1
# Estonian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:26+0000\n"
12
"Last-Translator: Laur Mõtus <vprints@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:50+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
21
msgid "New to Kubuntu 8.04"
24
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Tunnustused ja litsents"
28
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
38
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
"See dokument tehti kättesaadavaks Creative Commons'i ShareAlike 2.5 "
42
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
44
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
46
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
50
"Sa võid vabalt muuta, lisada ja täiustada Ubuntu dokumendatsiooni lähtekoodi "
51
"litsentsi piires. Kõik sellest lähtuvad tööd peavad olema välja antud selle "
54
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
56
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
60
"Seda dokumenti jaotatakse lootuses, et see on kasulik, aga ILMA MINGI "
61
"GARANTIITA; isegi ilma kaubanduslikkuse või konkreetseks eesmärgiks "
62
"sobilikkuse loomuliku garantiita nagu kirjeldatud autoriõiguslikest "
63
"pretensioonidest loobumise dokumendis."
65
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
67
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
68
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
73
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
76
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
77
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
msgstr "Canonical Ltd. ja Ubuntu Dokumentatsiooni Projekti liikmed"
80
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
81
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
msgstr "Ubuntu Dokumentatsiooni Projekt"
84
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
86
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
89
"Selles osas on informatsioon neile, kelle Linux, Kubuntu ja/või KDE on uued "
92
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
94
"Whether you’ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
95
"you’re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
96
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
98
"Ükskõik kas sa oled uuendanud oma süstemi eelnevast Kubuntu versioonist või "
99
"tuled üle <trademark>Windows</trademark> või <trademark>Mac OS</trademark> "
100
"keskkonnast, järgnevad leheküljed aitavad sul kohaneda."
102
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
103
msgid "Switching From..."
104
msgstr "Vahetan millelt..."
106
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
110
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
114
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
115
msgid "Red Hat or Fedora"
116
msgstr "red Hat või Fedora"
118
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
119
msgid "Another Linux Distribution"
120
msgstr "Muu Linuxi Distributsioon"
122
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
123
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
124
msgstr "Kui Kubuntu ja/või KDE on sinu jaoks uus:"
126
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
127
msgid "KDE Users' Manual"
128
msgstr "KDE Kasutaja Käsiraamat"
130
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
131
msgid "KDE Quickstart Guide"
132
msgstr "KDE Kiire Alustamisjuhend"
134
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
135
msgid "A Visual Guide to KDE"
136
msgstr "Visuaalne Juhend KDE'sse"
138
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
139
msgid "UNIX Manual Pages"
140
msgstr "UNIX'i Käsiraamatu Leheküljed"
142
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
144
msgstr "KDE Abikeskus"
146
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
148
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
149
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
150
"<application>KHelpCenter</application> select "
151
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
154
"<application>KDE Abikeskus</application> tagab dokumentatsiooni enamusele "
155
"KDE rakendustele, applettidele, ja moodulitele. Ligipääsuks <application>KDE "
156
"Abikeskusele</application> vali <menuchoice><guimenu>K "
157
"Menüü</guimenu><guimenuitem>Abi</guimenuitem></menuchoice>."
159
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
160
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
161
msgid "translator-credits"
163
"Launchpad Contributions:\n"
164
" Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints"