1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 08:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "Archivos, carpetas y documentos"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y licencia"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponible bajo la Licencia de Creative Commons "
46
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
48
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
65
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
66
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
67
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
69
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Una copia de la licencia está disponible: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
79
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del proyecto de documentación de Ubuntu"
87
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
93
"This section contains advice and help on working with files and folders."
95
"Esta sección contiene consejos y ayudas sobre el trabajo con archivos y "
98
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
99
msgid "Applications to Manage Files"
100
msgstr "Aplicaciónes para la gestión de archivos"
102
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
103
msgid "Dolphin File Management"
104
msgstr "Gestor de archivos Dolphin"
106
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
107
msgid "Konqueror File Management"
108
msgstr "Gestor de archivos Konqueror"
110
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
111
msgid "Office Applications and Documents"
112
msgstr "Aplicaciones ofimáticas y documentos"
114
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
115
msgid "Additional Tips to Manage Files"
116
msgstr "Consejos adicionales para gestionar archivos"
118
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
119
msgid "Show hidden files or folders"
120
msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultas"
122
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
124
"In <application>Konqueror</application> or "
125
"<application>Dolphin</application>, use "
126
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
127
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
129
"En <application>Konqueror</application> o en "
130
"<application>Dolphin</application>, use la opción "
131
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
132
"ocultos</guimenuitem></menuchoice> para visualizar archivos y carpetas "
135
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
136
msgid "Rename all files in a directory at once"
137
msgstr "Renombrar al mismo tiempo todos los archivos del directorio"
139
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
141
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
142
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
144
"Usando el programa <application>Krename</application> es posible renombrar "
145
"múltiples archivos siguiendo un esquema de nominación definida por usted."
147
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
149
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
150
"<application>Adept Package Manager</application>. "
151
"<application>Krename</application> is located in the "
152
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
153
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
156
"<application>Krename</application> se instala fácilmente con el "
157
"<application>Gestor de paquetes Adept</application>. "
158
"<application>Krename</application> está ubicado en el repositorio "
159
"<emphasis>Universe</emphasis>. Más información sobre el <ulink type=\"help\" "
160
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Gestor de paquetes Adept</ulink>"
162
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
164
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
165
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
166
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
168
"Inicie <application>Krename</application> seleccionando "
169
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilidades</guisubmenu><guime"
170
"nuitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
172
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
173
msgid "Opening RAR files"
174
msgstr "Abrir archivos RAR"
176
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
178
"Usually, most archive files can be opened by simply "
179
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
180
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
182
"Normalmente, la mayoría de los archivos pueden abrirse simplemente pulsando "
183
"dos veces sobre el archivo. Sin embargo, para abrir archivos "
184
"<emphasis>rar</emphasis>, siga los siguientes pasos."
186
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
188
"Install the <application>unrar</application> package from the "
189
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
190
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
191
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
194
"Instale el paquete <application>unrar</application> del repositorio "
195
"<emphasis>Multiverse</emphasis>, usando el <application>Gestor de paquetes "
196
"Adept</application>. Más información acerca del <ulink type=\"help\" "
197
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Gestor de paquetes Adept</ulink>"
199
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
200
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
201
msgstr "Pulse dos veces para abrir el archivo."
203
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
204
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
205
msgid "translator-credits"
207
"Launchpad Contributions:\n"
208
" Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
209
" NicolasGiorgetti https://launchpad.net/~lahire\n"
210
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
211
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo"