~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/keeping-safe/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Korean translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 05:29+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
 
msgstr "컴퓨터를 안전하게 보호하는 방법"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "만든 사람들과 저작권"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
33
 
"page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
36
 
"목록을 보려면 <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">공헌자 페이지</ulink>를 "
37
 
"보기 바랍니다."
38
 
 
39
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다."
44
 
 
45
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
46
 
msgid ""
47
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
48
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
49
 
"under this license."
50
 
msgstr ""
51
 
"여러분은 이 라이센스의 규정에 따라 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개선할 수 있습니다. 다만, 이러한 작업에 따른 "
52
 
"모든 결과물들은 이 라이센스와 함께 배포되어야 합니다."
53
 
 
54
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"이 문서는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
61
 
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다."
62
 
 
63
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
64
 
msgid ""
65
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
66
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
67
 
msgstr ""
68
 
"이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
69
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."
70
 
 
71
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
72
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
76
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
77
 
msgstr "Canonical Ltd. 와 우분투 문서화 프로젝트의 멤버"
78
 
 
79
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
80
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
81
 
msgstr "우분투 문서화 프로젝트"
82
 
 
83
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
84
 
msgid ""
85
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
86
 
msgstr "이 부분은 보안의 위협에서 여러분의 컴퓨터를 안전하게 보호하는 방법을 설명합니다."
87
 
 
88
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
89
 
msgid "Keeping your computer updated"
90
 
msgstr "컴퓨터를 업데이트하기"
91
 
 
92
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
93
 
msgid ""
94
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
95
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
96
 
"Applications</emphasis> documentation."
97
 
msgstr ""
98
 
"<emphasis>프로그램 추가</emphasis> 문서에 있는 <ulink type=\"help\" "
99
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">업데이트</ulink> 부분을 참조하기 바랍니다."
100
 
 
101
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
102
 
msgid "Lock your screen while away"
103
 
msgstr "자리 비울때 화면 잠그기"
104
 
 
105
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
106
 
msgid ""
107
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
108
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
109
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
110
 
msgstr ""
111
 
"화면을 잠그면 여러분이 컴퓨터 앞에서 자리를 비울 때 다른 사람들이 컴퓨터를 사용할 수 없게 할 수 있습니다. 실행 중인 모든 프로그램과 "
112
 
"작업은 화면이 잠겨있는 동안에도 계속 실행 상태로 남아있으며, 화면 보호기가 표시될 것입니다."
113
 
 
114
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
115
 
msgid ""
116
 
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
117
 
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
118
 
msgstr ""
119
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guimenuitem>세션 "
120
 
"잠금</guimenuitem></menuchoice> 을 누릅니다."
121
 
 
122
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
123
 
msgid ""
124
 
"Press "
125
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
126
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
127
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
128
 
"&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
129
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
130
 
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
131
 
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
132
 
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
133
 
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
134
 
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
135
 
msgstr ""
136
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
137
 
"bo> 키를 누릅니다. 이 키보드 단축키는 <application>시스템 설정</application> 의 <guilabel>키보드와 "
138
 
"마우스</guilabel> 부분에서 변경할 수 있습니다. "
139
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guimenuitem>시스템 "
140
 
"설정</guimenuitem><guimenuitem>키보드와 마우스</guimenuitem></menuchoice> 를 선택하고 "
141
 
"<guilabel>키보드 단축키</guilabel> 부분에서 <guilabel>전역 단축키</guilabel> 탭을 클릭하고 "
142
 
"<guilabel>데스크탑</guilabel> 아래의 <guilabel>세션 잠금</guilabel> 을 선택하십시오."
143
 
 
144
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
145
 
msgid ""
146
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
147
 
msgstr "여러분의 다음 중의 한 가지 방법을 통해 화면을 잠글 수 있습니다: <placeholder-1/>"
148
 
 
149
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
150
 
msgid ""
151
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
152
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
153
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
154
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
155
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
156
 
"Panel</guibutton> button."
157
 
msgstr ""
158
 
"<guibutton>세션 잠금</guibutton> 버튼을 쉽게 찾기 위해 <application>Kicker</application> "
159
 
