~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/musicvideophotos/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of musicvideosphotos.po to
2
 
# French translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
 
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: musicvideosphotos\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 08:57+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:45+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
25
 
msgid ""
26
 
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
27
 
msgstr ""
28
 
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
29
 
 
30
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
31
 
msgid "Music, Video, and Photos"
32
 
msgstr "Musique, vidéo et photos"
33
 
 
34
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
35
 
msgid "Credits and License"
36
 
msgstr "Remerciements et licence"
37
 
 
38
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
39
 
msgid ""
40
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
41
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
42
 
"the <ulink type=\"help\" "
43
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
44
 
msgstr ""
45
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
46
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
47
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
48
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
49
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
50
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
51
 
 
52
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
53
 
msgid ""
54
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
 
"License (CC-BY-SA)."
56
 
msgstr ""
57
 
"Ce document est diffusé sous la licence Creative Commons Paternité – Partage "
58
 
"des conditions initiales à l'identique v. 2.5 (CC-BY-SA)."
59
 
 
60
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
61
 
msgid ""
62
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
 
"under this license."
65
 
msgstr ""
66
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
67
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
68
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
69
 
 
70
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
71
 
msgid ""
72
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
 
msgstr ""
76
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
77
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
78
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
79
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
80
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)"
81
 
 
82
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
83
 
msgid ""
84
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
85
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
86
 
"License</ulink>."
87
 
msgstr ""
88
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
89
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
90
 
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
91
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
92
 
"ligne</ulink>)."
93
 
 
94
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
95
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
96
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
97
 
 
98
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
99
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
100
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation d'Ubuntu"
101
 
 
102
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
103
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
104
 
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
105
 
 
106
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
107
 
msgid ""
108
 
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
109
 
"within Kubuntu."
110
 
msgstr ""
111
 
"Ce chapitre contient des informations sur les diverses possibilités "
112
 
"multimédia au sein de Kubuntu."
113
 
 
114
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
115
 
msgid "Music"
116
 
msgstr "Musique"
117
 
 
118
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
119
 
msgid "Playing Audio CDs"
120
 
msgstr "Jouer des CDs audio"
121
 
 
122
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
123
 
msgid ""
124
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
125
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
126
 
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
127
 
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
128
 
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
129
 
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
130
 
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
131
 
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
132
 
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
133
 
"artist, title, and track data from <ulink "
134
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
135
 
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
136
 
"can also retrieve artist information from <ulink "
137
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
138
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
139
 
msgstr ""
140
 
"Lorsque vous insérez un <acronym>CD</acronym> Audio sur Kubuntu, le système "
141
 
"va le reconnaître, le monter, et vous demander ce que vous voulez faire avec "
142
 
"ce <acronym>CD</acronym>. Pour jouer le <acronym>CD</acronym>, sélectionnez "
143
 
"<guilabel>Écouter un CD audio avec Amarok</guilabel> puis cliquez sur le "
144
 
"bouton <guibutton>OK</guibutton>. Si vous voulez que les "
145
 
"<acronym>CD</acronym>s audio soient toujours lus avec "
146
 
"<application>Amarok</application>, cochez <guilabel>Toujours effectuer cette "
147
 
"action pour ce type de média</guilabel> puis cliquez sur "
148
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Si vous disposez d'une connexion Internet active, "
149
 
"<application>Amarok</application> récupérera le nom de l'artiste, les titres "
150
 
"et les données des pistes depuis <ulink "
151
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Si les paroles sont "
152
 
"disponibles pour le morceau en cours de lecture, cliquez sur l'onglet "
153
 
"<guilabel>Paroles</guilabel>. Vous pouvez également récupérer des "
154
 
"informations sur l'artiste depuis <ulink "
155
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> en cliquant sur l'onglet "
156
 
"<guilabel>Artiste</guilabel>."
157
 
 
158
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
159
 
msgid "Ripping Audio CDs"
160
 
msgstr "Extraire et encoder des CDs audio"
161
 
 
162
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
163
 
msgid ""
164
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
165
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
166
 
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
167
 
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
168
 
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
169
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
170
 
msgstr ""
171
 
"Lorsque vous insérez un <acronym>CD</acronym> Audio sur Kubuntu, le système "
172
 
"va le reconnaître, le monter, et vous demander ce que vous voulez faire avec "
173
 
"ce <acronym>CD</acronym>. Sélectionnez <guilabel>Extraire et encoder les "
174
 
"pistes audio</guilabel> puis cliquez sur le bouton "
175
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Cela ouvrira <application>K3b</application>, le "
176
 
"logiciel de création de <acronym>CD</acronym> et de <acronym>DVD</acronym> "
177
 
"de KDE offrant diverses possibilités."
178
 
 
179
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
180
 
msgid ""
181
 
"To start <application>K3b</application> manually go to "
182
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
183
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
184
 
msgstr ""
185
 
"Pour lancer <application>K3b</application> manuellement allez dans "
186
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
187
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravure de "
188
 
