~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/hardware/po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kubuntu-desktopguide-cs.po to
2
 
# Czech translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kubuntu-desktopguide-cs\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-08 15:16+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:39+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
22
 
msgid "Hardware"
23
 
msgstr "Hardware"
24
 
 
25
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
26
 
msgid "Credits and License"
27
 
msgstr "Autoři a licence"
28
 
 
29
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
30
 
msgid ""
31
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
32
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
33
 
"the <ulink type=\"help\" "
34
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
 
msgstr ""
36
 
"Tento dokument je spravován dokumentačním týmem Ubuntu "
37
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pro zobrazení seznamu "
38
 
"přispěvatelů navštivte <ulink type=\"help\" "
39
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stránku přispěvatelů</ulink>"
40
 
 
41
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
42
 
msgid ""
43
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
 
"License (CC-BY-SA)."
45
 
msgstr ""
46
 
"Tento dokument je uveřejněn pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
47
 
"BY-SA)."
48
 
 
49
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
50
 
msgid ""
51
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
52
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
 
"under this license."
54
 
msgstr ""
55
 
"Jste oprávněni upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód dokumentace "
56
 
"Ubuntu v rámci této licence. Všechny odvozené práce musí být uveřejněny pod "
57
 
"touto licencí."
58
 
 
59
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
60
 
msgid ""
61
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
62
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
63
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
 
msgstr ""
65
 
"Tato dokumentace je distribuována ve víře v její použitelnost ,ale BEZ "
66
 
"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez záruky PRODEJNOSTI nebo ČÁSTEČNÉ CÍLE JAK POPSÁNO V "
67
 
"TOMTO USTANOVENÍ."
68
 
 
69
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Kopie licence je k dispozici zde: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
 
"License</ulink>."
78
 
 
79
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
 
83
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. a členové dokumentačního projektu Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
94
 
"use of hardware."
95
 
msgstr ""
96
 
"Tato sekce obsahuje informace o instalaci, konfiguraci a použití hardware."
97
 
 
98
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
99
 
msgid "Bluetooth"
100
 
msgstr "Bluetooth"
101
 
 
102
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
103
 
msgid ""
104
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
105
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
106
 
"and offers support for many <trademark "
107
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
108
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
109
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
110
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
111
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
112
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
113
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
114
 
msgstr ""
115
 
"Na pultech obchodů se objevuje stále více a více <trademark "
116
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> zařízení. Kubuntu si je toho "
117
 
"vědomo a nabízí podporu pro mnoho <trademark "
118
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> zařízení. Pro nastavení "
119
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> přejděte do nastavení "
120
 
"systému <guilabel>Bluetooth</guilabel> přes "
121
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Nastavení "
122
 
"systému</guimenuitem></menuchoice>. Tato nastavení vám zpřístupní možnosti "
123
 
"nastavení pro <guilabel>Bluetooth služby</guilabel> i <guilabel>Párování "
124
 
"Bluetooth zařízení</guilabel>."
125
 
 
126
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
127
 
msgid ""
128
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
129
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
130
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
131
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
132
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
134
 
msgstr ""
135
 
"Možnosti nastavení <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> "
136
 
"Internetu jsou dostupné v <application>KMenu</application> přes "
137
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
138
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> a "
139
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
140
 
"item>Bluetooth OBEX klient</guimenuitem></menuchoice>."
141
 
 
142
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
145
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
146
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
147
 
msgstr ""
148
 
"Pro více informací vztahujících se k <trademark>Bluetooth</trademark> "
149
 
"navštivte stránky komunity Ubuntu na <ulink "
150
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>. (anglicky)"
151
 
 
152
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
153
 
msgid "Cameras"
154
 
msgstr "Fotoaparáty"
155
 
 
156
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
157
 
msgid ""
158
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
159
 
"documentation site at <ulink "
160
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
161
 
msgstr ""
162
 
"Informace o webových kamerách mohou být nalezeny na stránkách komunitní "
163
 
"dokumentace Ubuntu na <ulink  "
164
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
165
 
 
166
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
167
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
168
 
msgstr "Pevné disky - rozdělení a zavádění systému (Booting)"
169
 
 
170
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
171
 
msgid "Graphical Partition Editor"
172
 
msgstr "Grafický editor oddílů"
173
 
 
174
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
175
 
msgid ""
176
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
177
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
178
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
179
 
msgstr ""
180
 
"Nainstalujte balík <aplikace>qtparted</aplikace> (navštivte <ulink "
181
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Přidávání "
182
 
