1
# Hebrew translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 15:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Eli Daian <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:34+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "קבצים,תקיות ומסמכים"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "קרדיט ורישיון"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"מסמך זה מתוחזק על ידי צוות התיעוד של אובונטו "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). לרשימת התורמים, גש לכתובת "
37
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">רשימת "
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
msgstr "המסמך זמין תחת רישיון ייחוס-שיתוף זהה 2.5 (CC-BY-SA)"
46
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
48
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
49
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
"אתה חופשי לשנות, להרחיב ולשפר את קוד המקור של תיעוד אובונטו תחת תנאי רישיון "
53
"זה. כל העבודות הנגזרות חייבות להיות מופצות תחת רישיון זה."
55
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
57
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
58
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
59
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
61
"תיעוד זה מופץ בתקווה שיהווה תועלת, אך ללא שום אחריות; אפילו ללא האחריות "
62
"המשתמעת או הנרמזת של \"סחר או התאמה למטרה מסויימת\" כפי שמתואר בהצהרה."
64
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
66
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
67
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
70
"עותק של רישיון זה זמין כאן: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
75
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
78
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
79
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
80
msgstr "Canonical בע\"מ וחברי פרויקט התיעוד של אובונטו"
82
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
83
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "פרוייקט התיעוד של אובונטו"
86
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
88
"This section contains advice and help on working with files and folders."
89
msgstr "האזור הזה הכולל עצות ועזרה אודות עבודה עם קבצים ותיקיות."
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
92
msgid "Applications to Manage Files"
93
msgstr "ישומים לניהול קבצים"
95
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
96
msgid "Dolphin File Management"
97
msgstr "מנהל הקבצים Dolphin"
99
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
100
msgid "Konqueror File Management"
101
msgstr "ניהול קבצים של Konqueror"
103
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
104
msgid "Office Applications and Documents"
105
msgstr "ישומים משרדיים ומסמכים"
107
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
108
msgid "Additional Tips to Manage Files"
109
msgstr "טיפים נוספים לניהול קבצים"
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
112
msgid "Show hidden files or folders"
113
msgstr "הצג קבצים וספריות נסתרים"
115
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
117
"In <application>Konqueror</application> or "
118
"<application>Dolphin</application>, use "
119
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
120
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
122
"ב application>Konqueror</application> או <application>Dolphin</application>, "
123
"השתמש ב <menuchoice><guimenu>תצוגה</guimenu><guimenuitem>הצג קבצים "
124
"מוסתרים</guimenuitem></menuchoice> כדי לראות קבצים ותיקיות מוסתרים."
126
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
127
msgid "Rename all files in a directory at once"
128
msgstr "שנה בבת אחת את שמות כל הקבצים בספריה"
130
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
132
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
133
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
135
"באמצעות שימוש בתוכנה <application>Krename</application>, ניתן לשנות שמות של "
136
"קבצים מרובים באמצעות חוקיות שמות שאתה מגדיר."
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
140
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
141
"<application>Adept Package Manager</application>. "
142
"<application>Krename</application> is located in the "
143
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
144
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
147
"<application>Krename</application> ניתן להתקנה בקלות על ידי "
148
"<application>מנהל החבילות Adept</application>. "
149
"<application>Krename</application> נמצא במאגרי ה-"
150
"<emphasis>Universe</emphasis>. התייחס אל <ulink type=\"help\" "
151
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">מנהל החבילות Adept</ulink>."
153
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
155
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
156
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
157
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
159
"הרץ את <application>Krename</application> באמצעות בחירה ב "
160
"<menuchoice><guimenu>תפריט "
161
"K</guimenu><guisubmenu>עזרים</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenuitem></"
164
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
165
msgid "Opening RAR files"
166
msgstr "פתיחת קבצי ארכיון מסוג RAR"
168
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
170
"Usually, most archive files can be opened by simply "
171
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
172
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
174
"בדרך כלל, רוב קבצי הארכיון יכולים להפתח על ידי לחיצה "
175
"<mousebutton>כפולה</mousebutton> על הקובץ. אבל, כדי לטפל בקבצי "
176
"<emphasis>rar</emphasis>, עקוב אחר הצעדים הבאים."
178
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
180
"Install the <application>unrar</application> package from the "
181
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
182
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
183
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
186
"התקן את החבילה <application>unrar</application> ממאגרי ה-"
187
"<emphasis>Multiverse</emphasis> באמצעות שימוש ב-<application>מנהל החבילות "
188
"Adept</application>. התייחס ל-<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
189
"applications/\">מנהל החבילות Adept</ulink>"
191
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
192
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
193
msgstr "לחיצה <mousebutton>כפולה</mousebutton> כדי לפתוח את הקובץ."
195
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
196
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
197
msgid "translator-credits"
201
"Launchpad Contributions:\n"
202
" Eli Daian https://launchpad.net/~elidaian\n"
203
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
204
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
205
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
206
" Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
207
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"