"CD et DVD)</guimenuitem></menuchoice>."
189
 
 
190
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
191
 
msgid ""
192
 
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
193
 
"All tracks are selected by default."
194
 
msgstr ""
195
 
"Dans <application>K3b</application>, sélectionnez les pistes que vous voulez "
196
 
"extraire. Par défaut, toutes les pistes sont sélectionnées."
197
 
 
198
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
199
 
msgid "K3b ripping button"
200
 
msgstr "Bouton d'extraction des pistes audio de K3b"
201
 
 
202
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
203
 
msgid "The K3b ripping button"
204
 
msgstr "Le bouton d'extraction des pistes audio de K3b"
205
 
 
206
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
207
 
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
208
 
msgstr ""
209
 
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer l'extraction</guibutton>. "
210
 
"<placeholder-1/>"
211
 
 
212
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
213
 
msgid "No MP3 Support by Default"
214
 
msgstr "Pas de prise en charge du MP3 par défaut"
215
 
 
216
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
217
 
msgid ""
218
 
"The <acronym>MP3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
219
 
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
220
 
"information at the end of this procedure."
221
 
msgstr ""
222
 
"L'utilisation du format <acronym>MP3</acronym> est restreinte par des "
223
 
"brevets. Pour pouvoir l'utiliser avec <application>K3b</application>, "
224
 
"veuillez consulter les informations en fin de section."
225
 
 
226
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
227
 
msgid ""
228
 
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, MP3, "
229
 
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
230
 
"<placeholder-1/>"
231
 
msgstr ""
232
 
"<guilabel>Options</guilabel> - propose les paramètres pour les types de "
233
 
"fichiers (Wave, MP3, Flac, and Ogg-Vorbis), le dossier de destination, et "
234
 
"d'autres options. <placeholder-1/>"
235
 
 
236
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
237
 
msgid ""
238
 
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
239
 
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
240
 
"user configurable character."
241
 
msgstr ""
242
 
"<guilabel>Nom des fichiers</guilabel> - permet d'accéder aux réglages du "
243
 
"modèle de noms de fichiers et du modèle de liste de lecture, ainsi qu'à la "
244
 
"possibilité de remplacer les espaces par le caractère de votre choix."
245
 
 
246
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
247
 
msgid ""
248
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
249
 
"retries, and others."
250
 
msgstr ""
251
 
"<guilabel>Avancé</guilabel> - permet d'accéder aux réglages du mode de "
252
 
"correction, du nombre de réitérations de lecture, et d'autres options."
253
 
 
254
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
255
 
msgid ""
256
 
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
257
 
"options. <placeholder-1/>"
258
 
msgstr ""
259
 
"La fenêtre <guilabel>Extraction numérique</guilabel> vous propose plusieurs "
260
 
"options. <placeholder-1/>"
261
 
 
262
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
263
 
msgid ""
264
 
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
265
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
266
 
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
267
 
msgstr ""
268
 
"Sélectionnez <guilabel>Type de fichier</guilabel> dans l'onglet "
269
 
"<guilabel>Paramètres</guilabel>. Cliquez sur la roue crantée située à droite "
270
 
"de « Type de fichier » pour accéder aux paramètres avancés du type de "
271
 
"fichier sélectionné."
272
 
 
273
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
274
 
msgid ""
275
 
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
276
 
"Ripping</guibutton> button."
277
 
msgstr ""
278
 
"Une fois tous les réglages effectués, cliquez sur le bouton "
279
 
"<guibutton>Lancer l'extraction</guibutton>."
280
 
 
281
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
282
 
msgid ""
283
 
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
284
 
msgstr "À la fin du processus, quittez <application>K3b</application>."
285
 
 
286
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
287
 
msgid ""
288
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
289
 
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
290
 
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
291
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
292
 
"information."
293
 
msgstr ""
294
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis est un format "
295
 
"de compression avec perte, libre et ouvert, produisant généralement des "
296
 
"fichiers plus compressés et de meilleure qualité que le MP3. Consultez le "
297
 
"<ulink url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">site Web Vorbis</ulink> pour plus "
298
 
"d'informations."
299
 
 
300
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
301
 
msgid ""
302
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
303
 
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
304
 
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
305
 
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
306
 
"sourceforge.net."
307
 
msgstr ""
308
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC est un "
309
 
"compresseur/décompresseur audio libre sans perte (Free Lossless Audio "
310
 
"Codec). Il peut compresser les fichiers jusqu'à 50% sans aucune perte "
311
 
"d'information dans le flux audio. Pour plus d'informations sur ce format, "
312
 
"consultez la <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">page d'accueil "
313
 
"FLAC</ulink> sur sourceforge.net (en anglais, vous pourrez trouvez quelques "
314
 