"aplikací</ulink> pro nápovědu ohledně instalace aplikací)."
183
 
 
184
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
185
 
msgid ""
186
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
187
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
188
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
189
 
msgstr ""
190
 
"Jakmile máte nainstalováno, spusťte <application>QtParted</application> přes "
191
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Systém</guisubmenu><guimenuit"
192
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
193
 
 
194
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
195
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
196
 
msgstr "Kontrola využití disku a prohlídka tabulky oddílů"
197
 
 
198
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
199
 
msgid ""
200
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
201
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
202
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
203
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
204
 
"Filesystems</guilabel>."
205
 
msgstr ""
206
 
"Otevřete <application>Nastavení systému</application> přes "
207
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Nastavení "
208
 
"systému</guimenuitem></menuchoice>. Zvolte panel "
209
 
"<guilabel>Pokročilé</guilabel> a pak <guilabel>Disky &amp; Souborové "
210
 
"systémy</guilabel>."
211
 
 
212
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
213
 
msgid ""
214
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
215
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
216
 
msgstr ""
217
 
"Každý oddíl s detaily bude uveden v tabulce <guilabel>Dostupné disky a "
218
 
"souborové systémy</guilabel>."
219
 
 
220
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
221
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
222
 
msgstr "Seznam připojených zařízení v terminálu"
223
 
 
224
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
225
 
msgid ""
226
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
227
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
228
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
229
 
msgstr ""
230
 
"Spusťte <application>Konsole</application> přes "
231
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Systém</guisubmenu><guimenuit"
232
 
"em>Konsole - Terminálový program</guimenuitem></menuchoice>."
233
 
 
234
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
235
 
msgid ""
236
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
237
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
238
 
msgstr ""
239
 
"Pro zobrazení připojených zařízení napište následující a stiskněte "
240
 
"<keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
241
 
 
242
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
243
 
msgid ""
244
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
245
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
246
 
"options."
247
 
msgstr ""
248
 
"Seznam obsahuje zařízení (jako diskový oddíl), připojovací bod (místo v "
249
 
"kterém můžete přistupovat k souborům), typ souborového systému a volby "
250
 
"připojení."
251
 
 
252
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
253
 
msgid ""
254
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
255
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
256
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
257
 
"device as read only in the event of any errors."
258
 
msgstr ""
259
 
"Tento příklad ukazuje oddíl hda2 připojený jako '/', se souborovým systémem "
260
 
"ext3. Oddíl je připojen s následujícími volbami, jedna dovoluje číst a "
261
 
"zapisovat na něj a znovu připojit jen pro čtení při nějaké chybě."
262
 
 
263
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
264
 
#, no-wrap
265
 
msgid ""
266
 
"\n"
267
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
268
 
msgstr ""
269
 
"\n"
270
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
271
 
 
272
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
273
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
274
 
msgstr "Připojování/odpojování oddílů Windows"
275
 
 
276
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
277
 
msgid "NTFS or FAT32"
278
 
msgstr "NTFS nebo FAT32"
279
 
 
280
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
281
 
msgid ""
282
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
283
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
284
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
285
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
286
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
287
 
msgstr ""
288
 
"Pro diskové svazky <acronym>NTFS</acronym> se přesuňte ke kroku 4. Pro "
289
 
"<acronym>FAT32</acronym> svazky ke kroku 5. <acronym>NTFS</acronym> povoluje "
290
 
"přístup pouze ke <emphasis>čtení</emphasis>, zatímco "
291
 
"<acronym>FAT32</acronym> povoluje <emphasis>čtení</emphasis> i "
292
 
"<emphasis>zápis</emphasis>."
293
 
 
294
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
295
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
296
 
msgstr "Čtěte <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
297
 
 
298
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
299
 
msgid ""
300
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
301
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
302
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
303
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
304
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
305
 
"</screen>"
306
 
msgstr ""
307
 
"Nejprve vytvořte adresář, kam může být oddíl připojen. Takže napište "
308
 
"následující do příkazové řádky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap> "
309
 
