GNU/Linux\n"
711
 
"</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
712
 
"you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
713
 
"instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
714
 
"linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
715
 
msgstr ""
716
 
"만약 여러분이 사용 중인 프로세서의 아키텍처를 모른다면 "
717
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>시스템</guisubmenu><guimenuitem>Ko"
718
 
"nsole - 터미널 프로그램</guimenuitem></menuchoice> 을 선택하여 "
719
 
"<application>Konsole</application> 을 실행한 후에 <command>uname -a</command> 을 "
720
 
"입력하고 <keycap>Enter</keycap> 키를 누르십시오. 그러면 다음과 같은 내용을 볼 수 있을 것입니다: <screen>\n"
721
 
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
722
 
"GNU/Linux\n"
723
 
"</screen> 마지막 부분의 <acronym>i686</acronym> 이라는 것은 여러분의 32 비트 프로세서를 사용하고 있다는 "
724
 
"것을 나타냅니다. 만약 i686 대신 <acronym>x86_64</acronym> 이라고 출력되었다면, 여러분은 64 비트 운영 체제를 "
725
 
"사용하는 것이며 이 경우에는 <xref linkend=\"plugins-java-ff-64\"/> 부분을 보기 바랍니다."
726
 
 
727
 
#: internet/C/internet.xml:547(para)
728
 
msgid ""
729
 
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
730
 
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
731
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
732
 
"documentation."
733
 
msgstr ""
734
 
"<application>sun-java6-plugin</application> 패키지를 설치합니다. 설치 방법에 대한 도움말은 "
735
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">프로그램 추가</ulink> "
736
 
"문서를 참조하기 바랍니다."
737
 
 
738
 
#: internet/C/internet.xml:554(para)
739
 
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
740
 
msgstr "<application>Firefox</application> 를 실행하십시오."
741
 
 
742
 
#: internet/C/internet.xml:562(title)
743
 
msgid "64-bit"
744
 
msgstr "64 비트"
745
 
 
746
 
#: internet/C/internet.xml:564(para)
747
 
msgid ""
748
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
749
 
"<application>Firefox</application> to utilize "
750
 
"<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
751
 
msgstr ""
752
 
"이 부분은 64 비트 시스템에서 실행되는 <application>Firefox</application> 에서 "
753
 
"<productname>Java</productname> 를 사용할 수 있도록 설정하는 법을 설명합니다."
754
 
 
755
 
#: internet/C/internet.xml:570(para)
756
 
msgid ""
757
 
"If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
758
 
"<application>Konsole</application> by going to "
759
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
760
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
761
 
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
762
 
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
763
 
"following: <screen>\n"
764
 
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
765
 
"GNU/Linux\n"
766
 
"</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
767
 
"that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
768
 
"instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
769
 
"linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
770
 
msgstr ""
771
 
"만약 여러분이 사용 중인 프로세서의 아키텍처를 모른다면 "
772
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>시스템</guisubmenu><guimenuitem>Ko"
773
 
"nsole - 터미널 프로그램</guimenuitem></menuchoice> 을 선택하여 "
774
 
"<application>Konsole</application> 을 실행한 후에 <command>uname -a</command> 을 "
775
 
"입력하고 <keycap>Enter</keycap> 키를 누르십시오. 그러면 다음과 같은 내용을 볼 수 있을 것입니다: <screen>\n"
776
 
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
777
 
"GNU/Linux\n"
778
 
"</screen> 마지막 부분의 <acronym>x86_64</acronym> 이라는 것은 여러분의 64 비트 프로세서를 사용하고 있다는 "
779
 
"것을 나타냅니다. 만약 i686 대신 <acronym>x86_64</acronym> 이라고 출력되었다면, 여러분은 32 비트 운영 체제를 "
780
 
"사용하는 것이며 이 경우에는 <xref linkend=\"plugins-java-ff-32\"/> 부분을 보기 바랍니다."
781
 
 
782
 
#: internet/C/internet.xml:584(title)
783
 
msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
784
 
msgstr "64 비트 시스템에서의 Firefox 와 Java"
785
 
 
786
 
#: internet/C/internet.xml:585(para)
787
 
msgid ""
788
 
"Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
789
 
"<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
790
 
"<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
791
 
"instructions located at <ulink type=\"http\" "
792
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
793
 
msgstr ""
794
 
"불행히도 현재 <application>Firefox</application> 에 Java 플러그인을 설치하는 유일한 방법은 우선 32 "
795
 
"비트 판의 <application>Firefox</application> 에 먼저 설처하는 것입니다. <ulink "
796
 
"type=\"http\" url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins"
797
 
"\"/> 문서에 있는 지시 사항을 따르기를 권장합니다."
798
 
 
799
 
#: internet/C/internet.xml:599(title)
800
 
msgid "Flash"
801
 
msgstr "Flash"
802
 
 
803
 
#: internet/C/internet.xml:601(para)
804
 
msgid ""
805
 
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
806
 
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
807
 
"<application>Firefox</application> by installing the "
808
 
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
809
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
810
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
811
 
msgstr ""
812
 
"<productname>Adobe Flash Player</productname> 는 <application>flashplugin-"
813
 
"nonfree</application> 패키지를 설치하여 <application>컹커러</application> 와 "
814
 
"<application>Firefox</application> 에 쉽게 설치할 수 있습니다. 설치에 대한 도움말은 <ulink "
815
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">프로그램 추가</ulink> 문서를 "
816
 
"참조하기 바랍니다."
817
 
 
818
 
#: internet/C/internet.xml:610(title)
819
 
msgid "Konqueror's extra step"
820
 
msgstr "컹커러의 추가 작업"
821
 
 
822
 
#: internet/C/internet.xml:611(para)
823
 
msgid ""
824
 
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
825
 
"see the newly installed plugin, simple restart "
826
 
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
827
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
828
 
"uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
829
 
"the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
830
 
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
831
 
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
832
 
msgstr ""
833
 
"<application>컹커러</application> 에 새로 추가된 플러그인을 실행하기 위해 시스템을 재시작하는 대신, 단순히 "
834
 
"<application>컹커러</application> 를 재시작하고 "
835
 
"(<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>K"
836
 
"onqueror - 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice>) 설정 메뉴로 가십시오. "
837
 
"<guilabel>플러그인</guilabel> 아이콘이 보일 때까지 왼쪽 창을 스크롤해서 내려오십시오. 설정 창에서 "
838
 
"<guibutton>새 플러그인 검색</guibutton> 버튼을 누르십시오. 검색이 완료되면 "
839
 
"<guibutton>확인</guibutton> 버튼을 누릅니다."
840
 
 
841
 
#: internet/C/internet.xml:624(title)
842
 
msgid "Gnash"
843
 
msgstr "Gnash"
844
 
 
845
 
#: internet/C/internet.xml:626(para)
846
 
msgid ""
847
 
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
848
 
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
849
 
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
850
 
"utilize Flash."
851
 
msgstr ""
852
 
"<application>Gnash</application> 는 <productname>Adobe Flash "
853
 
"Player</productname> 의 자유 소프트웨어 버전입니다. Gnash 는 현재 <emphasis>베타</emphasis> "
854
 
"상태이며, Flash 를 이용하는 많은 사이틀에서 아직 문제가 남아 있습니다."
855
 
 
856
 
#: internet/C/internet.xml:634(title)
857
 
msgid "Install Gnash for Konqueror"
858
 
msgstr "컹커러에서 Gnash 설치하기"
859
 
 
860
 
#: internet/C/internet.xml:636(para)
861
 
msgid ""
862
 
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
863
 
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
864
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
865
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
866
 
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
867
 
"by going to "
868
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
869
 
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
870
 
msgstr ""
871
 
"컹커러에서 <application>Gnash</application> 를 사용하려면, 단지 <application>konqueror-"
872
 
"plugin-gnash</application> 패키지를 설치하면 됩니다. 설치에 대한 도움말은 <ulink type=\"help\" "
873
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">프로그램 추가</ulink> 문서를 참조하기 바랍니다. 설치가 "
874
 
"완료되면 "
875
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>Ko"
876
 
"nqueror - 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice> 를 선택하여 "
877
 
"<application>컹커러</application> 를 재실행 하십시오."
878
 
 
879
 
#: internet/C/internet.xml:647(title)
880
 
msgid "Install Gnash for Firefox"
881
 
msgstr "Firefox 에서 Gnash 설치하기"
882
 
 
883
 
#: internet/C/internet.xml:649(para)
884
 
msgid ""
885
 
"To use <application>Gnash</application> for "
886
 
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
887
 
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
888
 
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
889
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
890
 
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
891
 
"going to "
892
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
893
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
894
 
msgstr ""
895
 
"<application>Firefox</application> 에서 <application>Gnash</application> 를 "
896
 
"사용하려면, 단지 <application>mozilla-plugin-gnash</application> 패키지를 설치하면 됩니다. 설치에 "
897
 
"대한 도움말은 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">프로그램 "
898
 
"추가</ulink> 문서를 참조하기 바랍니다. 설치가 완료되면 "
899
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>Fi"
900
 
"refox 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice> 를 선택하여 "
901
 
"<application>Firefox</application> 를 재실행 하십시오."
902
 
 
903
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
904
 
#: internet/C/internet.xml:0(None)
905
 
msgid "translator-credits"
906
 
msgstr ""
907
 
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
908
 
"\n"
909
 
"Launchpad Contributions:\n"
910
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
911
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"