"informations en français sur la page<ulink "
315
 
"url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/FLAC\">FLAC de Wikipedia</ulink>)."
316
 
 
317
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
318
 
msgid ""
319
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
320
 
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
321
 
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
322
 
"before being compressed."
323
 
msgstr ""
324
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav est un format audio non "
325
 
"compressé. Il peut être compressé en Ogg Vorbis ou au format de votre choix. "
326
 
"Il est souvent utilisé lors du travail sur le son dans les applications "
327
 
"comme Audacity, avant d'être compressé."
328
 
 
329
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
330
 
msgid ""
331
 
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
332
 
"formats: <placeholder-1/>"
333
 
msgstr ""
334
 
"<application>K3b</application> peut extraire les pistes audio dans les "
335
 
"formats suivants : <placeholder-1/>"
336
 
 
337
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
338
 
msgid ""
339
 
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
340
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
341
 
"<application>lame</application> to enable recording to the "
342
 
"<acronym>MP3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
343
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
344
 
"documentation for help with installing applications."
345
 
msgstr ""
346
 
"Vousq pouvez également extraire des pistes de CD audio vers le format "
347
 
"propriétaire (non-libre) <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> en "
348
 
"utilisant l'encodeur lame. Installez <application>lame</application> pour "
349
 
"permettre l'enregistrement au format <acronym>MP3</acronym>. Veuillez "
350
 
"consulter la documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
351
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour l'aide sur "
352
 
"l'installation d'applications."
353
 
 
354
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
355
 
msgid "Playing and Organizing Music Files"
356
 
msgstr "Lire et organiser vos fichiers musicaux."
357
 
 
358
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
359
 
msgid ""
360
 
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
361
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
362
 
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
363
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
364
 
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
365
 
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
366
 
"players (a list of players is <ulink "
367
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
368
 
msgstr ""
369
 
"Kubuntu ne prend pas directement en charge le format <emphasis "
370
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> car son usage est restreint par des droits "
371
 
"commerciaux et brevets. Cependant, Kubuntu gère directement le format "
372
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis>, un format complètement "
373
 
"libre et ouvert, non soumis à brevet. De plus, la qualité sonore des "
374
 
"fichiers Ogg Vorbis est meilleure que celle des MP3 à taille égale, et ce "
375
 
"format est géré par de nombreux baladeurs numériques (une liste de baladeurs "
376
 
"est disponible en anglais <ulink "
377
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">ici</ulink>)."
378
 
 
379
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
380
 
msgid ""
381
 
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
382
 
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
383
 
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
384
 
"Ubuntu community documentation at <ulink "
385
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
386
 
msgstr ""
387
 
"Vous pourrez tout de même lire vos anciens fichiers MP3 en installant la "
388
 
"prise en charge du MP3 (voir <xref linkend=\"codecs\"/>). Les instructions "
389
 
"pour les autres formats, comme Windows Media Audio (wma/wmv) et d'autres "
390
 
"formats fermés et brevetés peuvent être trouvées sur le site de "
391
 
"documentation de la communauté francophone : <ulink url=\"http://doc.ubuntu-"
392
 
"fr.org/formats_non-libres\"/>."
393
 
 
394
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
395
 
msgid ""
396
 
"The default music application on your Kubuntu system is the "
397
 
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
398
 
"playback application that looks similar to "
399
 
"<application>iTunes</application>. When you first start "
400
 
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
401
 
"supported music files you have and add it to the database. To start "
402
 
"<application>Amarok</application> go to "
403
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
404
 
"nuitem>Amarok Audio -Player</guimenuitem></menuchoice>."
405
 
msgstr ""
406
 
"L'application par défaut pour la musique sur votre système Kubuntu est le "
407
 
"lecteur audio <application>Amarok</application>, un lecteur et gestionnaire "
408
 
"de fichiers audio qui ressemble à <application>iTunes</application>. La "
409
 
"première fois que vous lancerez <application>Amarok</application>, il "
410
 
"recensera les fichiers musicaux pris en charge présents dans votre "
411
 
"répertoire personnel et les ajoutera à sa base de données. Pour lancer "
412
 
"<application>Amarok</application> allez dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
413
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Amarok (Lecteur "
414
 
"audio)</guimenuitem></menuchoice>."
415
 
 
416
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
417
 
msgid ""
418
 
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
419
 
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
420
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
421
 
msgstr ""
422
 
"<application>Amarok</application> intègre un éditeur de marqueurs ID3 qui "
423
 
"vous permettra de modifier les méta-données de vos fichiers OGG et autres "
424
 
"formats. Veuillez consultez le <ulink type=\"help\" "
425
 
"url=\"help:/amarok\">Guide d'Amarok</ulink>."
426
 
 
427
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
428
 
msgid "Using your iPod"
429
 
msgstr "Utilisation de votre iPod"
430
 
 
431
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
432
 
msgid ""
433
 
"You can play music directly off your iPod with "
434
 
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
435
 
"and open <application>Amarok</application>."
436
 
msgstr ""
437
 
"Vous pouvez lire vos fichiers musicaux directement depuis votre iPod avec "
438
 
"<application>Amarok</application>. Reliez simplement votre iPod à votre "
439
 
"ordinateur et lancez <application>Amarok</application>."
440
 
 
441
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
442
 
msgid ""
443
 
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
444
 
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
445
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
446
 
"media files in your iPod."
447
 
msgstr ""
448
 
"Pour transférer vos fichiers musicaux depuis, et vers, votre iPod vous "
449
 
"pouvez aussi utiliser <application>Amarok</application>. Veuillez consulter "
450
 
"le <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Guide d'Amarok</ulink> pour "
451
 
"savoir comment gérer les fichiers multimédia avec votre iPod."
452
 
 
453
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
454
 
msgid "Edit Audio Files"
455
 
msgstr "Modifier des fichiers audio"
456
 
 
457
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
458
 
msgid ""
459
 
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
460
 
"To use Audacity:"
461
 
msgstr ""
462
 
"Audacity est un logiciel libre permettant l'enregistrement et la "
463
 
"manipulation de sons. Pour utiliser Audacity :"
464
 
 
465
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
466
 
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
467
 
msgstr "Installez le paquet <application>audacity</application>."
468
 
 
469
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
470
 
msgid ""
471
 
"To run <application>Audacity</application> go to "
472
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
473
 
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
474
 
msgstr ""
475
 
"Pour lancer <application>Audacity</application> allez "
476
 
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
477
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenui"
478
 
"tem></menuchoice>."
479
 
 
480
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
481
 
msgid ""
482
 
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
483
 
"the program's help by choosing "
484
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
485
 
"ice> from within <application>Audacity</application>."
486
 
msgstr ""
487
 
"Pour plus d'informations sur l'utilisation "
488
 
"d'<application>Audacity</application>, consultez l'aide du programme en "
489
 
"choisissant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guisubmenu>Table des "
490
 
"matières</guisubmenu></menuchoice> dans <application>Audacity</application>."
491
 
 
492
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
493
 
msgid "Video"
494
 
msgstr "Vidéo"
495
 
 
496
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
497
 
msgid ""
498
 
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
499
 
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
500
 
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
501
 
msgstr ""
502
 
"De nombreux formats vidéo peuvent être lus dans Kubuntu en utilisant les "
503
 
"codecs libres présents dans les dépôts. Ceci inclut des formats comme MPEG, "
504
 
"AVI, et RM (Real Media). Pour installer la prise en charge d'autres codecs, "
505
 
"voyez <xref linkend=\"codecs\"/>."
506
 
 
507
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
508
 
msgid ""
509
 
"In Kubuntu, videos can be played with the "
510
 
"<application>Kaffeine</application> Media Player. Some features of "
511
 
"<application>Kaffeine</application> include custom playlists, DVD playback "
512
 
"and more. You can start <application>Kaffeine</application> by going to "
513
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
514
 
"nuitem>Kaffeine - Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
515
 
msgstr ""
516
 
"Sous Kubuntu, les vidéos peuvent être lues avec le lecteur multimédia "
517
 
"<application>Kaffeine</application>. Parmi les fonctionnalités de "
518
 
"<application>Kaffeine</application> on trouve les listes de lecture "
519
 
"personnalisées, la lecture des DVD et bien plus encore. Vous pouvez lancer "
520
 
"<application>Kaffeine</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
521
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kaffeine - "
522
 
"Lecteur de multimédia</guimenuitem></menuchoice>."
523
 
 
524
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(title)
525
 
msgid "DVD Playback"
526
 
msgstr "Lecture des DVD"
527
 
 
528
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:310(para)
529
 
msgid ""
530
 
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
531
 
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
532
 
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
533
 
msgstr ""
534
 
"Le statut légal de cette bibliothèque n'est pas tout à fait clair. Il est "
535
 
"possible que dans certains pays, l'utilisation de cette bibliothèque ne soit "
536
 
"pas autorisée par la loi. Vérifiez que vous êtes dans votre bon droit en "
537
 
"l'utilisant."
538
 
 
539
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:317(para)
540
 
msgid ""
541
 
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
542
 
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
543
 
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
544
 
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
545
 
"support as follows:"
546
 
msgstr ""
547
 
"Les lecteurs vidéo fournis dans Kubuntu peuvent lire les DVD qui ne sont pas "
548
 
"chiffrés. Cependant, la majorité des DVD du commerce sont chiffrés avec CSS "
549
 
"(Content Scrambling System, système de brouillage de contenu). Pour le "
550
 
"moment, et pour des raisons légales, il n'est pas possible d'inclure la "
551
 
"prise en charge de ces DVD dans Kubuntu. Pourtant, il est possible d'activer "
552
 