"(pokud jste dotázáni na heslo, napište své uživatelské heslo a stiskněte "
310
 
"klávesu <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
311
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
312
 
"</screen>"
313
 
 
314
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
315
 
msgid ""
316
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
317
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
318
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
319
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
320
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
321
 
"</screen>"
322
 
msgstr ""
323
 
"Dále napište následující příkaz pro připojení NTFS oddílu Windows a povolte "
324
 
"přístup pouze ke čtení, pak stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap> (pokud "
325
 
"jste dotázáni na heslo, napište své uživatelské heslo a stiskněte klávesu "
326
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
327
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
328
 
"</screen>"
329
 
 
330
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
331
 
msgid ""
332
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
333
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
334
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
335
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
336
 
"key): <screen>\n"
337
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
338
 
"</screen>"
339
 
msgstr ""
340
 
"Pokud váš oddíl Windows používá souborový systém FAT32, je bezpečné povolit "
341
 
"přístup pro čtení i zápis. Takže napište následující do příkazové řádky a "
342
 
"stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap> (pokud jste dotázáni na heslo, "
343
 
"napište své uživatelské heslo a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>): "
344
 
"<screen>\n"
345
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
346
 
"</screen>"
347
 
 
348
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
349
 
msgid ""
350
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
351
 
"name for your partition."
352
 
msgstr ""
353
 
"Nahraďte <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> správným jménem "
354
 
"zařízení."
355
 
 
356
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
357
 
msgid ""
358
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
359
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
360
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
361
 
"sudo umount /media/windows/\n"
362
 
"</screen>"
363
 
msgstr ""
364
 
"Pro odpojení oddílu napište následující do příkazové řádky a stiskněte "
365
 
"klávesu <keycap>Enter</keycap> (pokud jste dotázáni na heslo, napište své "
366
 
"uživatelské heslo a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
367
 
"sudo umount /media/windows/\n"
368
 
"</screen>"
369
 
 
370
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
371
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
372
 
msgstr "Připojení oddílů Windows při startu"
373
 
 
374
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
375
 
msgid ""
376
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
377
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
378
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
379
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
380
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
381
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
382
 
"</screen>"
383
 
msgstr ""
384
 
"Dále zazálohujte svůj konfigurační soubor pro připojování diskových jednotek "
385
 
"a otevřete tento soubor v textovém editoru s právy správce. Takže napište "
386
 
"následující do příkazové řádky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap> "
387
 
"(pokud jste dotázáni na heslo, napište své uživatelské heslo a stiskněte "
388
 
"klávesu <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
389
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
390
 
"</screen>"
391
 
 
392
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
393
 
msgid ""
394
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
395
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
396
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
397
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
398
 
"button."
399
 
msgstr ""
400
 
"Upravte svůj soubor <filename>/etc/fstab</filename> stisknutím "
401
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, pak napište "
402
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> do okna <guilabel>Spustit "
403
 
"příkaz</guilabel> a stiskněte tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton>."
404
 
 
405
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
406
 
#, no-wrap
407
 
msgid ""
408
 
"\n"
409
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
410
 
msgstr ""
411
 
"\n"
412
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
413
 
 
414
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
415
 
msgid ""
416
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
417
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
418
 
msgstr ""
419
 
"Pokud váš oddíl Windows používá souborový systém NTFS, připište následující "
420
 
"řádek na konec souboru: <placeholder-1/>"
421
 
 
422
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
423
 
#, no-wrap
424
 
msgid ""
425
 
"\n"
426
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
427
 
msgstr ""
428
 
"\n"
429
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
430
 
 
431
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
432
 
msgid ""
433
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
434
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
435
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
436
 
msgstr ""
437
 
"Pokud váš oddíl Windows používá souborový systém FAT32, je doporučeno "
438
 
"povolit čtecí i zapisovací přístup do oddílu. Připojte následující řádek na "
439
 
"konec souboru:<placeholder-1/> místo toho výše uvedeného."
440
 
 
441
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
442
 
msgid "Save and close out of the edited file."
443
 
msgstr "Uložte a zavřete upravovaný soubor."
444
 
 
445
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
446
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
447
 
msgstr "Čtěte <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
448
 
 
449
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
450
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
451
 
msgstr "Znovupřipojení /etc/fstab bez restartu"
452
 
 
453
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
454
 
msgid ""
455
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
456
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
457
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
458
 
"sudo mount -a\n"
459
 
"</screen>"
460
 
msgstr ""
461
 
"V příkazovém řádku napište následující a stiskněte klávesu "
462
 
"<keycap>Enter</keycap> (pokud jste dotazováni na heslo, napište je a "
463
 
"stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. )\n"
464
 
"<screen>\n"
465
 
"sudo mount -a\n"
466
 
"</screen>"
467
 
 
468
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
469
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
470
 
msgstr "Spuštění systémových příkazů automaticky při startu"
471
 
 
472
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
473
 
msgid ""
474
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
475
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
476
 
"procedure in order to set this up."
477
 
msgstr ""
478
 
"Někdy může být užitečné přidat vlastní příkaz do startovacího procesu, takže "
479
 
"jej počítač spustí při každém startu. Následující postup vám předvede, jak "
480
 
"to zařídit."
481
 
 
482
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
485
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
486
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
487
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
488
 
"sudo crontab -e\n"
489
 
"</screen>"
490
 
msgstr ""
491
 
"Upravte <application>crontab</application> s právy správce. Takže napište "
492
 
"následující do příkazové řádky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap> "
493
 
"(pokud jste dotázáni na heslo, napište své uživatelské heslo a stiskněte "
494
 
"klávesu <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
495
 
"sudo crontab -e\n"
496
 
"</screen>"
497
 
 
498
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
499
 
msgid ""
500
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
501
 
"command."
502
 
msgstr ""
503
 
"Nahraďte <filename>/home/user/command</filename> za cestu k Vašemu příkazu."
504
 
 
505
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
506
 
msgid ""
507
 
"Insert the following line: <screen>\n"
508
 
"@reboot /home/user/command\n"
509
 
"</screen><placeholder-1/>"
510
 
msgstr ""
511
 
"Vložte následující řádek : <screen>\n"
512
 
"@reboot /home/uživatel/příkaz\n"
513
 
"</screen><placeholder-1/>"
514
 
 
515
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
516
 
msgid ""
517
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
518
 
"default command line editor, press "
519
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
520
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
521
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
522
 
msgstr ""
523
 
"Soubor uložte a opusťte editor. Pokud používáte "
524
 
"<application>Nano</application> jako výchozí editor, stiskněte "
525
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> a poté "
526
 
"<keycap>A</keycap> pro <emphasis>Ano</emphasis> a pak jednoduše "
527
 
"<keycap>Enter</keycap>."
528
 
 
529
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
530
 
msgid "Change default Operating System at boot"
531
 
msgstr "Změna výchozího Systému při startu"
532
 
 
533
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
534
 
msgid ""
535
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
536
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
537
 
"for a password, enter your user password and press the "
538
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
539
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
540
 
"</screen>"
541
 
msgstr ""
542
 
"Vytvořte si zálohu vaší spouštěcí konfigurace, a to tak, že v příkazové "
543
 
"řádce napíšete <screen>\n"
544
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
545
 
"</screen>\n"
546
 
"A potvrďte stiskem klávesy <keycap>Enter</keycap> (jste-li dotazováni na "
547
 
"heslo, napište je a potvrďte stiskem klávesy <keycap>Enter</keycap>.)"
548
 
 
549
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
550
 
msgid ""
551
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
552
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
553
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
554
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
555
 
msgstr ""
556
 
"Editujte soubor <filename>menu.lst</filename> stisknutím "
557
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> a pak "
558
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> potvrzené stlačením "
559
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
560
 
 
561
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
562
 
#, no-wrap
563
 
msgid ""
564
 
"\n"
565
 
"...\n"
566
 
"default 0\n"
567
 
"...\n"
568
 
msgstr ""
569
 
"\n"
570
 
"...\n"
571
 
"default 0\n"
572
 
"...\n"
573
 
 
574
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
575
 
#, no-wrap
576
 
msgid "default X_sequence"
577
 
msgstr "default X_sequence"
578
 
 
579
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
580
 
msgid ""
581
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
582
 
"following line: <placeholder-2/>"
583
 
msgstr ""
584
 
"Najděte následující řádku: <placeholder-1/> a zaměňte za tuto: <placeholder-"
585
 
"2/>"
586
 
 
587
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
588
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
589
 
msgstr "Zobrazení startovacího menu"
590
 
 
591
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
592
 
msgid ""
593
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
594
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
595
 
"it will be visible by default."
596
 
msgstr ""
597
 
"Defaultně je startovací menu skryto a musíte ho zobrazit stiskem "
598
 
"<keycap>Esc</keycap>. Následující kroky ho udělají viditelné defaultně:"
599
 
 
600
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
601
 
msgid ""
602
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
603
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
604
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
605
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
606
 
"button."
607
 
msgstr ""
608
 
"Upravte soubor <filename>menu.lst</filename> stisknutím "
609
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, pak napište "
610
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> do okna "
611
 
"<guilabel>Spustit příkaz</guilabel> a stiskněte tlačítko "
612
 
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
613
 
 
614
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
615
 
#, no-wrap
616
 
msgid ""
617
 
"\n"
618
 
"# hiddenmenu\n"
619
 
msgstr ""
620
 
"\n"
621
 
"# hiddenmenu\n"
622
 
 
623
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
624
 
#, no-wrap
625
 
msgid ""
626
 
"\n"
627
 
"hiddenmenu\n"
628
 
msgstr ""
629
 
"\n"
630
 
"hiddenmenu\n"
631
 
 
632
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
633
 
msgid ""
634
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
635
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
636
 
"<placeholder-2/>"
637
 
msgstr ""
638
 
"Najděte následující řádku: <placeholder-1/> a odkomentujte ji vymazáním "
639
 
"znaku <emphasis>#</emphasis> ze začátku řádky, aby vypadala takto: "
640
 
"<placeholder-2/>"
641
 
 
642
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
643
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
644
 
msgstr "Změna doby zobrazení startovacího menu"
645
 
 
646
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
647
 
#, no-wrap
648
 
msgid ""
649
 
"\n"
650
 
"...\n"
651
 
"timeout 3\n"
652
 
"...\n"
653
 
msgstr ""
654
 
"\n"
655
 
"...\n"
656
 
"timeout 3\n"
657
 
"...\n"
658
 
 
659
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
660
 
#, no-wrap
661
 
msgid ""
662
 
"\n"
663
 
"timeout X_seconds\n"
664
 
msgstr ""
665
 
"\n"
666
 
"timeout X_seconds\n"
667
 
 
668
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
669
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
670
 
msgstr "Klávesnice &amp; Myš"
671
 
 
672
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
673
 
msgid ""
674
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
675
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
676
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
677
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
678
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
679
 
"documentation site at <ulink "
680
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
681
 
msgstr ""
682
 
"S velkým množstvím různých klávesnic, myší a sad klávesnic s myší jsou "
683
 
"možnosti nastavení v Kubuntu téměř nekonečné. Je jedno, zda používáte "
684
 
"rozložení <acronym>QWERTY</acronym> nebo Dvorak, značky Logitech nebo "
685
 
"Microsoft, myši 5- nebo 7-tlačítkové, to jsou vaše volby. Kvůli velkému "
686
 
"počtu možností je více informací o tomto tématu dostupných na stránce "
687
 
"komunitní dokumentace Ubuntu <ulink "
688
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
689
 
 
690
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
691
 
msgid "Modems"
692
 
msgstr "Modemy"
693
 
 
694
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
695
 
msgid ""
696
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
697
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
698
 
"hardware."
699
 
msgstr ""
700
 
"Prosím podívejte se na dokumentaci pro modemy <ulink type=\"help\" "
701
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Sítě</ulink>."
702
 
 
703
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
704
 
msgid "Network Cards"
705
 
msgstr "Síťové karty"
706
 
 
707
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
708
 
msgid ""
709
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
710
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
711
 
"and Wireless hardware."
712
 
msgstr ""
713
 
"Prosím podívejte si na dokumentaci pro ethernetové a bezdrátové adaptéry "
714
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/network/\">Sítě</ulink>."
715
 
 
716
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
717
 
msgid "Printers"
718
 
msgstr "Tiskárny"
719
 
 
720
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
721
 
msgid ""
722
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
723
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
724
 
"and printing."
725
 
msgstr ""
726
 
"Prosím podívejte se na dokumentaci pro tiskárny a tisk <ulink type=\"help\" "
727
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Tisk</ulink>."
728
 
 
729
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
730
 
msgid "Scanners"
731
 
msgstr "Skenery"
732
 
 
733
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
734
 
msgid ""
735
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
736
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
737
 
"and scanning."
738
 
msgstr ""
739
 
"Prosím podívejte se na dokumentaci pro skenery a skenování <ulink "
740
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/printing/\">Tisk</ulink>."
741
 
 
742
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
743
 
msgid "Sound"
744
 
msgstr "Zvuk"
745
 
 
746
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
747
 
msgid ""
748
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
749
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
750
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
751
 
"documentation on this subject at <ulink "
752
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
753
 
msgstr ""
754
 
"Současné zvukové karty se nejčastěji nacházejí na čipové sadě a většinou "
755
 
"pracují v Kubuntu bez dodatečného nastavování. Pokud máte problémy se "
756
 
"zvukem, je doporučeno podívat se do komunitní dokumentace Ubuntu na stránce "
757
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
758
 
 
759
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
760
 
msgid "Video Cards"
761
 
msgstr "Grafické karty"
762
 
 
763
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
764
 
msgid ""
765
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
766
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
767
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
768
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
769
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
770
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
771
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
772
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
773
 
"further in the following subsections."
774
 
msgstr ""
775
 
"Většina grafických karet <acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox nebo "
776
 
"dokonce Voodoo neposkytuje podporu pro vykreslování bez použití tzv. "
777
 
"binárních nebo nesvobodných ovladačů. <acronym>ATI</acronym> a Nvidia "
778
 
"potřebují binární ovladače pro podporu akcelerovaného vykreslování. "
779
 
"Integrované grafické karty Intel ve spojení s širokoúhlým displejem "
780
 
"potřebují extra nástroj pro dosažení správného rozlišení a obnovovací "
781
 
"frekvence. Tyto možnosti budou vysvětleny v následující podsekci."
782
 
 
783
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
784
 
msgid ""
785
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
786
 
"documentation site at <ulink "
787
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
788
 
msgstr ""
789
 
"Další informace o grafických kartách naleznete na stránce komunitní "
790
 
"dokumentace Ubuntu <ulink "
791
 
"url=\"http://wiki.ubuntu.cz/Ovlada%C4%8De_grafick%C3%BDch_karet\"/>."
792
 
 
793
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
794
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
795
 
msgstr "Grafické karty ATI Radeon"
796
 
 
797
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
798
 
msgid ""
799
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
800
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
801
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
802
 
msgstr ""
803
 
"Kubuntu obsahuje <application>Správce nesvobodných ovladačů</application>, "
804
 
"který umožňuje snadnou instalaci binárních nebo nesvobodných ovladačů "
805
 
"<productname>ATI Radeon</productname>."
806
 
 
807
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
808
 
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
809
 
msgstr "Instalace nesvobodných ovladačů ATI Radeon"
810
 
 
811
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
812
 
msgid ""
813
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
814
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
815
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
816
 
msgstr ""
817
 
"Otevřete <application>Nastavení systému</application> výběrem "
818
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Nastavení "
819
 
"systému</guimenuitem></menuchoice>."
820
 
 
821
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
822
 
msgid ""
823
 
"Once in <application>System "
824
 
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
825
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
826
 
msgstr ""
827
 
"V <application>Nastavení "
828
 
"systému</application><mousebutton>klikněte</mousebutton> na panel "
829
 
"<guilabel>Pokročilé</guilabel>."
830
 
 
831
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
832
 
msgid ""
833
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
834
 
"icon."
835
 
msgstr ""
836
 
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na ikonu <guiicon>Nesvobodné "
837
 
"ovladače</guiicon>."
838
 
 
839
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
840
 
msgid ""
841
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
842
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
843
 
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
844
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
845
 
msgstr ""
846
 
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na tlačítko <guibutton>Administrátorský "
847
 
"režim...</guibutton>. Pokud jste dotázáni na heslo, napište své uživatelské "
848
 
"heslo a <mousebutton>klikněte</mousebutton> na tlačítko "
849
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
850
 
