1
# translation of musicvideosphotos.po to
2
# French translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: musicvideosphotos\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 08:57+0000\n"
14
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:45+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
26
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
28
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
30
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
31
msgid "Music, Video, and Photos"
32
msgstr "Musique, vidéo et photos"
34
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
35
msgid "Credits and License"
36
msgstr "Remerciements et licence"
38
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
40
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
42
"the <ulink type=\"help\" "
43
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
45
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
46
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
47
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
48
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
49
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
50
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
52
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Ce document est diffusé sous la licence Creative Commons Paternité – Partage "
58
"des conditions initiales à l'identique v. 2.5 (CC-BY-SA)."
60
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
67
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
68
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
70
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
77
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
78
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
79
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
80
"litige, seule la version anglaise fait foi)"
82
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
84
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
85
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
88
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
89
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
90
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
91
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
94
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
95
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
96
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
98
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
99
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
100
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation d'Ubuntu"
102
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
103
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
104
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
106
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
108
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
111
"Ce chapitre contient des informations sur les diverses possibilités "
112
"multimédia au sein de Kubuntu."
114
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
118
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
119
msgid "Playing Audio CDs"
120
msgstr "Jouer des CDs audio"
122
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
124
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
125
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
126
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
127
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
128
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
129
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
130
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
131
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
132
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
133
"artist, title, and track data from <ulink "
134
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
135
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
136
"can also retrieve artist information from <ulink "
137
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
138
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
140
"Lorsque vous insérez un <acronym>CD</acronym> Audio sur Kubuntu, le système "
141
"va le reconnaître, le monter, et vous demander ce que vous voulez faire avec "
142
"ce <acronym>CD</acronym>. Pour jouer le <acronym>CD</acronym>, sélectionnez "
143
"<guilabel>Écouter un CD audio avec Amarok</guilabel> puis cliquez sur le "
144
"bouton <guibutton>OK</guibutton>. Si vous voulez que les "
145
"<acronym>CD</acronym>s audio soient toujours lus avec "
146
"<application>Amarok</application>, cochez <guilabel>Toujours effectuer cette "
147
"action pour ce type de média</guilabel> puis cliquez sur "
148
"<guibutton>OK</guibutton>. Si vous disposez d'une connexion Internet active, "
149
"<application>Amarok</application> récupérera le nom de l'artiste, les titres "
150
"et les données des pistes depuis <ulink "
151
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Si les paroles sont "
152
"disponibles pour le morceau en cours de lecture, cliquez sur l'onglet "
153
"<guilabel>Paroles</guilabel>. Vous pouvez également récupérer des "
154
"informations sur l'artiste depuis <ulink "
155
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> en cliquant sur l'onglet "
156
"<guilabel>Artiste</guilabel>."
158
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
159
msgid "Ripping Audio CDs"
160
msgstr "Extraire et encoder des CDs audio"
162
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
164
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
165
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
166
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
167
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
168
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
169
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
171
"Lorsque vous insérez un <acronym>CD</acronym> Audio sur Kubuntu, le système "
172
"va le reconnaître, le monter, et vous demander ce que vous voulez faire avec "
173
"ce <acronym>CD</acronym>. Sélectionnez <guilabel>Extraire et encoder les "
174
"pistes audio</guilabel> puis cliquez sur le bouton "
175
"<guibutton>OK</guibutton>. Cela ouvrira <application>K3b</application>, le "
176
"logiciel de création de <acronym>CD</acronym> et de <acronym>DVD</acronym> "
177
"de KDE offrant diverses possibilités."
179
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
181
"To start <application>K3b</application> manually go to "
182
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
183
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
185
"Pour lancer <application>K3b</application> manuellement allez dans "
186
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
187
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravure de "
188
"CD et DVD)</guimenuitem></menuchoice>."
190
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
192
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
193
"All tracks are selected by default."
195
"Dans <application>K3b</application>, sélectionnez les pistes que vous voulez "
196
"extraire. Par défaut, toutes les pistes sont sélectionnées."
198
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
199
msgid "K3b ripping button"
200
msgstr "Bouton d'extraction des pistes audio de K3b"
202
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
203
msgid "The K3b ripping button"
204
msgstr "Le bouton d'extraction des pistes audio de K3b"
206
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
207
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
209
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer l'extraction</guibutton>. "
212
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
213
msgid "No MP3 Support by Default"
214
msgstr "Pas de prise en charge du MP3 par défaut"
216
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
218
"The <acronym>MP3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
219
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
220
"information at the end of this procedure."
222
"L'utilisation du format <acronym>MP3</acronym> est restreinte par des "
223
"brevets. Pour pouvoir l'utiliser avec <application>K3b</application>, "
224
"veuillez consulter les informations en fin de section."
226
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
228
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, MP3, "
229
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
232
"<guilabel>Options</guilabel> - propose les paramètres pour les types de "
233
"fichiers (Wave, MP3, Flac, and Ogg-Vorbis), le dossier de destination, et "
234
"d'autres options. <placeholder-1/>"
236
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
238
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
239
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
240
"user configurable character."
242
"<guilabel>Nom des fichiers</guilabel> - permet d'accéder aux réglages du "
243
"modèle de noms de fichiers et du modèle de liste de lecture, ainsi qu'à la "
244
"possibilité de remplacer les espaces par le caractère de votre choix."
246
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
248
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
249
"retries, and others."
251
"<guilabel>Avancé</guilabel> - permet d'accéder aux réglages du mode de "
252
"correction, du nombre de réitérations de lecture, et d'autres options."
254
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
256
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
257
"options. <placeholder-1/>"
259
"La fenêtre <guilabel>Extraction numérique</guilabel> vous propose plusieurs "
260
"options. <placeholder-1/>"
262
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
264
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
265
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
266
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
268
"Sélectionnez <guilabel>Type de fichier</guilabel> dans l'onglet "
269
"<guilabel>Paramètres</guilabel>. Cliquez sur la roue crantée située à droite "
270
"de « Type de fichier » pour accéder aux paramètres avancés du type de "
271
"fichier sélectionné."
273
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
275
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
276
"Ripping</guibutton> button."
278
"Une fois tous les réglages effectués, cliquez sur le bouton "
279
"<guibutton>Lancer l'extraction</guibutton>."
281
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
283
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
284
msgstr "À la fin du processus, quittez <application>K3b</application>."
286
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
288
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
289
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
290
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
291
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
294
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis est un format "
295
"de compression avec perte, libre et ouvert, produisant généralement des "
296
"fichiers plus compressés et de meilleure qualité que le MP3. Consultez le "
297
"<ulink url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">site Web Vorbis</ulink> pour plus "
300
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
302
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
303
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
304
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
305
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
308
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC est un "
309
"compresseur/décompresseur audio libre sans perte (Free Lossless Audio "
310
"Codec). Il peut compresser les fichiers jusqu'à 50% sans aucune perte "
311
"d'information dans le flux audio. Pour plus d'informations sur ce format, "
312
"consultez la <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">page d'accueil "
313
"FLAC</ulink> sur sourceforge.net (en anglais, vous pourrez trouvez quelques "
314
"informations en français sur la page<ulink "
315
"url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/FLAC\">FLAC de Wikipedia</ulink>)."
317
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
319
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
320
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
321
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
322
"before being compressed."
324
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav est un format audio non "
325
"compressé. Il peut être compressé en Ogg Vorbis ou au format de votre choix. "
326
"Il est souvent utilisé lors du travail sur le son dans les applications "
327
"comme Audacity, avant d'être compressé."
329
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
331
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
332
"formats: <placeholder-1/>"
334
"<application>K3b</application> peut extraire les pistes audio dans les "
335
"formats suivants : <placeholder-1/>"
337
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
339
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
340
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
341
"<application>lame</application> to enable recording to the "
342
"<acronym>MP3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
343
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
344
"documentation for help with installing applications."
346
"Vousq pouvez également extraire des pistes de CD audio vers le format "
347
"propriétaire (non-libre) <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> en "
348
"utilisant l'encodeur lame. Installez <application>lame</application> pour "
349
"permettre l'enregistrement au format <acronym>MP3</acronym>. Veuillez "
350
"consulter la documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
351
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour l'aide sur "
352
"l'installation d'applications."