"cette prise en charge comme suit :"
553
 
 
554
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:327(para)
555
 
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
556
 
msgstr "Installez le paquet <application>libdvdread3</application>."
557
 
 
558
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:333(para)
559
 
msgid ""
560
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
561
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
562
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. Type the following "
563
 
"command into a terminal prompt followed by pressing the "
564
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
565
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
566
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
567
 
"</screen>"
568
 
msgstr ""
569
 
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
570
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
571
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
572
 
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Saisissez la commande suivante dans le "
573
 
"terminal puis appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> (si un mot de "
574
 
"passe vous est demandé, tapez le votre puis appuyez sur "
575
 
"<keycap>Entrée</keycap>) : <screen>\n"
576
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
577
 
"</screen>"
578
 
 
579
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:348(title)
580
 
msgid "RealPlayer 10"
581
 
msgstr "RealPlayer 10"
582
 
 
583
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:350(para)
584
 
msgid ""
585
 
"For more information pertaining to the proprietary application "
586
 
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
587
 
"documentation at <ulink "
588
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
589
 
msgstr ""
590
 
"Pour plus d'informations sur le logiciel propriétaire "
591
 
"<application>RealPlayer</application>, veuillez vous référer à la "
592
 
"documentation de la communauté francophone sur <ulink "
593
 
"url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/realplayer\"/>."
594
 
 
595
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:359(title)
596
 
msgid "Video Editing"
597
 
msgstr "Modification de vidéos"
598
 
 
599
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:361(para)
600
 
msgid ""
601
 
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
602
 
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
603
 
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
604
 
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
605
 
"encoding. For more information, see <ulink "
606
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
607
 
"use it:"
608
 
msgstr ""
609
 
"<application>Kino</application> est un éditeur de vidéo perfectionné. Il se "
610
 
"caractérise par une excellente intégration de l'IEEE 1394 (firewire) pour la "
611
 
"capture, un contrôle de type magnétoscope, et l'enregistrement vers la "
612
 
"caméra. La capture sur le disque peut s'effectuer au format AVI et DV brut, "
613
 
"aussi bien en DV type-1 que DV type-2 (flux audio séparé). Pour plus "
614
 
"d'informations consultez le <ulink "
615
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">site Web de Kino</ulink> (en "
616
 
"anglais) ou la <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/kino\">page "
617
 
"Kino</ulink> de documentation de la communauté francophone. Pour l'utiliser :"
618
 
 
619
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:372(para)
620
 
msgid "Install the <application>kino</application> package."
621
 
msgstr "Installez le paquet <application>kino</application>."
622
 
 
623
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:378(para)
624
 
msgid ""
625
 
"To run <application>Kino</application> go to "
626
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
627
 
"nuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
628
 
msgstr ""
629
 
"Pour lancer <application>Kino</application> allez dans "
630
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
631
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem>"
632
 
"</menuchoice>."
633
 
 
634
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:389(title)
635
 
msgid "Multimedia Codecs"
636
 
msgstr "Codecs multimédia"
637
 
 
638
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:391(para)
639
 
msgid ""
640
 
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
641
 
"You can get support for the extra codecs by installing the "
642
 
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
643
 
msgstr ""
644
 
"Les codecs permettant de lire des formats non libres ne sont pas inclus par "
645
 
"défaut dans Kubuntu. Vous pouvez obtenir la prise en charge de codecs "
646
 
"supplémentaires en installant le paquet <application>libxine-"
647
 
"extracodecs</application>."
648
 
 
649
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:398(para)
650
 
msgid ""
651
 
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
652
 
"verify that you are permitted to use them before installing them."
653
 
msgstr ""
654
 
"Certains de ces paquets pourraient ne pas être autorisés dans certains "
655
 
"pays : vous devriez vérifier que vous êtes autorisé à les utiliser avant de "
656
 
"les installer."
657
 
 
658
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:404(para)
659
 
msgid ""
660
 
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
661
 
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
662
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
663
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
664
 
msgstr ""
665
 
"Certains codecs ne sont pas inclus du tout dans Kubuntu du fait des brevets "
666
 
"et des droits qui restreignent leur usage. Pour plus d'informations "
667
 
"consultez <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/formats_non-libres\">Les "
668
 
"formats non-libres</ulink> sur le wiki francophone."
669
 
 
670
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
671
 
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
672
 
msgstr "Gravure et extraction de CDs/DVDs"
673
 
 
674
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:415(title)
675
 
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
676
 
msgstr "Gravure d'un CD/DVD photo ou de données"
677
 
 
678
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:419(para)
679
 
msgid ""
680
 
"Launch <application>k3b</application> by going to "
681
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
682
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
683
 
msgstr ""
684
 
"Lancez <application>K3b</application> en allant dans "
685
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
686
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravure de "
687
 