 
851
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
852
 
msgid ""
853
 
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
854
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
855
 
msgstr ""
856
 
"Vyberte <guilabel>Akcelerovaný ovladač grafických karet ATI</guilabel>, "
857
 
"pokud je aktuální <guilabel>stav</guilabel><guilabel>Není "
858
 
"používáno</guilabel>."
859
 
 
860
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
861
 
msgid ""
862
 
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
863
 
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
864
 
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
865
 
msgstr ""
866
 
"Když se zobrazí okno <guilabel>Povolit ovladač? - Ovládací modul "
867
 
"KDE</guilabel>, <mousebutton>klikněte</mousebutton> na tlačítko "
868
 
"<guibutton>Povolit ovladač</guibutton>."
869
 
 
870
 
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
871
 
msgid ""
872
 
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
873
 
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
874
 
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
875
 
msgstr ""
876
 
"<application>Adept</application> spustí instalaci ovladače. Když je "
877
 
"instalace ovladače hotova, měli byste si všimnout oznamovacího "
878
 
"<guilabel>statusu</guilabel><guilabel>Počítač potřebuje restart</guilabel>."
879
 
 
880
 
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
881
 
msgid ""
882
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
883
 
msgstr ""
884
 
"<mousebutton>Klikněte</mousebutton> na tlačítko "
885
 
"<guibutton>Zavřít</guibutton>."
886
 
 
887
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
888
 
msgid ""
889
 
"Reboot your computer by going to "
890
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
891
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
892
 
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
893
 
msgstr ""
894
 
"Restartujte počítač přes "
895
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Odhlásit "
896
 
"se...</guimenuitem></menuchoice> a <mousebutton>klikněte</mousebutton> na "
897
 
"ikonu <guiicon>Restartovat</guiicon>."
898
 
 
899
 
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
900
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
901
 
msgstr "Grafické karty NVIDIA GeForce"
902
 
 
903
 
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
904
 
msgid ""
905
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
906
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
907
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
908
 
msgstr ""
909
 
"Kubuntu obsahuje <application>Správce nesvobodných ovladačů</application>, "
910
 
"který umožňuje snadnou instalaci binárních nebo nesvobodných ovladačů "
911
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname>."
912
 
 
913
 
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
914
 
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
915
 
msgstr "Instalace nesvobodných ovladačů NVIDIA GeForce"
916
 
 
917
 
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
918
 
msgid ""
919
 
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
920
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
921
 
msgstr ""
922
 
"Vyberte <guilabel>Akcelerovaný ovladač grafických karet NVIDIA</guilabel>, "
923
 
"pokud je aktuální <guilabel>stav</guilabel><guilabel>Není "
924
 
"používáno</guilabel>."
925
 
 
926
 
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
927
 
msgid "Intel Video Cards"
928
 
msgstr "Grafické karty Intel"
929
 
 
930
 
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
931
 
msgid ""
932
 
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
933
 
"correct resolution and refresh settings. The "
934
 
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
935
 
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
936
 
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
937
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
938
 
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
939
 
"desktop by pressing "
940
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
941
 
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
942
 
msgstr ""
943
 
"Některé grafické karty Intel potřebují aplikaci pro dosažení správného "
944
 
"rozlišení a obnovovací frekvence. Aplikace "
945
 
"<application>915resolution</application> opraví každý problém s rozlišením, "
946
 
"který se může vyskytnout po instalaci Kubuntu. Jednoduše nainstalujte balík "
947
 
"<application>915resolution</application> (viz dokumentace <ulink "
948
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Přidávání, odebírání a aktualizace "
949
 
"aplikací</ulink> pro instrukce k instalaci) a pak restartujte desktop "
950
 
"Kubuntu stisknutím "
951
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
952
 
"</keycombo>. Vaše rozlišení by mělo být nyní nastaveno správně."
953
 
 
954
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
955
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
956
 
msgid "translator-credits"
957
 
msgstr ""
958
 
"David Vachulka, 2006\n"
959
 
"\n"
960
 
"Launchpad Contributions:\n"
961
 
"  AndyG https://launchpad.net/~andygun\n"
962
 
"  Kamil Páral https://launchpad.net/~kamil.paral\n"
963
 
"  Petr Ferschmann https://launchpad.net/~petr-ferschmann\n"
964
 
"  Vojtěch Smejkal https://launchpad.net/~smejky\n"
965
 
"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
966
 
"  dvx https://launchpad.net/~david-konstrukce-cad\n"
967
 
"  rastog https://launchpad.net/~rastog"