354
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
355
msgid "Playing and Organizing Music Files"
356
msgstr "Lire et organiser vos fichiers musicaux."
358
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
360
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
361
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
362
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
363
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
364
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
365
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
366
"players (a list of players is <ulink "
367
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
369
"Kubuntu ne prend pas directement en charge le format <emphasis "
370
"role=\"strong\">MP3</emphasis> car son usage est restreint par des droits "
371
"commerciaux et brevets. Cependant, Kubuntu gère directement le format "
372
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis>, un format complètement "
373
"libre et ouvert, non soumis à brevet. De plus, la qualité sonore des "
374
"fichiers Ogg Vorbis est meilleure que celle des MP3 à taille égale, et ce "
375
"format est géré par de nombreux baladeurs numériques (une liste de baladeurs "
376
"est disponible en anglais <ulink "
377
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">ici</ulink>)."
379
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
381
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
382
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
383
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
384
"Ubuntu community documentation at <ulink "
385
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
387
"Vous pourrez tout de même lire vos anciens fichiers MP3 en installant la "
388
"prise en charge du MP3 (voir <xref linkend=\"codecs\"/>). Les instructions "
389
"pour les autres formats, comme Windows Media Audio (wma/wmv) et d'autres "
390
"formats fermés et brevetés peuvent être trouvées sur le site de "
391
"documentation de la communauté francophone : <ulink url=\"http://doc.ubuntu-"
392
"fr.org/formats_non-libres\"/>."
394
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
396
"The default music application on your Kubuntu system is the "
397
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
398
"playback application that looks similar to "
399
"<application>iTunes</application>. When you first start "
400
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
401
"supported music files you have and add it to the database. To start "
402
"<application>Amarok</application> go to "
403
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
404
"nuitem>Amarok Audio -Player</guimenuitem></menuchoice>."
406
"L'application par défaut pour la musique sur votre système Kubuntu est le "
407
"lecteur audio <application>Amarok</application>, un lecteur et gestionnaire "
408
"de fichiers audio qui ressemble à <application>iTunes</application>. La "
409
"première fois que vous lancerez <application>Amarok</application>, il "
410
"recensera les fichiers musicaux pris en charge présents dans votre "
411
"répertoire personnel et les ajoutera à sa base de données. Pour lancer "
412
"<application>Amarok</application> allez dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
413
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Amarok (Lecteur "
414
"audio)</guimenuitem></menuchoice>."
416
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
418
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
419
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
420
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
422
"<application>Amarok</application> intègre un éditeur de marqueurs ID3 qui "
423
"vous permettra de modifier les méta-données de vos fichiers OGG et autres "
424
"formats. Veuillez consultez le <ulink type=\"help\" "
425
"url=\"help:/amarok\">Guide d'Amarok</ulink>."
427
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
428
msgid "Using your iPod"
429
msgstr "Utilisation de votre iPod"
431
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
433
"You can play music directly off your iPod with "
434
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
435
"and open <application>Amarok</application>."
437
"Vous pouvez lire vos fichiers musicaux directement depuis votre iPod avec "
438
"<application>Amarok</application>. Reliez simplement votre iPod à votre "
439
"ordinateur et lancez <application>Amarok</application>."
441
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
443
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
444
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
445
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
446
"media files in your iPod."
448
"Pour transférer vos fichiers musicaux depuis, et vers, votre iPod vous "
449
"pouvez aussi utiliser <application>Amarok</application>. Veuillez consulter "
450
"le <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Guide d'Amarok</ulink> pour "
451
"savoir comment gérer les fichiers multimédia avec votre iPod."
453
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
454
msgid "Edit Audio Files"
455
msgstr "Modifier des fichiers audio"
457
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
459
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
462
"Audacity est un logiciel libre permettant l'enregistrement et la "
463
"manipulation de sons. Pour utiliser Audacity :"
465
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
466
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
467
msgstr "Installez le paquet <application>audacity</application>."