"CD et DVD</guimenuitem></menuchoice>."
688
 
 
689
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:425(para)
690
 
msgid ""
691
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
692
 
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
693
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
694
 
msgstr ""
695
 
"Suivez le <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Guide "
696
 
"rapide de copie de CD de données en 4 étapes</ulink>situé dans le manuel K3b "
697
 
"(encore en anglais au moment où cette documentation a été rédigée)."
698
 
 
699
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:434(title)
700
 
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
701
 
msgstr "Graver un CD/DVD audio"
702
 
 
703
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:438(para)
704
 
msgid ""
705
 
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
706
 
"<application>libk3b2-extracodecs</application> package. Please refer to the "
707
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
708
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
709
 
msgstr ""
710
 
"Si vous voulez graver un CD audio à partir de vos fichiers MP3, vous devrez "
711
 
"installer le paquet <application>libk3b2-extracodecs</application>. Veuillez "
712
 
"consulter la documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
713
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour l'aide sur "
714
 
"l'installation d'applications."
715
 
 
716
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:447(para)
717
 
msgid ""
718
 
"Launch <application>k3b</application> by "
719
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
720
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
721
 
msgstr ""
722
 
"Lancez <application>K3b</application> en allant dans "
723
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
724
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravure de "
725
 
"CD et DVD</guimenuitem></menuchoice>."
726
 
 
727
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:453(para)
728
 
msgid ""
729
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
730
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
731
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
732
 
msgstr ""
733
 
"Suivez le <ulink type=\"help\" "
734
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
735
 
"Steps</ulink> situé dans le manuel de K3B. (NdT : ce guide n'est pas encore "
736
 
"traduit en français)"
737
 
 
738
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:462(title)
739
 
msgid "Rip a DVD with K3B"
740
 
msgstr "Extraire un DVD avec K3b"
741
 
 
742
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
743
 
msgid "transcode"
744
 
msgstr "transcode"
745
 
 
746
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
747
 
msgid "libxvidcore4"
748
 
msgstr "libxvidcore4"
749
 
 
750
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
751
 
msgid "sox"
752
 
msgstr "sox"
753
 
 
754
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:472(member)
755
 
msgid "mjpegtools"
756
 
msgstr "mjpegtools"
757
 
 
758
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:473(member)
759
 
msgid "toolame"
760
 
msgstr "toolame"
761
 
 
762
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:474(member)
763
 
msgid "libdvdread"
764
 
msgstr "libdvdread"
765
 
 
766
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(para)
767
 
msgid ""
768
 
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
769
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
770
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
771
 
msgstr ""
772
 
"Installez les paquets suivants : <placeholder-1/> . Référez-vous à la "
773
 
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
774
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
775
 
"l'installation."
776
 
 
777
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:483(para)
778
 
msgid ""
779
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
780
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
781
 
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
782
 
msgstr ""
783
 
"Suivez le <ulink type=\"help\" "
784
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Guide pour extraire un DVD "
785
 
"et l'encoder en MPEG-4 AVI avec K3b</ulink> situé dans le manuel K3b."
786
 
 
787
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:493(title)
788
 
msgid "Generate MD5 Checksum files"
789
 
msgstr "Générer des fichiers d'empreinte MD5"
790
 
 
791
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:497(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:520(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:543(para)
792
 
msgid ""
793
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
794
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
795
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
796
 
msgstr ""
797
 
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
798
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
799
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
800
 
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
801
 
 
802
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:503(para)
803
 
msgid ""
804
 
"At the command prompt type the following line and then press the "
805
 
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
806
 
"<screen>\n"
807
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
808
 
"</screen>"
809
 
msgstr ""
810
 
"À l'invite de commande tapez la ligne suivante et appuyez sur la touche "
811
 
"<keycap>Entrée</keycap>. Pour enregistrer l'empreinte MD5 de image.iso dans "
812
 
"un fichier, lancez : <screen>\n"
813
 
"md5sum image.iso &gt; image.iso.md5\n"
814
 
"</screen>"
815
 
 
816
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:516(title)
817
 
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
818
 
msgstr "Vérifier l'empreinte MD5 d'une image ISO"
819
 
 
820
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:526(para)
821
 
msgid ""
822
 
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
823
 
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
824
 
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
825
 
"<screen>\n"
826
 
"md5sum -c file.iso.md5\n"
827
 
"</screen>"
828
 
msgstr ""
829
 
"En supposant que <filename>image.iso</filename> et "
830
 
"<filename>image.iso.md5</filename> sont dans le même dossier, tapez ce qui "
831
 
