~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/keeping-safe/po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (China) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:45+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
 
msgstr "让你的计算机保持安全"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "贡献者与授权许可"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
33
 
"page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"本文档由 Ubuntu 文档团队(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)维护。贡献者名单详见<ulink "
36
 
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">贡献者页面</ulink>。"
37
 
 
38
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
39
 
msgid ""
40
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
 
"License (CC-BY-SA)."
42
 
msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。"
43
 
 
44
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩展,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。"
50
 
 
51
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
54
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
55
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
56
 
msgstr "本文档发布的目的是期望它有所用途,但不提供任何担保;对免责声明里提及的适销性和用于某一特定目的适用性,也不承担任何默示的担保。"
57
 
 
58
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
59
 
msgid ""
60
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
61
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
62
 
msgstr ""
63
 
"该授权许可的副本可以由这里获得:<ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
64
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
65
 
 
66
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
67
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
68
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
69
 
 
70
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
71
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
72
 
msgstr "Canonical Ltd.(Canonical有限公司)及Ubuntu文档项目成员。"
73
 
 
74
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
75
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
76
 
msgstr "Ubuntu文档项目"
77
 
 
78
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
79
 
msgid ""
80
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
81
 
msgstr "这一节描述如何保持您的电脑远离安装威胁。"
82
 
 
83
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
84
 
msgid "Keeping your computer updated"
85
 
msgstr "保持您的电脑最新"
86
 
 
87
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
88
 
msgid ""
89
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
90
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
91
 
"Applications</emphasis> documentation."
92
 
msgstr ""
93
 
"查看 <emphasis>添加应用程序</emphasis> 文档中的 <ulink type=\"help\" "
94
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">升级</ulink> 项  ."
95
 
 
96
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
97
 
msgid "Lock your screen while away"
98
 
msgstr "离开时锁定电脑屏幕"
99
 
 
100
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
101
 
msgid ""
102
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
103
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
104
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
105
 
msgstr "锁定您的屏幕能防止其它人在您不在时访问您的计算机。在屏幕被锁定时您所有的应用程序和工作都保持打开,并显示屏幕保护程序。"
106
 
 
107
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
108
 
msgid ""
109
 
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
110
 
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
111
 
msgstr ""
112
 
"点击<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>锁定会话</guimenuitem></menuch"
113
 
"oice>。"
114
 
 
115
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
116
 
msgid ""
117
 
"Press "
118
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
119
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
120
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
121
 
"&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
122
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
123
 
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
124
 
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
125
 
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
126
 
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
127
 
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
128
 
msgstr ""
129
 
"点击keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keyco"
130
 
"mbo就可以锁定屏幕。这项按键设置可以通过<application>系统设置</application>中的<guilabel>键盘 &amp; "
131
 
"鼠标</guilabel>选项来进行更改。要进行这项操作,可以进入<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenu"
132
 
"item>系统设置</guimenuitem><guimenuitem>键盘 "
133
 
"&amp;鼠标</guimenuitem></menuchoice>。还有在<guilabel>键盘快捷键</guilabel>部分的 "
134
 
"<guilabel>Global "
135
 
"Shortcuts</guilabel>选项单,位于<guilabel>桌面之下的</guilabel><guilabel>锁定会话</guilabel>"
136
 
"。"
137
 
 
138
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
139
 
msgid ""
140
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
141
 
msgstr "你可以用下列方法之一来锁定屏幕:<placeholder-1/>"
142
 
 
143
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
144
 
msgid ""
145
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
146
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
147
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
148
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
149
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
150
 
"Panel</guibutton> button."
151
 
msgstr ""
152
 
"你可以在<application>Kicker</application>上添加一个<guibutton>锁定屏幕</guibutton>按钮以便使用:右"
153
 
"键点击<application>Kicker</application>,选择<guibutton>添加面板按钮...</guibutton>,然后选择<"
154
 
"guibutton>锁定/退出按钮</guibutton>选项,并点击<guibutton>添加到面板</guibutton>按钮。"
155
 
 
156
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
157
 
msgid ""
158
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
159
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
160
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
161
 
msgstr ""
162
 
"要解锁屏幕,请移动鼠标或是按下某个键。然后,请输入您的密码并按下 <keycap>回车</keycap> 键或是按下 "
163
 
"<guibutton>解锁</guibutton> 按钮。"
164
 
 
165
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
166
 
msgid ""
167
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
168
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
169
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
170
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
171
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
172
 
msgstr ""
173
 
"如果屏幕被锁定,并且在您的计算机上有不止一个人的用户帐号,则其他的用户可以在屏幕被锁定的情况下按下 "
174
 
"<guibutton>切换用户...</guibutton> "
175
 
"按钮来使用计算机。他们将不能访问您当前打开的文件,而当他们使用完该计算机后,您可以切换回您那被锁定的会话。"
176
 
 
177
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
178
 
msgid "Set up a firewall"
179
 
msgstr "设置防火墙"
180
 
 
181
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
182
 
msgid ""
183
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
184
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
185
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
186
 
"the <application>Guarddog</application> section."
187
 
msgstr ""
188
 
"<application>看门狗Guarddog</application> 是KDE的防火墙程序。请参考<ulink type=\"help\" "
189
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">网络</ulink> 文档并找到 "
190
 
"<application>看门狗Guarddog</application>部分。"
191
 
 
192
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
193
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
194
 
msgstr "避免互联网恶行和犯罪"
195
 
 
196
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
197
 
msgid ""
198
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
199
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
200
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
201
 
"your personal details from being compromised or misused."
202
 
msgstr ""
203
 
"有时您可能会收到带有病毒或是含有欺诈网站链接的电子邮件。这类邮件很常见,学会如何处理它们很重要,以防止您的计算机或您的个人资料受到危害或是被滥用。"
204
 
 
205
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
206
 
msgid ""
207
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
208
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
209
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
210
 
msgstr ""
211
 
"这些消息通常都是由完全陌生的人发送的。然而有时候这样的邮件看上去也会像是从您认识的人那里来的,而实际上却不是这样。这是因为电子邮件中的发送人地址是可以伪造"
212
 
"的。"
213
 
 
214
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
215
 
msgid ""
216
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
217
 
msgstr "不请自来的邮件通常可以分为以下几类:"
218
 
 
219
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
220
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
221
 
msgstr "垃圾邮件,提供不需要的服务和产品"
222
 
 
223
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
224
 
msgid ""
225
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
226
 
"of money"
227
 
msgstr "诈钱邮件,假装请求帮忙换开大量钱币"
228
 
 
229
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
230
 
msgid ""
231
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
232
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
233
 
"passwords."
234
 
msgstr "钓鱼邮件,假装来自银行或其他在线服务,向您索要个人信息和财政资料,或是密码。"
235
 
 
236
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
237
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
238
 
msgstr "以下是一些在网上保持安全的建议:"
239
 
 
240
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
241
 
msgid ""
242
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
243
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
244
 
msgstr "永远不要回复一个垃圾邮件,甚至不要点里面的链接。不然会有更多垃圾邮件发过来。"
245
 
 
246
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
247
 
msgid ""
248
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
249
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
250
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
251
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
252
 
msgstr ""
253
 
"决不要点击邮件中那些指向要求您输入密码或是类似东西的网站的链接。有可能链接的文本是一个网站,而实际上它打开的是另一个 (可能有危险的) "
254
 
"网站。因此,请您自己在 web 浏览器中输入链接地址来开始操作。"
255
 
 
256
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
257
 
msgid ""
258
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
259
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
260
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
261
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
262
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
263
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
264
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
265
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
266
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
267
 
"detail the type of licensing and security for that page."
268
 
msgstr ""
269
 
"当访问的网页向你索要财务信息时,请确保网页的安全性。在<application>Konqueror</application>和<application>"
270
 
"Firefox</application>中会有两处区域告知你网页是否安全。第一处区域是地址栏。如果网页是安全的,地址栏的背景就呈黄颜色,右边还会有一个锁"
271
 
"形图标。第二处区域是浏览器底部的状态栏。如果网页是安全的,该区域右边会出现一个锁形图标。点击其中任何一个锁形图标,都会出现一个窗口,介绍该网页的许可证详情"
272
 
"和安全性信息。"
273
 
 
274
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
275
 
msgid ""
276
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
277
 
"can only download software directly from Ubuntu."
278
 
msgstr "只从你信任的资源下载和运行软件。默认情况,您只能从ubuntu直接下载软件。"
279
 
 
280
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
281
 
msgid "Make backup copies of your files"
282
 
msgstr "备份您的文件"
283
 
 
284
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
285
 
msgid ""
286
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
287
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
288
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
289
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
290
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
291
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
292
 
msgstr ""
293
 
"您有时可能会遇到的问题是,因为种种原因您的文件或是设置的一部分意外丢失了。这类 <emphasis>数据丢失</emphasis> "
294
 
"的原因是多样的;可能是断电或是意外删除文件等。因此强烈建议您定期备份您的重要文件,这样当您真的遇到问题时,您就不会丢失这些文件。"
295
 
 
296
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
297
 
msgid ""
298
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
299
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
300
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
301
 
msgstr "将文件的备份存储在您计算机以外的地方是很明智的;也就是说,您需要使用某些不是永久连接到您计算机上的文件存储形式。选项包括:"
302
 
 
303
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
304
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
305
 
msgstr "可刻录CD和DVD"
306
 
 
307
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
308
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
309
 
msgstr "外置硬盘和闪存设备"
310
 
 
311
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
312
 
msgid "Another computer on the network"
313
 
msgstr "网络上的另一台电脑"
314
 
 
315
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
316
 
msgid ""
317
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
318
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
319
 
msgstr ""
320
 
"备份文件的一个简单方法就是用<application>Konqueror</application>手动复制它们到一个安全的地方(见上)。"
321
 
 
322
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
323
 
msgid ""
324
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
325
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
326
 
"<application>Keep</application> by going to "
327
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
328
 
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
329
 
msgstr ""
330
 
"另外,也即更好的方法是,你可以使用<application>保持</application>这样一个KDE备份方案。要进行这项操作,你可以进入<menuc"
331
 
"hoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>系统</guisubmenu><guimenuitem>保持系统备份<"
332
 
"/guimenuitem></menuchoice>。"
333
 
 
334
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
335
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
336
 
msgid "translator-credits"
337
 
msgstr ""
338
 
"Launchpad Contributions:\n"
339
 
"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
340
 
"  TaoFei https://launchpad.net/~taofei\n"
341
 
"  ZhengPeng Hou https://launchpad.net/~zhengpeng-hou\n"
342
 
"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
343
 
"  stone_unix https://launchpad.net/~gaoghy"