469
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
471
"To run <application>Audacity</application> go to "
472
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
473
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
475
"Pour lancer <application>Audacity</application> allez "
476
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
477
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenui"
480
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
482
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
483
"the program's help by choosing "
484
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
485
"ice> from within <application>Audacity</application>."
487
"Pour plus d'informations sur l'utilisation "
488
"d'<application>Audacity</application>, consultez l'aide du programme en "
489
"choisissant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guisubmenu>Table des "
490
"matières</guisubmenu></menuchoice> dans <application>Audacity</application>."
492
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
496
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
498
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
499
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
500
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
502
"De nombreux formats vidéo peuvent être lus dans Kubuntu en utilisant les "
503
"codecs libres présents dans les dépôts. Ceci inclut des formats comme MPEG, "
504
"AVI, et RM (Real Media). Pour installer la prise en charge d'autres codecs, "
505
"voyez <xref linkend=\"codecs\"/>."
507
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
509
"In Kubuntu, videos can be played with the "
510
"<application>Kaffeine</application> Media Player. Some features of "
511
"<application>Kaffeine</application> include custom playlists, DVD playback "
512
"and more. You can start <application>Kaffeine</application> by going to "
513
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
514
"nuitem>Kaffeine - Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
516
"Sous Kubuntu, les vidéos peuvent être lues avec le lecteur multimédia "
517
"<application>Kaffeine</application>. Parmi les fonctionnalités de "
518
"<application>Kaffeine</application> on trouve les listes de lecture "
519
"personnalisées, la lecture des DVD et bien plus encore. Vous pouvez lancer "
520
"<application>Kaffeine</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
521
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kaffeine - "
522
"Lecteur de multimédia</guimenuitem></menuchoice>."
524
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(title)
526
msgstr "Lecture des DVD"
528
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:310(para)
530
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
531
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
532
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
534
"Le statut légal de cette bibliothèque n'est pas tout à fait clair. Il est "
535
"possible que dans certains pays, l'utilisation de cette bibliothèque ne soit "
536
"pas autorisée par la loi. Vérifiez que vous êtes dans votre bon droit en "
539
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:317(para)
541
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
542
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
543
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
544
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
545
"support as follows:"
547
"Les lecteurs vidéo fournis dans Kubuntu peuvent lire les DVD qui ne sont pas "
548
"chiffrés. Cependant, la majorité des DVD du commerce sont chiffrés avec CSS "
549
"(Content Scrambling System, système de brouillage de contenu). Pour le "
550
"moment, et pour des raisons légales, il n'est pas possible d'inclure la "
551
"prise en charge de ces DVD dans Kubuntu. Pourtant, il est possible d'activer "
552
"cette prise en charge comme suit :"
554
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:327(para)
555
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
556
msgstr "Installez le paquet <application>libdvdread3</application>."
558
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:333(para)
560
"Open <application>Konsole</application> by going to "
561
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
562
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. Type the following "
563
"command into a terminal prompt followed by pressing the "
564
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
565
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
566
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
569
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
570
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
571
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
572
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Saisissez la commande suivante dans le "
573
"terminal puis appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> (si un mot de "
574
"passe vous est demandé, tapez le votre puis appuyez sur "
575
"<keycap>Entrée</keycap>) : <screen>\n"
576
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
579
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:348(title)
580
msgid "RealPlayer 10"
581
msgstr "RealPlayer 10"
583
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:350(para)
585
"For more information pertaining to the proprietary application "
586
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
587
"documentation at <ulink "
588
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
590
"Pour plus d'informations sur le logiciel propriétaire "
591
"<application>RealPlayer</application>, veuillez vous référer à la "
592
"documentation de la communauté francophone sur <ulink "
593
"url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/realplayer\"/>."