"에 추가할 수도 있습니다. <application>Kicker</application> 에서 오른쪽 클릭한 후에, "
160
 
"<guibutton>패널에 추가...</guibutton> 를 선택하고 <guibutton>잠금/로그아웃 버튼</guibutton> "
161
 
"항목을 선택한 후, <guibutton>추가/guibutton> 버튼을 누르십시오."
162
 
 
163
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
164
 
msgid ""
165
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
166
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
167
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
168
 
msgstr ""
169
 
"잠긴 화면을 풀려면, 마우스를 움직이거나 아무 키나 누르면 됩니다. 그리고 여러분의 암호를 입력한 후에 "
170
 
"<keycap>Enter</keycap> 키를 누르거나 <guibutton>잠금 풀기</guibutton> 버튼을 누르십시오."
171
 
 
172
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
173
 
msgid ""
174
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
175
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
176
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
177
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
178
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
179
 
msgstr ""
180
 
"만약 여러분의 컴퓨터를 여러 명이 이용하고 있고 화면이 잠겨있다면, 다른 사용자가 <guibutton>사용자 "
181
 
"바꾸기...</guibutton> 버튼을 클릭하여 컴퓨터를 이용할 수 있습니다. 이 경우에도 다른 사용자는 여러분이 현재 작업하고 있는 "
182
 
"내용에 접근할 수 없으며, 여러분은 이들이 컴퓨터를 다 사용한 후에 다시 여러분의 잠긴 세션으로 돌아올 수 있을 것입니다."
183
 
 
184
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
185
 
msgid "Set up a firewall"
186
 
msgstr "방화벽 설정하기"
187
 
 
188
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
189
 
msgid ""
190
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
191
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
192
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
193
 
"the <application>Guarddog</application> section."
194
 
msgstr ""
195
 
"<application>Guarddog</application> 은 KDE 에서 사용되는 방화벽입니다. 이에 대한 자세한 정보는 "
196
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/network/\">네트워크</ulink> 문서의 "
197
 
"<application>Guarddog</application> 부분을 살펴보기 바랍니다."
198
 
 
199
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
200
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
201
 
msgstr "인터넷 피해와 범죄 방지하기"
202
 
 
203
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
204
 
msgid ""
205
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
206
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
207
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
208
 
"your personal details from being compromised or misused."
209
 
msgstr ""
210
 
"때때로 여러분은 바이러스나 불법 웹사이트에 대한 링크를 포함하는 이메일을 보낼 수도 있습니다. 이런 종류의 이메일은 매우 일반적이기 "
211
 
"때문에, 여러분의 컴퓨터나 개인 정보를 보호하기 위해 이러한 메일들을 처리하는 방법을 배우는 것이 중요합니다."
212
 
 
213
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
214
 
msgid ""
215
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
216
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
217
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
218
 
msgstr ""
219
 
"이러한 메시지들은 종종 전혀 알 수 없는 사람에게서 전달됩니다. 하지만, 때로는 여러분이 알고 있는 누군가에게서 온 걸로 보이는 이메일이 "
220
 
"(실제로는 아니지만) 올 수도 있습니다. 왜냐하면 이메일에서는 보낸 사람 주소를 바꾸는 것이 가능하기 때문입니다."
221
 
 
222
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
223
 
msgid ""
224
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
225
 
msgstr "원치 않는 (불필요한) 메일들은 다음과 같은 종류로 나누어 볼 수 있습니다:"
226
 
 
227
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
228
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
229
 
msgstr "스팸 (정크) 메일 - 원치않는 서비스나 제품을 소개하는 메시지"
230
 
 
231
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
232
 
msgid ""
233
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
234
 
"of money"
235
 
msgstr "스캠(scam) 메일 - 도움을 필요한 것처럼 속여서 돈을 요구하는 메시지"
236
 
 
237
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
238
 
msgid ""
239
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
240
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
241
 
"passwords."
242
 
msgstr ""
243
 
"피싱(phishing) 메일 - 은행이나 다른 온라인 서비스에서 온 메일처럼 속여, 개인 정보나 신용 (및 재정) 정보와 비밀번호 등을 "
244
 
"요청하는 메시지"
245
 
 
246
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
247
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
248
 
msgstr "다음은 온라인에서 안전하게 보호받기 위한 몇 가지 조언들입니다."
249
 
 
250
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
251
 
msgid ""
252
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
253
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
254
 
msgstr ""
255
 
"알 수 없는 메일에 대해 답장하거나 메일 내에 속한 링크를 클릭해서는 안 됩니다. 그렇게 하면 보통 더 많은 스팸 메일 들을 받게 될 "
256
 
"것입니다."
257
 
 
258
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
259
 
msgid ""
260
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
261
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
262
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
263
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
264
 
msgstr ""
265
 
"이메일 내에서 여러분의 비밀번호 혹은 그와 비슷한 내용을 물어보는 웹사이트로 이동하는 링크는 절대 클릭하지 마십시오. 링크 상에 보이는 "
266
 
"주소와 실제로 그 링크를 클릭할 때 열리는 (아마도 위험한 사이트의) 주소는 다를 수 있습니다. 대신 링크에 보이는 주소를 웹 "
267
 
"브라우저에서 여러분이 직접 입력하여 살펴볼 수 있습니다."
268
 
 
269
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
270
 
msgid ""
271
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
272
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
273
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
274
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
275
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
276
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
277
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
278
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
279
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
280
 
"detail the type of licensing and security for that page."
281
 
msgstr ""
282
 
"만약 웹사이트가 여러분의 재정 정보에 대해 물어본다면, 이 사이트는 안전한 곳이라고 생각할 수 있습니다. "
283
 
"<application>컹커러</application> 와<application>Firefox</application> 에서는 현재 "
284
 
"페이지가 안전한 곳인지 알려주는 두 영역이 있습니다. 첫 번째는 주소 창입니다. 만약 페이지가 안전하다면, 주소 창의 배경색이 노란색으로 "
285
 
"표시되며 주소의 오른쪽에 자물쇠 아이콘이 보일 것입니다. 두 번째는 각 브라우저 창의 아래 쪽에 위치한 상태 표시줄의 오른쪽 영역입니다. "
286
 
"만약 페이지가 안전하다면 여기에도 자물쇠 아이콘이 표시될 것입니다. 이러한 자물쇠 아이콘 중의 하나를 클릭하면 이 페이지의 라이센스와 "
287
 
"보안 정보를 상세히 보여주는 대화 상자가 나타날 것입니다."
288
 
 
289
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
290
 
msgid ""
291
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
292
 
"can only download software directly from Ubuntu."
293
 
msgstr ""
294
 
"여러분이 안전하다고 믿는 곳에서만 소프트웨어를 다운로드 하거나 실행하십시오. 기본적으로 여러분은 오직 우분투에서만 소프트웨어를 직접 "
295
 
"다운로드 받을 수 있습니다."
296
 
 
297
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
298
 
msgid "Make backup copies of your files"
299
 
msgstr "파일 백업하기"
300
 
 
301
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
302
 
msgid ""
303
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
304
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
305
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
306
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
307
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
308
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
309
 
msgstr ""
310
 
"가끔 어떤 이유로 인해 여러분이 해 놓은 작업이나 설정 내용들을 예상치 못하게 잃어버릴 수도 있습니다. 이러한 <emphasis>데이터 "
311
 
"손실</emphasis> 문제의 원인은 전원 공급의 실패에서부터 우연한 사고로 인한 파일 삭제에 이르기까지 무척 다양합니다. 따라서 "
312
 
"여러분은 중요한 파일들의 복사본을 정기적으로 백업해 두는 것이 좋습니다. 이렇게 해두면 데이터 손실 사고가 일어나는 경우에도 중요한 "
313
 
"파일들을 보호할 수 있습니다."
314
 
 
315
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
316
 
msgid ""
317
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
318
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
319
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
320
 
msgstr ""
321
 
"파일들의 백업 복사본을 컴퓨터와 분리하여 보관하는 것이 좋습니다. 즉, 여러분의 컴퓨터에 계속 장착되어 있지 않는 저장 매체들을 이용해야 "
322
 
"합니다.이러한 매체들로는 다음과 같은 것들이 있습니다:"
323
 
 
324
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
325
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
326
 
msgstr "쓰기 가능한 CD와 DVD"
327
 
 
328
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
329
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
330
 
msgstr "외장 하드 디스크와 플래시 메모리 장치"
331
 
 
332
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
333
 
msgid "Another computer on the network"
334
 
msgstr "네트워크 상의 다른 컴퓨터"
335
 
 
336
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
337
 
msgid ""
338
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
339
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
340
 
msgstr ""
341
 
"여러분의 파일들을 백업하는 가장 간단한 방법은 <application>컹커러</application>를 이용하여 (위와 같은) 안전한 "
342
 
"장소로 직접 복사하는 것입니다."
343
 
 
344
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
345
 
msgid ""
346
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
347
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
348
 
"<application>Keep</application> by going to "
349
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
350
 
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
351
 
msgstr ""
352
 
"또 다른 (그리고 권장하는) 방법으로는, KDE 의 백업 전용 솔루션인 <application>Keep</application> 을 "
353
 
"이용할 수 있습니다. "
354
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>시스템</guisubmenu><guimenuitem>Ke"
355
 
"ep 백업 시스템</guimenuitem></menuchoice> 을 선택하여 <application>Keep</application> "
356
 
"을 실행합니다."
357
 
 
358
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
359
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
360
 
msgid "translator-credits"
361
 
msgstr ""
362
 
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
363
 
"\n"
364
 
"Launchpad Contributions:\n"
365
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
366
 
"  Sunjae Park https://launchpad.net/~darehanl\n"
367
 
"  gilchris https://launchpad.net/~gilchris"