1
# Occitan (post 1500) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:10-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 19:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
13
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-09 13:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "Fichièrs, repertòris e documents"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Mercejaments e licéncia"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Aqueste document es mantengut per l'equip de documentacion d'Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per obténer una lista dels "
37
"contributors, vejatz la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dels contributors</ulink>"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Aqueste document es disponible segon las condicions de la licéncia Creative "
46
"Commons 2.5 (CC-BY-SA)."
48
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Sètz liure de modificar, de completar o melhorar lo còde font de la "
55
"documentacion Ubuntu jols termes d'aquesta licéncia. Totes los trabahs "
56
"derivats devon èsser difusits jos aquesta meteissa licéncia."
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Aquesta documentacion es distribuida dins l'esper que serà utila, mas SENS "
65
"CAP DE GARANTIA de quina natura que siá ; exprèssa o implicita, i compres, "
66
"mas sens i èsser limitat, las garantias D'APTITUD A LA VENDA o AMB UNA TÒCA "
67
"PARTICULARA COMA EXPAUSAT DINS LA MESA EN GÀRDIA. (N.B. : en cas de litigi, "
68
"sola la version anglesa fa fe)"
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
72
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
"Una còpia de la licéncia es disponibla aicí : <ulink le type = \"aident\" "
77
"url = \"help:/kubuntu/ccbysa.html\"> la Licéncia de Gens du commun Créatrice "
78
"ShareAlike </ulink>."
80
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
81
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
84
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
85
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
msgstr "Canonical Ltd. e los membres del projècte de documentacion d'Ubuntu"
88
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
89
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "Lo projècte de documentacion d'Ubuntu"
92
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
94
"This section contains advice and help on working with files and folders."
96
"Aquesta seccion conten de conselhs e d'ajuda sul biais de trabalhar amb de "
97
"fichièrs e de dorsièrs."
99
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
100
msgid "Applications to Manage Files"
101
msgstr "Aplicacions per gerir de fichièrs"
103
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
104
msgid "Dolphin File Management"
105
msgstr "Gestionari de fichièrs Dolphin"
107
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
108
msgid "Konqueror File Management"
109
msgstr "Gestionari de fichièrs Konqueror"
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
112
msgid "Office Applications and Documents"
113
msgstr "Aplicacions e documents burotics"
115
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
116
msgid "Additional Tips to Manage Files"
117
msgstr "Astúcias suplementàrias per gerir los fichièrs"
119
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
120
msgid "Show hidden files or folders"
121
msgstr "Afichar los fichièrs e dorsièrs amagats"
123
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
125
"In <application>Konqueror</application> or "
126
"<application>Dolphin</application>, use "
127
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
128
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
130
"Dins <application>Konqueror</application> o "
131
"<application>Dolphin</application>, utilizatz "
132
"<menuchoice><guimenu>Afichatge</guimenu><guimenuitem>Afichar los fichièrs "
133
"amagats</guimenuitem></menuchoice> per afichar/amagar los fichièrs e "
136
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
137
msgid "Rename all files in a directory at once"
138
msgstr "Tornar nomenar totes los fichièrs d'un dorsièr a l'encòp"
140
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
142
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
143
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
145
"Amb l'ajuda del programa <application>Krename</application>, es possible de "
146
"tornar nomenar de fichièrs multiples segon un esquèma de nomenatge de "
149
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
151
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
152
"<application>Adept Package Manager</application>. "
153
"<application>Krename</application> is located in the "
154
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
155
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
158
"<application>Krename</application> pòt èsser aisidament installat amb lo "
159
"<application>gestionari de paquets Adept</application>. "
160
"<application>Krename</application> se tròba dins los depauses "
161
"<emphasis>Universe</emphasis>. Consultatz la documentacion sul <ulink "
162
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionari de paquets "
165
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
167
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
168
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
169
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
171
"Amodatz <application>Krename</application> en anant dins "
172
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
173
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaris</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenuit"
176
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
177
msgid "Opening RAR files"
178
msgstr "Dobrir de fichièrs RAR"
180
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
182
"Usually, most archive files can be opened by simply "
183
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
184
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
186
"De costuma, la màger part dels fichièrs d'archiu pòdon èsser doberts "
187
"simplament en <mousebutton>doble</mousebutton> clicant sul fichièr. Çaqulà, "
188
"dins lo cas dels fichièrs <emphasis>rar</emphasis>, seguissetz las etapas "
191
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
193
"Install the <application>unrar</application> package from the "
194
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
195
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
196
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
200
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
201
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
202
msgstr "<mousebutton>Doble</mousebutton> clicatz per dobrir lo fichièr."
204
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
205
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
206
msgid "translator-credits"
208
"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-"
209
"oci@lists.ubuntu.com\n"
211
"Launchpad Contributions:\n"
212
" Cédric VALMARY https://launchpad.net/~cvalmary\n"
213
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"