"suit à l'invite de commande et appuyez sur la touche "
832
 
"<keycap>Entrée</keycap> : <screen>\n"
833
 
"md5sum -c image.iso.md5\n"
834
 
"</screen>"
835
 
 
836
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:539(title)
837
 
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
838
 
msgstr ""
839
 
"Monter et démonter des fichiers image (ISO) sans les graver sur un CD"
840
 
 
841
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:549(para)
842
 
msgid ""
843
 
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
844
 
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
845
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
846
 
"sudo modprobe loop \n"
847
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
848
 
"</screen>"
849
 
msgstr ""
850
 
"Pour monter une image ISO tapez ce qui suit à l'invite de commande, en "
851
 
"appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> après chaque ligne : <screen>\n"
852
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
853
 
"sudo modprobe loop \n"
854
 
"sudo mount image.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
855
 
"</screen>"
856
 
 
857
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:561(para)
858
 
msgid ""
859
 
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
860
 
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
861
 
"sudo umount /media/iso/\n"
862
 
"</screen>"
863
 
msgstr ""
864
 
"Pour démonter une image ISO tapez ce qui suit à l'invite de commande, puis "
865
 
"appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> : <screen>\n"
866
 
"sudo umount /media/iso/\n"
867
 
"</screen>"
868
 
 
869
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:576(title)
870
 
msgid "Graphics &amp; Drawing"
871
 
msgstr "Graphisme et dessin"
872
 
 
873
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:578(para)
874
 
msgid ""
875
 
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
876
 
"applications available."
877
 
msgstr ""
878
 
"Kubuntu dispose d'excellentes et très puissantes applications de graphisme "
879
 
"et de dessin."
880
 
 
881
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:584(title)
882
 
msgid "Krita"
883
 
msgstr "Krita"
884
 
 
885
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:586(para)
886
 
msgid ""
887
 
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
888
 
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
889
 
"editing and processing programs."
890
 
msgstr ""
891
 
"<application>Krita</application> vous permet de dessiner, peindre, modifier "
892
 
"des images et bien plus ! Krita offre les fonctionnalités et les modules "
893
 
"externes disponibles dans d'autres célèbres applications d'édition et de "
894
 
"retouche d'image."
895
 
 
896
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:592(para)
897
 
msgid ""
898
 
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
899
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
900
 
"item>Krita - Painting and Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
901
 
msgstr ""
902
 
"Krita est installé par défaut sur Kubuntu. Lancez Krita en allant dans "
903
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
904
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Krita - Peinture "
905
 
"et retouche d'images</guimenuitem></menuchoice>."
906
 
 
907
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:596(para)
908
 
msgid ""
909
 
"More information is available from the <ulink "
910
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
911
 
msgstr ""
912
 
"Vous trouverez plus d'informations (en anglais) sur la <ulink "
913
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">page d'accueil de Krita</ulink>."
914
 
 
915
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:603(title)
916
 
msgid "Gimp"
917
 
msgstr "Gimp"
918
 
 
919
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:605(para)
920
 
msgid ""
921
 
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
922
 
"similar to Photoshop."
923
 
msgstr ""
924
 
"<application>Gimp</application> est un puissant logiciel de création et "
925
 
"retouche d'image ressemblant à Photoshop."
926
 
 
927
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:612(para)
928
 
msgid ""
929
 
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
930
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
931
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
932
 
msgstr ""
933
 
"Installez le paquet <application>gimp</application>. Référez-vous à la "
934
 
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
935
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
936
 
"l'installation."
937
 
 
938
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:620(para)
939
 
msgid ""
940
 
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
941
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
942
 
"item>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
943
 
msgstr ""
944
 
"Une fois installé, lancez <application>Gimp</application> en allant "
945
 
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
946
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem><"
947
 
"/menuchoice>."
948
 
 
949
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:629(title)
950
 
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
951
 
msgstr "Inkscape, logiciel de graphisme vectoriel"
952
 
 
953
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:631(para)
954
 
msgid ""
955
 
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
956
 
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
957
 
msgstr ""
958
 
"<application>Inkscape</application> est un logiciel de graphisme puissant "
959
 
"fonctionnant avec le format <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector "
960
 
"Graphics, graphismes vectoriels redimensionnables) ."
961
 
 
962
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:638(para)
963
 
msgid ""
964
 
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
965
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
966
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
967
 
msgstr ""
968
 
"Installez le paquet <application>inkscape</application>. Référez-vous à la "
969
 
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
970
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
971
 
"l'installation."
972
 
 
973
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:646(para)
974
 
msgid ""
975
 
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
976
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
977
 
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
978
 
msgstr ""
979
 
"Une fois installé, lancez <application>Inkscape</application> en allant "
980
 
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
981
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</guimenuit"
982
 
"em></menuchoice>."
983
 
 
984
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:655(title)
985
 
msgid "Blender 3d Modeler"
986
 
msgstr "Modeleur 3D Blender"
987
 
 
988
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:657(para)
989
 
msgid ""
990
 
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
991
 
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
992
 
"(games)."
993
 
msgstr ""
994
 
"<application>Blender</application> est une suite logicielle intégrée pour la "
995
 
"modélisation, le rendu et l'animation 3D, la post-production, la création et "
996
 
"la lecture d'animations interactives (jeux)."
997
 
 
998
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:665(para)
999
 
msgid ""
1000
 
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
1001
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
1002
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1003
 
msgstr ""
1004
 
"Installez le paquet <application>blender</application>. Référez-vous à la "
1005
 
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1006
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
1007
 
"l'installation."
1008
 
 
1009
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:673(para)
1010
 
msgid ""
1011
 
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
1012
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1013
 
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Une fois installé, lancez <application>Blender</application> en allant "
1016
 
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
1017
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guimenuite"
1018
 
"m></menuchoice>."
1019
 
 
1020
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:682(title)
1021
 
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
1022
 
msgstr "Scribus, logiciel de mise en page (PAO)"
1023
 
 
1024
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:686(para)
1025
 
msgid ""
1026
 
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
1027
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
1028
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Installez le paquet <application>scribus-ng</application>. Référez-vous à la "
1031
 
"documentation <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1032
 
"applications/\">Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
1033
 
"l'installation."
1034
 
 
1035
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:694(para)
1036
 
msgid ""
1037
 
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1038
 
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1039
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1040
 
"for help on installing applications."
1041
 
msgstr ""
1042
 
"Pour obtenir des modèles supplémentaires, installez le paquet "
1043
 
"<application>scribus-template</application>. Référez-vous à la documentation "
1044
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
1045
 
"applications</ulink> pour une aide sur l'installation."
1046
 
 
1047
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:703(para)
1048
 
msgid ""
1049
 
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1050
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1051
 
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Une fois installé, lancez <application>Scribus</application> en allant "
1054
 
"dans<menuchoice><guimenu>Menu-"
1055
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuite"
1056
 
"m></menuchoice>."
1057
 
 
1058
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:713(title)
1059
 
msgid "Digkam Photo Management"
1060
 
msgstr "Gestionnaire de photos DigiKam"
1061
 
 
1062
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:717(para)
1063
 
msgid ""
1064
 
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1065
 
"application is <application>Digikam</application>."
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Après la première installation de Kubuntu, le gestionnaire de photos par "
1068
 
"défaut est l'application <application>Digikam</application>."
1069
 
 
1070
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:724(para)
1071
 
msgid ""
1072
 
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1073
 
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1074
 
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1075
 
msgstr ""
1076
 
"Quand vous connecterez un appareil photo à votre ordinateur, Kubuntu devrait "
1077
 
"ouvrir une boîte de dialogue vous demandant de sélectionner l'action à "
1078
 
"effectuer. Si vous sélectionnez « détection et téléchargement par DigiKam », "
1079
 
"digiKam devrait s'ouvrir et commencer le transfert de vos photos."
1080
 
 
1081
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:732(para)
1082
 
msgid ""
1083
 
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1084
 
"by going to "
1085
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1086
 
"item>digiKam - Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1087
 
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1088
 
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1089
 
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1090
 
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1091
 
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Si la détection automatique ne fonctionne pas, lancez "
1094
 
"<application>digiKam</application> en allant dans <menuchoice><guimenu>Menu-"
1095
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graphisme</guisubmenu><guimenuitem>digiKam - "
1096
 
"Gestionnaire de photos</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez ensuite "
1097
 
"<menuchoice><guimenu>Appareil photo</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
1098
 
"appareil photo...</guimenuitem></menuchoice> et suivez les instructions pour "
1099
 
"ajouter votre appareil. Une fois votre appareil configuré, vous pourrez "
1100
 
"transférer les images qu'il contient en allant dans "
1101
 
"<menuchoice><guimenu>Appareil photo</guimenu><guimenuitem>Votre "
1102
 
"appareil</guimenuitem></menuchoice>."
1103
 
 
1104
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:748(para)
1105
 
msgid ""
1106
 
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1107
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1108
 
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1109
 
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1110
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1111
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Vous trouverez davantage d'aide pour <application>digiKam</application> dans "
1114
 
"le <ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">Manuel de DigiKam</ulink>. "
1115
 
"Comme le manuel de DigiKam n'est plus installé par défaut, vous aurez besoin "
1116
 
"d'installer le paquet <application>digikam-doc</application>. Veuillez vous "
1117
 
"référer au document <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1118
 
"applications/\"> Ajouter des applications</ulink> pour une aide sur "
1119
 
"l'installation d'applications."
1120
 
 
1121
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1122
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1123
 
msgid "translator-credits"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"Launchpad Contributions:\n"
1126
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
1127
 
"  Etienne Malandain https://launchpad.net/~etienne-malandain\n"
1128
 
"  Matthieu Pasini https://launchpad.net/~mattmizu\n"
1129
 
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
1130
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv"