~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/oc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-08-18 10:49:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818104914-83r2er2hsmdp2o0l
Tags: 8.10-2
* Restructured kubuntu documentation package
  - Refer to the NEWS text located in the root directory of the package
* Removed the Firefox start page files
* debian/rules: updated to remove firefox files
* debian/control: removed perl deps due to removal of firefox files, bumped
  version to 3.8.0, updated kdelibs-data dep to kdelibs5-data

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Occitan (post 1500) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 19:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
13
 
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
 
msgid "Files, Folders and Documents"
22
 
msgstr "Fichièrs, repertòris e documents"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Mercejaments e licéncia"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Aqueste document es mantengut per l'equip de documentacion d'Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per obténer una lista dels "
37
 
"contributors, vejatz la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dels contributors</ulink>"
39
 
 
40
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Aqueste document es disponible segon las condicions de la licéncia Creative "
46
 
"Commons 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Sètz liure de modificar, de completar o melhorar lo còde font de la "
55
 
"documentacion Ubuntu jols termes d'aquesta licéncia. Totes los trabahs "
56
 
"derivats devon èsser difusits jos aquesta meteissa licéncia."
57
 
 
58
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Aquesta documentacion es distribuida dins l'esper que serà utila, mas SENS "
65
 
"CAP DE GARANTIA de quina natura que siá ; exprèssa o implicita, i compres, "
66
 
"mas sens i èsser limitat, las garantias D'APTITUD A LA VENDA o AMB UNA TÒCA "
67
 
"PARTICULARA COMA EXPAUSAT DINS LA MESA EN GÀRDIA. (N.B. : en cas de litigi, "
68
 
"sola la version anglesa fa fe)"
69
 
 
70
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
 
"License</ulink>."
75
 
msgstr ""
76
 
"Una còpia de la licéncia es disponibla aicí : <ulink le type = \"aident\" "
77
 
"url = \"help:/kubuntu/ccbysa.html\"> la Licéncia de Gens du commun Créatrice "
78
 
"ShareAlike </ulink>."
79
 
 
80
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
81
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
85
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
 
msgstr "Canonical Ltd. e los membres del projècte de documentacion d'Ubuntu"
87
 
 
88
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
89
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
 
msgstr "Lo projècte de documentacion d'Ubuntu"
91
 
 
92
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
93
 
msgid ""
94
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
95
 
msgstr ""
96
 
"Aquesta seccion conten de conselhs e d'ajuda sul biais de trabalhar amb de "
97
 
"fichièrs e de dorsièrs."
98
 
 
99
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
100
 
msgid "Applications to Manage Files"
101
 
msgstr "Aplicacions per gerir de fichièrs"
102
 
 
103
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
104
 
msgid "Dolphin File Management"
105
 
msgstr "Gestionari de fichièrs Dolphin"
106
 
 
107
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
108
 
msgid "Konqueror File Management"
109
 
msgstr "Gestionari de fichièrs Konqueror"
110
 
 
111
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
112
 
msgid "Office Applications and Documents"
113
 
msgstr "Aplicacions e documents burotics"
114
 
 
115
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
116
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
117
 
msgstr "Astúcias suplementàrias per gerir los fichièrs"
118
 
 
119
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
120
 
msgid "Show hidden files or folders"
121
 
msgstr "Afichar los fichièrs e dorsièrs amagats"
122
 
 
123
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
124
 
msgid ""
125
 
"In <application>Konqueror</application> or "
126
 
"<application>Dolphin</application>, use "
127
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
128
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
129
 
msgstr ""
130
 
"Dins <application>Konqueror</application> o "
131
 
"<application>Dolphin</application>, utilizatz "
132
 
"<menuchoice><guimenu>Afichatge</guimenu><guimenuitem>Afichar los fichièrs "
133
 
"amagats</guimenuitem></menuchoice> per afichar/amagar los fichièrs e "
134
 
"dorsièrs amagats."
135
 
 
136
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
137
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
138
 
msgstr "Tornar nomenar totes los fichièrs d'un dorsièr a l'encòp"
139
 
 
140
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
141
 
msgid ""
142
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
143
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
144
 
msgstr ""
145
 
"Amb l'ajuda del programa <application>Krename</application>, es possible de "
146
 
"tornar nomenar de fichièrs multiples segon un esquèma de nomenatge de "
147
 
"definir."
148
 
 
149
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
150
 
msgid ""
151
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
152
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
153
 
"<application>Krename</application> is located in the "
154
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
155
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
156
 
"Manager</ulink>"
157
 
msgstr ""
158
 
"<application>Krename</application> pòt èsser aisidament installat amb lo "
159
 
"<application>gestionari de paquets Adept</application>. "
160
 
"<application>Krename</application> se tròba dins los depauses "
161
 
"<emphasis>Universe</emphasis>. Consultatz la documentacion sul <ulink "
162
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionari de paquets "
163
 
"Adept</ulink>"
164
 
 
165
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
166
 
msgid ""
167
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
168
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
169
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
170
 
msgstr ""
171
 
"Amodatz <application>Krename</application> en anant dins "
172
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
173
 
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaris</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenuit"
174
 
"em></menuchoice>"
175
 
 
176
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
177
 
msgid "Opening RAR files"
178
 
msgstr "Dobrir de fichièrs RAR"
179
 
 
180
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
181
 
msgid ""
182
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
183
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
184
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
185
 
msgstr ""
186
 
"De costuma, la màger part dels fichièrs d'archiu pòdon èsser doberts "
187
 
"simplament en <mousebutton>doble</mousebutton> clicant sul fichièr. Çaqulà, "
188
 
"dins lo cas dels fichièrs <emphasis>rar</emphasis>, seguissetz las etapas "
189
 
"seguentas."
190
 
 
191
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
192
 
msgid ""
193
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
194
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
195
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
196
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
197
 
"Manager</ulink>"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
201
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
202
 
msgstr "<mousebutton>Doble</mousebutton> clicatz per dobrir lo fichièr."
203
 
 
204
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
205
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
206
 
msgid "translator-credits"
207
 
msgstr ""
208
 
"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-"
209
 
"oci@lists.ubuntu.com\n"
210
 
"\n"
211
 
"Launchpad Contributions:\n"
212
 
"  Cédric VALMARY https://launchpad.net/~cvalmary\n"
213
 
"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"