595
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:359(title)
596
msgid "Video Editing"
597
msgstr "Modification de vidéos"
599
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:361(para)
601
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
602
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
603
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
604
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
605
"encoding. For more information, see <ulink "
606
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
609
"<application>Kino</application> est un éditeur de vidéo perfectionné. Il se "
610
"caractérise par une excellente intégration de l'IEEE 1394 (firewire) pour la "
611
"capture, un contrôle de type magnétoscope, et l'enregistrement vers la "
612
"caméra. La capture sur le disque peut s'effectuer au format AVI et DV brut, "
613
"aussi bien en DV type-1 que DV type-2 (flux audio séparé). Pour plus "
614
"d'informations consultez le <ulink "
615
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">site Web de Kino</ulink> (en "
616
"anglais) ou la <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/kino\">page "
617
"Kino</ulink> de documentation de la communauté francophone. Pour l'utiliser :"
619
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:372(para)
620
msgid "Install the <application>kino</application> package."
621
msgstr "Installez le paquet <application>kino</application>."
623
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:378(para)
625
"To run <application>Kino</application> go to "
626
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
627
"nuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
629
"Pour lancer <application>Kino</application> allez dans "
630
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
631
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem>"
634
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:389(title)
635
msgid "Multimedia Codecs"
636
msgstr "Codecs multimédia"
638
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:391(para)
640
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
641
"You can get support for the extra codecs by installing the "
642
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
644
"Les codecs permettant de lire des formats non libres ne sont pas inclus par "
645
"défaut dans Kubuntu. Vous pouvez obtenir la prise en charge de codecs "
646
"supplémentaires en installant le paquet <application>libxine-"
647
"extracodecs</application>."
649
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:398(para)
651
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
652
"verify that you are permitted to use them before installing them."
654
"Certains de ces paquets pourraient ne pas être autorisés dans certains "
655
"pays : vous devriez vérifier que vous êtes autorisé à les utiliser avant de "
658
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:404(para)
660
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
661
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
662
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
663
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
665
"Certains codecs ne sont pas inclus du tout dans Kubuntu du fait des brevets "
666
"et des droits qui restreignent leur usage. Pour plus d'informations "
667
"consultez <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/formats_non-libres\">Les "
668
"formats non-libres</ulink> sur le wiki francophone."
670
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
671
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
672
msgstr "Gravure et extraction de CDs/DVDs"
674
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:415(title)
675
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
676
msgstr "Gravure d'un CD/DVD photo ou de données"
678
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:419(para)
680
"Launch <application>k3b</application> by going to "
681
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
682
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
684
"Lancez <application>K3b</application> en allant dans "
685
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
686
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravure de "
687
"CD et DVD</guimenuitem></menuchoice>."
689
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:425(para)
691
"Follow the <ulink type=\"help\" "
692
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
693
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
695
"Suivez le <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Guide "
696
"rapide de copie de CD de données en 4 étapes</ulink>situé dans le manuel K3b "
697
"(encore en anglais au moment où cette documentation a été rédigée)."
699
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:434(title)
700
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
701
msgstr "Graver un CD/DVD audio"
703
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:438(para)
705
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
706
"<application>libk3b2-extracodecs</application> package. Please refer to the "
707
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
708
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
710
"Si vous voulez graver un CD audio à partir de vos fichiers MP3, vous devrez "
711
"installer le paquet <application>libk3b2-extracodecs</application>. Veuillez "
712
"consulter la documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
713
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour l'aide sur "
714
"l'installation d'applications."
716
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:447(para)
718
"Launch <application>k3b</application> by "
719
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
720
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
722
"Lancez <application>K3b</application> en allant dans "
723
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
724
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravure de "
725
"CD et DVD</guimenuitem></menuchoice>."
727
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:453(para)
729
"Follow the <ulink type=\"help\" "
730
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
731
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
733
"Suivez le <ulink type=\"help\" "
734
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
735
"Steps</ulink> situé dans le manuel de K3B. (NdT : ce guide n'est pas encore "
736
"traduit en français)"
738
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:462(title)
739
msgid "Rip a DVD with K3B"
740
msgstr "Extraire un DVD avec K3b"
742
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
746
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
748
msgstr "libxvidcore4"
750
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
754
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:472(member)
758
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:473(member)
762
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:474(member)
766
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(para)
768
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
769
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
770
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
772
"Installez les paquets suivants : <placeholder-1/> . Référez-vous à la "
773
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
774
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
777
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:483(para)
779
"Follow the <ulink type=\"help\" "
780
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
781
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
783
"Suivez le <ulink type=\"help\" "
784
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Guide pour extraire un DVD "
785
"et l'encoder en MPEG-4 AVI avec K3b</ulink> situé dans le manuel K3b."
787
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:493(title)
788
msgid "Generate MD5 Checksum files"
789
msgstr "Générer des fichiers d'empreinte MD5"
791
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:497(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:520(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:543(para)
793
"Open <application>Konsole</application> by going to "
794
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
795
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
797
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
798
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
799
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
800
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
802
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:503(para)
804
"At the command prompt type the following line and then press the "
805
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
807
"md5sum file.iso > file.iso.md5\n"
810
"À l'invite de commande tapez la ligne suivante et appuyez sur la touche "
811
"<keycap>Entrée</keycap>. Pour enregistrer l'empreinte MD5 de image.iso dans "
812
"un fichier, lancez : <screen>\n"
813
"md5sum image.iso > image.iso.md5\n"
816
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:516(title)
817
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
818
msgstr "Vérifier l'empreinte MD5 d'une image ISO"
820
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:526(para)
822
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
823
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
824
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
826
"md5sum -c file.iso.md5\n"
829
"En supposant que <filename>image.iso</filename> et "
830
"<filename>image.iso.md5</filename> sont dans le même dossier, tapez ce qui "
831
"suit à l'invite de commande et appuyez sur la touche "
832
"<keycap>Entrée</keycap> : <screen>\n"
833
"md5sum -c image.iso.md5\n"
836
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:539(title)
837
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
839
"Monter et démonter des fichiers image (ISO) sans les graver sur un CD"
841
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:549(para)
843
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
844
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
845
"sudo mkdir /media/iso\n"
846
"sudo modprobe loop \n"
847
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
850
"Pour monter une image ISO tapez ce qui suit à l'invite de commande, en "
851
"appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> après chaque ligne : <screen>\n"
852
"sudo mkdir /media/iso\n"
853
"sudo modprobe loop \n"
854
"sudo mount image.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
857
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:561(para)
859
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
860
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
861
"sudo umount /media/iso/\n"
864
"Pour démonter une image ISO tapez ce qui suit à l'invite de commande, puis "
865
"appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> : <screen>\n"
866
"sudo umount /media/iso/\n"
869
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:576(title)
870
msgid "Graphics & Drawing"
871
msgstr "Graphisme et dessin"
873
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:578(para)
875
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
876
"applications available."
878
"Kubuntu dispose d'excellentes et très puissantes applications de graphisme "
881
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:584(title)
885
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:586(para)
887
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
888
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
889
"editing and processing programs."
891
"<application>Krita</application> vous permet de dessiner, peindre, modifier "
892
"des images et bien plus ! Krita offre les fonctionnalités et les modules "
893
"externes disponibles dans d'autres célèbres applications d'édition et de "
896
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:592(para)
898
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
899
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
900
"item>Krita - Painting and Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
902
"Krita est installé par défaut sur Kubuntu. Lancez Krita en allant dans "
903
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
904
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Krita - Peinture "
905
"et retouche d'images</guimenuitem></menuchoice>."
907
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:596(para)
909
"More information is available from the <ulink "
910
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
912
"Vous trouverez plus d'informations (en anglais) sur la <ulink "
913
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">page d'accueil de Krita</ulink>."
915
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:603(title)
919
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:605(para)
921
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
922
"similar to Photoshop."
924
"<application>Gimp</application> est un puissant logiciel de création et "
925
"retouche d'image ressemblant à Photoshop."
927
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:612(para)
929
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
930
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
931
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
933
"Installez le paquet <application>gimp</application>. Référez-vous à la "
934
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
935
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
938
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:620(para)
940
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
941
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
942
"item>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
944
"Une fois installé, lancez <application>Gimp</application> en allant "
945
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
946
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem><"
949
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:629(title)
950
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
951
msgstr "Inkscape, logiciel de graphisme vectoriel"
953
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:631(para)
955
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
956
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
958
"<application>Inkscape</application> est un logiciel de graphisme puissant "
959
"fonctionnant avec le format <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector "
960
"Graphics, graphismes vectoriels redimensionnables) ."
962
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:638(para)
964
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
965
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
966
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
968
"Installez le paquet <application>inkscape</application>. Référez-vous à la "
969
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
970
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
973
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:646(para)
975
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
976
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
977
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
979
"Une fois installé, lancez <application>Inkscape</application> en allant "
980
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
981
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</guimenuit"
984
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:655(title)
985
msgid "Blender 3d Modeler"
986
msgstr "Modeleur 3D Blender"
988
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:657(para)
990
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
991
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
994
"<application>Blender</application> est une suite logicielle intégrée pour la "
995
"modélisation, le rendu et l'animation 3D, la post-production, la création et "
996
"la lecture d'animations interactives (jeux)."
998
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:665(para)
1000
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
1001
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
1002
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1004
"Installez le paquet <application>blender</application>. Référez-vous à la "
1005
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1006
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
1009
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:673(para)
1011
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
1012
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1013
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
1015
"Une fois installé, lancez <application>Blender</application> en allant "
1016
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
1017
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guimenuite"
1020
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:682(title)
1021
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
1022
msgstr "Scribus, logiciel de mise en page (PAO)"
1024
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:686(para)
1026
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
1027
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
1028
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1030
"Installez le paquet <application>scribus-ng</application>. Référez-vous à la "
1031
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1032
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
1035
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:694(para)
1037
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1038
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1039
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1040
"for help on installing applications."
1042
"Pour obtenir des modèles supplémentaires, installez le paquet "
1043
"<application>scribus-template</application>. Référez-vous à la documentation "
1044
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
1045
"applications</ulink> pour une aide sur l'installation."
1047
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:703(para)
1049
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1050
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1051
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1053
"Une fois installé, lancez <application>Scribus</application> en allant "
1054
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
1055
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuite"
1058
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:713(title)
1059
msgid "Digkam Photo Management"
1060
msgstr "Gestionnaire de photos DigiKam"
1062
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:717(para)
1064
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1065
"application is <application>Digikam</application>."
1067
"Après la première installation de Kubuntu, le gestionnaire de photos par "
1068
"défaut est l'application <application>Digikam</application>."
1070
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:724(para)
1072
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1073
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1074
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1076
"Quand vous connecterez un appareil photo à votre ordinateur, Kubuntu devrait "
1077
"ouvrir une boîte de dialogue vous demandant de sélectionner l'action à "
1078
"effectuer. Si vous sélectionnez « détection et téléchargement par DigiKam », "
1079
"digiKam devrait s'ouvrir et commencer le transfert de vos photos."
1081
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:732(para)
1083
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1085
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1086
"item>digiKam - Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1087
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1088
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1089
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1090
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1091
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1093
"Si la détection automatique ne fonctionne pas, lancez "
1094
"<application>digiKam</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
1095
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>digiKam - "
1096
"Gestionnaire de photos</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez ensuite "
1097
"<menuchoice><guimenu>Appareil photo</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
1098
"appareil photo...</guimenuitem></menuchoice> et suivez les instructions pour "
1099
"ajouter votre appareil. Une fois votre appareil configuré, vous pourrez "
1100
"transférer les images qu'il contient en allant dans "
1101
"<menuchoice><guimenu>Appareil photo</guimenu><guimenuitem>Votre "
1102
"appareil</guimenuitem></menuchoice>."
1104
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:748(para)
1106
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1107
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1108
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1109
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1110
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1111
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1113
"Vous trouverez davantage d'aide pour <application>digiKam</application> dans "
1114
"le <ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">Manuel de DigiKam</ulink>. "
1115
"Comme le manuel de DigiKam n'est plus installé par défaut, vous aurez besoin "
1116
"d'installer le paquet <application>digikam-doc</application>. Veuillez vous "
1117
"référer au document <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1118
"applications/\"> Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
1119
"l'installation d'applications."
1121
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1122
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1123
msgid "translator-credits"
1125
"Launchpad Contributions:\n"
1126
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
1127
" Etienne Malandain https://launchpad.net/~etienne-malandain\n"
1128
" Matthieu Pasini https://launchpad.net/~mattmizu\n"
1129
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
1130
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv"