~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kate\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 04:24+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
475
475
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
476
476
msgstr "Фајл „%1“ не може да се отвори јер није обичан фајл већ је фасцикла."
477
477
 
478
 
#: app/kateappcommands.cpp:89
479
 
msgid "All documents written to disk"
480
 
msgstr "Сви документи уписани на диск"
481
 
 
482
 
#: app/kateappcommands.cpp:92
483
 
msgid "Document written to disk"
484
 
msgstr "Документ уписан на диск"
485
 
 
486
 
#: app/kateappcommands.cpp:178
487
 
msgid "Cannot go to the document"
488
 
msgstr "Не могу да пређем на документ"
489
 
 
490
 
#: app/kateappcommands.cpp:201
491
 
msgid ""
492
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
493
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
494
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
495
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
496
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
497
 
msgstr ""
498
 
"<p><b><tt>w/wa</tt> — уписивање докумената на диск</b></p><p>Употреба: "
499
 
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Уписује текуће документе на диск. Може се позвати "
500
 
"на два начина:<br /> <tt>w</tt> — уписује текући документ на диск;<br /> "
501
 
"<tt>wa</tt> — уписује све документе на диск.</p><p>Ако документ нема "
502
 
"придружено име фајла, појавиће се фајл дијалог.</p>"
503
 
 
504
 
#: app/kateappcommands.cpp:212
505
 
msgid ""
506
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
507
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
508
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several "
509
 
"ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> "
510
 
"&mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br /> "
511
 
"<tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view."
512
 
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In "
513
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
514
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
515
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
516
 
msgstr ""
517
 
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (уписивање и) напуштање</b></p><p>Употреба: "
518
 
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Напушта програм. Ако се испред дода <tt>w</"
519
 
"tt>, такође уписује документе на диск. Ова наредба се може позвати на "
520
 
"неколико начина:<br /> <tt>q</tt> — затвара текући приказ;<br /> <tt>qa</tt> "
521
 
"— затвара све приказе, тиме напуштајући програм;<br /> <tt>wq</tt> — уписује "
522
 
"документ и затвара његов приказ;<br /> <tt>wqa</tt> — уписује све документе "
523
 
"и напушта.</p><p>У свим варијантама, ако се затвори последњи приказ напушта "
524
 
"се програм. Ако документу није придружено име а треба га уписати на диск, "
525
 
"појавиће се фајл дијалог.</p>"
526
 
 
527
 
#: app/kateappcommands.cpp:227
528
 
msgid ""
529
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
530
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
531
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
532
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
533
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
534
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
535
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
536
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
537
 
msgstr ""
538
 
"<p><b><tt>x/xa</tt> — уписивање и напуштање</b></p><p>Употреба: <tt><b>x[a]</"
539
 
"b></tt></p><p>Уписује документе и напушта програм. Ова наредба се може "
540
 
"позвати на два начина:<br /> <tt>x</tt> — затвара текући приказ;<br /> "
541
 
"<tt>xa</tt> — затвара све приказе, тиме напуштајући програм.</p><p>У свим "
542
 
"варијантама, ако се затвори последњи приказ напушта се програм. Ако "
543
 
"документу није придружено име а треба га уписати на диск, појавиће се фајл "
544
 
"дијалог.</p><p>За разлику од наредби <tt>w</tt>, ова наредба уписује "
545
 
"документ само ако је измењен.</p>"
546
 
 
547
 
#: app/kateappcommands.cpp:241
548
 
msgid ""
549
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
550
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</"
551
 
"b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around "
552
 
"the end of the document list.</p>"
553
 
msgstr ""
554
 
"<p><b><tt>bn</tt>, <tt>bnext</tt> — прелазак на наредни документ</b></"
555
 
"p><p>Употреба: <tt><b>bn[ext] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
556
 
"наредни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
557
 
"p><p>Омотава око краја списка докумената.</p>"
558
 
 
559
 
#: app/kateappcommands.cpp:249
560
 
msgid ""
561
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
562
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
563
 
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
564
 
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
565
 
msgstr ""
566
 
"<p><b><tt>bp</tt>, <tt>bprev</tt> — прелазак на претходни документ</b></"
567
 
"p><p>Употреба: <tt><b>bp[rev] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
568
 
"претходни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
569
 
"p><p>Омотава око почетка списка докумената.</p>"
570
 
 
571
 
#: app/kateappcommands.cpp:257
572
 
msgid ""
573
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
574
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
575
 
"list.</p>"
576
 
msgstr ""
577
 
"<p><b><tt>bf</tt>, <tt>bfirst</tt> — први документ</b></p><p>Употреба: "
578
 
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Прелази на први документ у списку докумената."
579
 
"</p>"
580
 
 
581
 
#: app/kateappcommands.cpp:263
582
 
msgid ""
583
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
584
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
585
 
"list.</p>"
586
 
msgstr ""
587
 
"<p><b><tt>bl</tt>, <tt>blast</tt> — последњи документ</b></p><p>Употреба: "
588
 
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Прелази на последњи документ у списку "
589
 
"докумената.</p>"
590
 
 
591
 
#: app/kateappcommands.cpp:269
592
 
msgid ""
593
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
594
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
595
 
msgstr ""
596
 
"<p><b><tt>b</tt>, <tt>buffer</tt> — уређивање <tt>n</tt>-тог документа на "
597
 
"списку докумената</b></p><p>Употреба: <tt><b>b[uffer] [n]</b></tt></p>"
598
 
 
599
 
#: app/kateappcommands.cpp:274
600
 
msgid ""
601
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
602
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
603
 
"same document.</p>"
604
 
msgstr ""
605
 
"<p><b><tt>sp</tt>, <tt>split</tt> — водоравна подела тренутног приказа</b></"
606
 
"p><p>Употреба: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
607
 
"документа.</p>"
608
 
 
609
 
#: app/kateappcommands.cpp:280
610
 
msgid ""
611
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
612
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
613
 
"same document.</p>"
614
 
msgstr ""
615
 
"<p><b><tt>vs</tt>, <tt>vsplit</tt> — усправна подела тренутног приказа</b></"
616
 
"p><p>Употреба: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
617
 
"документа.</p>"
618
 
 
619
 
#: app/kateappcommands.cpp:286
620
 
msgid ""
621
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
622
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
623
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
624
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
625
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
626
 
"document.<br /></p>"
627
 
msgstr ""
628
 
"<p><b><tt>[v]new</tt> — дели приказа и ствара нови документ</b></"
629
 
"p><p>Употреба: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Дели текући приказ и отвара нови "
630
 
"документ у новом приказу. Ова наредба се може позвати на два начина:<br /> "
631
 
"<tt>new</tt> — дели приказ водоравно и отвара нови документ;<br /> <tt>vnew</"
632
 
"tt> — дели приказ усправно и отвара нови документ.</p>"
633
 
 
634
 
#: app/kateappcommands.cpp:296
635
 
msgid ""
636
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
637
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
638
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
639
 
"program.</p>"
640
 
msgstr ""
641
 
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — поново учитава текући документ</b></p><p>Употреба: "
642
 
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Поново отпочиње уређивање текућег документа. "
643
 
"Корисно у случајевима када неки други програм измени текући фајл.</p>"
644
 
 
645
478
# >> @title:window
646
479
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
647
480
msgid "Configure"
791
624
"Овде можете видети све доступне прикључке за Кејт. Означени ће бити учитани, "
792
625
"сада као и кад следећи пут покренете Кејт."
793
626
 
794
 
#: app/katedocmanager.cpp:68
795
 
msgid ""
796
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
797
 
"Please check your KDE installation."
798
 
msgstr ""
799
 
"Не може да се нађе КДЕ компонента уређивача текста.\n"
800
 
"Проверите инсталацију КДЕ‑а."
801
 
 
802
 
#: app/katedocmanager.cpp:308
803
 
#, kde-format
804
 
msgid ""
805
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
806
 
"anyway?"
807
 
msgstr "Наводно привремени фајл %1 је измењен. Желите ли ипак да га обришете?"
808
 
 
809
 
#: app/katedocmanager.cpp:310
810
 
msgid "Delete File?"
811
 
msgstr "Обрисати фајл?"
812
 
 
813
 
#: app/katedocmanager.cpp:450
814
 
#, kde-format
815
 
msgid ""
816
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
817
 
"save your changes or discard them?</p>"
818
 
msgstr ""
819
 
"<p>Документ „%1“ је измењен, али није сачуван.</p><p>Желите ли да сачувате "
820
 
"или одбаците измене?</p>"
821
 
 
822
 
#: app/katedocmanager.cpp:452
823
 
msgid "Close Document"
824
 
msgstr "Затвори документ"
825
 
 
826
 
#: app/katedocmanager.cpp:459
827
 
msgid "Save As"
828
 
msgstr "Сачувај као"
829
 
 
830
 
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
831
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
832
 
msgstr "Отворен је нови фајл током затварања Кејт, па је оно обустављено."
833
 
 
834
 
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
835
 
msgid "Closing Aborted"
836
 
msgstr "Затварање обустављено"
837
 
 
838
 
#: app/katedocmanager.cpp:558
839
 
msgid "Starting Up"
840
 
msgstr "Покретање"
841
 
 
842
 
#: app/katedocmanager.cpp:559
843
 
msgid "Reopening files from the last session..."
844
 
msgstr "Отварам фајлове из прошле сесије..."
845
 
 
846
 
#: app/katedocmanager.cpp:738
847
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
848
 
msgstr "Грешке и упозорења при отварању докумената"
849
 
 
850
627
#: app/katemain.cpp:81
851
628
msgid "Kate"
852
629
msgstr "Кејт"
1130
907
msgid "Document to open"
1131
908
msgstr "Документ за отварање"
1132
909
 
1133
 
#: app/katemainwindow.cpp:229
1134
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1135
 
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у приказу"
1136
 
 
1137
 
#: app/katemainwindow.cpp:231
1138
 
msgid "Sho&w Path"
1139
 
msgstr "&Прикажи путању"
1140
 
 
1141
 
# rewrite-msgid: /caption/title/
1142
 
#: app/katemainwindow.cpp:234
1143
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
1144
 
msgstr "Прикажи целу путању документа у наслову прозора"
1145
 
 
1146
 
#: app/katemainwindow.cpp:254
1147
 
msgid "Create a new document"
1148
 
msgstr "Направи нови документ"
1149
 
 
1150
 
#: app/katemainwindow.cpp:256
1151
 
msgid "Open an existing document for editing"
1152
 
msgstr "Отвори постојећи документ"
1153
 
 
1154
 
#: app/katemainwindow.cpp:260
1155
 
msgid ""
1156
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1157
 
"open them again."
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Списак докумената који су недавно отварани, одакле их можете лако поново "
1160
 
"отворити."
1161
 
 
1162
 
#: app/katemainwindow.cpp:264
1163
 
msgid "Save A&ll"
1164
 
msgstr "Сачувај с&ве"
1165
 
 
1166
 
#: app/katemainwindow.cpp:267
1167
 
msgid "Save all open, modified documents to disk."
1168
 
msgstr "Сачувај све отворене и измењене документе."
1169
 
 
1170
 
#: app/katemainwindow.cpp:270
1171
 
msgid "&Reload All"
1172
 
msgstr "&Учитај све поново"
1173
 
 
1174
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
1175
 
msgid "Reload all open documents."
1176
 
msgstr "Учитај поново све отворене документе."
1177
 
 
1178
 
#: app/katemainwindow.cpp:275
1179
 
msgid "Close Orphaned"
1180
 
msgstr "Затвори сирочиће"
1181
 
 
1182
 
#: app/katemainwindow.cpp:277
1183
 
msgid ""
1184
 
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
1185
 
"they are not accessible anymore."
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Затворите све документе на списку фајлова који се не могу поново отворити "
1188
 
"јер им се више не може приступити."
1189
 
 
1190
 
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
1191
 
msgid "Close the current document."
1192
 
msgstr "Затвори текући документ."
1193
 
 
1194
 
#: app/katemainwindow.cpp:283
1195
 
msgid "Close Other"
1196
 
msgstr "Затвори друге"
1197
 
 
1198
 
#: app/katemainwindow.cpp:285
1199
 
msgid "Close other open documents."
1200
 
msgstr "Затвори друге отворене документе."
1201
 
 
1202
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
1203
 
msgid "Clos&e All"
1204
 
msgstr "Затвори св&е"
1205
 
 
1206
 
#: app/katemainwindow.cpp:290
1207
 
msgid "Close all open documents."
1208
 
msgstr "Затвори све отворене документе."
1209
 
 
1210
 
#: app/katemainwindow.cpp:295
1211
 
msgid "Close this window"
1212
 
msgstr "Затвори овај прозор"
1213
 
 
1214
 
#: app/katemainwindow.cpp:299
1215
 
msgid "&New Window"
1216
 
msgstr "&Нови прозор"
1217
 
 
1218
 
#: app/katemainwindow.cpp:301
1219
 
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
1220
 
msgstr "Створи нови Кејтин приказ, тј. прозор са истим списком докумената."
1221
 
 
1222
 
#: app/katemainwindow.cpp:307
1223
 
msgid "Open W&ith"
1224
 
msgstr "Отвори по&моћу"
1225
 
 
1226
 
#: app/katemainwindow.cpp:309
1227
 
msgid ""
1228
 
"Open the current document using another application registered for its file "
1229
 
"type, or an application of your choice."
1230
 
msgstr ""
1231
 
"Отвара текући документ неким другим програмом придруженим овом типу фајла, "
1232
 
"или програмом по вашем избору."
1233
 
 
1234
 
#: app/katemainwindow.cpp:314
1235
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1236
 
msgstr "Подесите пречице са тастатуре за у овом програму."
1237
 
 
1238
 
#: app/katemainwindow.cpp:317
1239
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1240
 
msgstr "Подесите које се ставке налазе у тракама алатки."
1241
 
 
1242
 
#: app/katemainwindow.cpp:320
1243
 
msgid ""
1244
 
"Configure various aspects of this application and the editing component."
1245
 
msgstr "Подесите разне особина овог програма и уређивачку компоненту."
1246
 
 
1247
 
#: app/katemainwindow.cpp:324
1248
 
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
1249
 
msgstr "Даје корисне савете о употреби овог програма."
1250
 
 
1251
 
#: app/katemainwindow.cpp:329
1252
 
msgid "&Plugins Handbook"
1253
 
msgstr "Приручник за &прикључке"
1254
 
 
1255
 
#: app/katemainwindow.cpp:331
1256
 
msgid "This shows help files for various available plugins."
1257
 
msgstr "Текстови помоћи за разне прикључке на располагању."
1258
 
 
1259
 
#: app/katemainwindow.cpp:335
1260
 
msgid "&About Editor Component"
1261
 
msgstr "О &уређивачкој компоненти"
1262
 
 
1263
 
#: app/katemainwindow.cpp:350
1264
 
msgctxt "Menu entry Session->New"
1265
 
msgid "&New"
1266
 
msgstr "&Нова"
1267
 
 
1268
 
#: app/katemainwindow.cpp:355
1269
 
msgid "&Open Session"
1270
 
msgstr "&Отвори сесију"
1271
 
 
1272
 
#: app/katemainwindow.cpp:360
1273
 
msgid "&Save Session"
1274
 
msgstr "&Сачувај сесију"
1275
 
 
1276
 
#: app/katemainwindow.cpp:364
1277
 
msgid "Save Session &As..."
1278
 
msgstr "Сачувати сесију &као..."
1279
 
 
1280
 
#: app/katemainwindow.cpp:368
1281
 
msgid "&Manage Sessions..."
1282
 
msgstr "&Управљај сесијама..."
1283
 
 
1284
 
#: app/katemainwindow.cpp:373
1285
 
msgid "&Quick Open Session"
1286
 
msgstr "&Брзо отвори сесију"
1287
 
 
1288
 
#: app/katemainwindow.cpp:380
1289
 
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
1290
 
msgstr "Затвориће се сви отворени документи. Желите ли заиста да наставите?"
1291
 
 
1292
 
#: app/katemainwindow.cpp:381
1293
 
msgid "Close all documents"
1294
 
msgstr "Затвори све документе"
1295
 
 
1296
 
#: app/katemainwindow.cpp:725
1297
 
msgid "&Other..."
1298
 
msgstr "&Други..."
1299
 
 
1300
 
#: app/katemainwindow.cpp:751
1301
 
#, kde-format
1302
 
msgid "Application '%1' not found."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"Програм „%1“ није нађен."
1305
 
"|/|"
1306
 
"Програм „$[ном %1]“ није нађен!"
1307
 
 
1308
 
#: app/katemainwindow.cpp:751
1309
 
msgid "Application not found"
1310
 
msgstr "Програм није нађен"
1311
 
 
1312
 
#: app/katemdi.cpp:122
1313
 
msgid "Tool &Views"
1314
 
msgstr "Прикази &алатки"
1315
 
 
1316
 
#: app/katemdi.cpp:124
1317
 
msgid "Show Side&bars"
1318
 
msgstr "Прикажи &бочне траке"
1319
 
 
1320
 
#: app/katemdi.cpp:163
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "Show %1"
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Прикажи %1"
1325
 
"|/|"
1326
 
"Прикажи $[аку %1]"
1327
 
 
1328
 
#: app/katemdi.cpp:485
1329
 
msgid "Configure ..."
1330
 
msgstr "Подеси..."
1331
 
 
1332
 
#: app/katemdi.cpp:489
1333
 
msgid "Behavior"
1334
 
msgstr "Понашање"
1335
 
 
1336
 
#: app/katemdi.cpp:492
1337
 
msgid "Make Non-Persistent"
1338
 
msgstr "Учини привременим"
1339
 
 
1340
 
#: app/katemdi.cpp:492
1341
 
msgid "Make Persistent"
1342
 
msgstr "Учини трајним"
1343
 
 
1344
 
#: app/katemdi.cpp:494
1345
 
msgid "Move To"
1346
 
msgstr "Премести у"
1347
 
 
1348
 
#: app/katemdi.cpp:497
1349
 
msgid "Left Sidebar"
1350
 
msgstr "леву бочну траку"
1351
 
 
1352
 
#: app/katemdi.cpp:500
1353
 
msgid "Right Sidebar"
1354
 
msgstr "десну бочну траку"
1355
 
 
1356
 
#: app/katemdi.cpp:503
1357
 
msgid "Top Sidebar"
1358
 
msgstr "горњу бочну траку"
1359
 
 
1360
 
#: app/katemdi.cpp:506
1361
 
msgid "Bottom Sidebar"
1362
 
msgstr "доњу бочну траку"
1363
 
 
1364
 
#: app/katemdi.cpp:830
1365
 
msgid ""
1366
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1367
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1368
 
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
1369
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1370
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1371
 
msgstr ""
1372
 
"<qt>Управо ћете сакрити бочне траке. Након тога не можете директно мишем "
1373
 
"приступити приказима алатки, те ако вам бочне траке поново затребају, "
1374
 
"употребите <interface>Приказ->Прикази алатки->Прикажи бочне траке</"
1375
 
"interface> из менија. И даље је могуће употребити додељене пречице за "
1376
 
"приказивање и скривање.</qt>"
1377
 
 
1378
910
# >> @title:window
1379
911
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1380
912
msgid "Documents Modified on Disk"
1791
1323
msgid " BLOCK "
1792
1324
msgstr " БЛО "
1793
1325
 
 
1326
#: app/katemdi.cpp:122
 
1327
msgid "Tool &Views"
 
1328
msgstr "Прикази &алатки"
 
1329
 
 
1330
#: app/katemdi.cpp:124
 
1331
msgid "Show Side&bars"
 
1332
msgstr "Прикажи &бочне траке"
 
1333
 
 
1334
#: app/katemdi.cpp:163
 
1335
#, kde-format
 
1336
msgid "Show %1"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Прикажи %1"
 
1339
"|/|"
 
1340
"Прикажи $[аку %1]"
 
1341
 
 
1342
#: app/katemdi.cpp:485
 
1343
msgid "Configure ..."
 
1344
msgstr "Подеси..."
 
1345
 
 
1346
#: app/katemdi.cpp:489
 
1347
msgid "Behavior"
 
1348
msgstr "Понашање"
 
1349
 
 
1350
#: app/katemdi.cpp:492
 
1351
msgid "Make Non-Persistent"
 
1352
msgstr "Учини привременим"
 
1353
 
 
1354
#: app/katemdi.cpp:492
 
1355
msgid "Make Persistent"
 
1356
msgstr "Учини трајним"
 
1357
 
 
1358
#: app/katemdi.cpp:494
 
1359
msgid "Move To"
 
1360
msgstr "Премести у"
 
1361
 
 
1362
#: app/katemdi.cpp:497
 
1363
msgid "Left Sidebar"
 
1364
msgstr "леву бочну траку"
 
1365
 
 
1366
#: app/katemdi.cpp:500
 
1367
msgid "Right Sidebar"
 
1368
msgstr "десну бочну траку"
 
1369
 
 
1370
#: app/katemdi.cpp:503
 
1371
msgid "Top Sidebar"
 
1372
msgstr "горњу бочну траку"
 
1373
 
 
1374
#: app/katemdi.cpp:506
 
1375
msgid "Bottom Sidebar"
 
1376
msgstr "доњу бочну траку"
 
1377
 
 
1378
#: app/katemdi.cpp:830
 
1379
msgid ""
 
1380
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
 
1381
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
 
1382
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
 
1383
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
 
1384
"with the assigned shortcuts.</qt>"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"<qt>Управо ћете сакрити бочне траке. Након тога не можете директно мишем "
 
1387
"приступити приказима алатки, те ако вам бочне траке поново затребају, "
 
1388
"употребите <interface>Приказ->Прикази алатки->Прикажи бочне траке</"
 
1389
"interface> из менија. И даље је могуће употребити додељене пречице за "
 
1390
"приказивање и скривање.</qt>"
 
1391
 
 
1392
#: app/kateappcommands.cpp:89
 
1393
msgid "All documents written to disk"
 
1394
msgstr "Сви документи уписани на диск"
 
1395
 
 
1396
#: app/kateappcommands.cpp:92
 
1397
msgid "Document written to disk"
 
1398
msgstr "Документ уписан на диск"
 
1399
 
 
1400
#: app/kateappcommands.cpp:177
 
1401
msgid "Cannot go to the document"
 
1402
msgstr "Не могу да пређем на документ"
 
1403
 
 
1404
#: app/kateappcommands.cpp:200
 
1405
msgid ""
 
1406
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
 
1407
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
 
1408
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
 
1409
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
 
1410
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"<p><b><tt>w/wa</tt> — уписивање докумената на диск</b></p><p>Употреба: "
 
1413
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Уписује текуће документе на диск. Може се позвати "
 
1414
"на два начина:<br /> <tt>w</tt> — уписује текући документ на диск;<br /> "
 
1415
"<tt>wa</tt> — уписује све документе на диск.</p><p>Ако документ нема "
 
1416
"придружено име фајла, појавиће се фајл дијалог.</p>"
 
1417
 
 
1418
#: app/kateappcommands.cpp:211
 
1419
msgid ""
 
1420
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
 
1421
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
 
1422
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several "
 
1423
"ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> "
 
1424
"&mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br /> "
 
1425
"<tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view."
 
1426
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In "
 
1427
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
1428
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
1429
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
 
1430
msgstr ""
 
1431
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (уписивање и) напуштање</b></p><p>Употреба: "
 
1432
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Напушта програм. Ако се испред дода <tt>w</"
 
1433
"tt>, такође уписује документе на диск. Ова наредба се може позвати на "
 
1434
"неколико начина:<br /> <tt>q</tt> — затвара текући приказ;<br /> <tt>qa</tt> "
 
1435
"— затвара све приказе, тиме напуштајући програм;<br /> <tt>wq</tt> — уписује "
 
1436
"документ и затвара његов приказ;<br /> <tt>wqa</tt> — уписује све документе "
 
1437
"и напушта.</p><p>У свим варијантама, ако се затвори последњи приказ напушта "
 
1438
"се програм. Ако документу није придружено име а треба га уписати на диск, "
 
1439
"појавиће се фајл дијалог.</p>"
 
1440
 
 
1441
#: app/kateappcommands.cpp:226
 
1442
msgid ""
 
1443
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
 
1444
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
 
1445
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
 
1446
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
 
1447
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
1448
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
1449
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
 
1450
"command only writes the document if it is modified.</p>"
 
1451
msgstr ""
 
1452
"<p><b><tt>x/xa</tt> — уписивање и напуштање</b></p><p>Употреба: <tt><b>x[a]</"
 
1453
"b></tt></p><p>Уписује документе и напушта програм. Ова наредба се може "
 
1454
"позвати на два начина:<br /> <tt>x</tt> — затвара текући приказ;<br /> "
 
1455
"<tt>xa</tt> — затвара све приказе, тиме напуштајући програм.</p><p>У свим "
 
1456
"варијантама, ако се затвори последњи приказ напушта се програм. Ако "
 
1457
"документу није придружено име а треба га уписати на диск, појавиће се фајл "
 
1458
"дијалог.</p><p>За разлику од наредби <tt>w</tt>, ова наредба уписује "
 
1459
"документ само ако је измењен.</p>"
 
1460
 
 
1461
#: app/kateappcommands.cpp:240
 
1462
msgid ""
 
1463
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
 
1464
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</"
 
1465
"b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around "
 
1466
"the end of the document list.</p>"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"<p><b><tt>bn</tt>, <tt>bnext</tt> — прелазак на наредни документ</b></"
 
1469
"p><p>Употреба: <tt><b>bn[ext] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
 
1470
"наредни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
 
1471
"p><p>Омотава око краја списка докумената.</p>"
 
1472
 
 
1473
#: app/kateappcommands.cpp:248
 
1474
msgid ""
 
1475
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
 
1476
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
 
1477
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
 
1478
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"<p><b><tt>bp</tt>, <tt>bprev</tt> — прелазак на претходни документ</b></"
 
1481
"p><p>Употреба: <tt><b>bp[rev] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
 
1482
"претходни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
 
1483
"p><p>Омотава око почетка списка докумената.</p>"
 
1484
 
 
1485
#: app/kateappcommands.cpp:256
 
1486
msgid ""
 
1487
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
 
1488
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
1489
"list.</p>"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"<p><b><tt>bf</tt>, <tt>bfirst</tt> — први документ</b></p><p>Употреба: "
 
1492
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Прелази на први документ у списку докумената."
 
1493
"</p>"
 
1494
 
 
1495
#: app/kateappcommands.cpp:262
 
1496
msgid ""
 
1497
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
 
1498
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
1499
"list.</p>"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"<p><b><tt>bl</tt>, <tt>blast</tt> — последњи документ</b></p><p>Употреба: "
 
1502
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Прелази на последњи документ у списку "
 
1503
"докумената.</p>"
 
1504
 
 
1505
#: app/kateappcommands.cpp:268
 
1506
msgid ""
 
1507
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
 
1508
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"<p><b><tt>b</tt>, <tt>buffer</tt> — уређивање <tt>n</tt>-тог документа на "
 
1511
"списку докумената</b></p><p>Употреба: <tt><b>b[uffer] [n]</b></tt></p>"
 
1512
 
 
1513
#: app/kateappcommands.cpp:273
 
1514
msgid ""
 
1515
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
 
1516
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
1517
"same document.</p>"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"<p><b><tt>sp</tt>, <tt>split</tt> — водоравна подела тренутног приказа</b></"
 
1520
"p><p>Употреба: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
 
1521
"документа.</p>"
 
1522
 
 
1523
#: app/kateappcommands.cpp:279
 
1524
msgid ""
 
1525
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
 
1526
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
1527
"same document.</p>"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"<p><b><tt>vs</tt>, <tt>vsplit</tt> — усправна подела тренутног приказа</b></"
 
1530
"p><p>Употреба: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
 
1531
"документа.</p>"
 
1532
 
 
1533
#: app/kateappcommands.cpp:285
 
1534
msgid ""
 
1535
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
 
1536
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
 
1537
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
 
1538
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
 
1539
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
 
1540
"document.<br /></p>"
 
1541
msgstr ""
 
1542
"<p><b><tt>[v]new</tt> — дели приказа и ствара нови документ</b></"
 
1543
"p><p>Употреба: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Дели текући приказ и отвара нови "
 
1544
"документ у новом приказу. Ова наредба се може позвати на два начина:<br /> "
 
1545
"<tt>new</tt> — дели приказ водоравно и отвара нови документ;<br /> <tt>vnew</"
 
1546
"tt> — дели приказ усправно и отвара нови документ.</p>"
 
1547
 
 
1548
#: app/kateappcommands.cpp:295
 
1549
msgid ""
 
1550
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
 
1551
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
 
1552
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
 
1553
"program.</p>"
 
1554
msgstr ""
 
1555
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — поново учитава текући документ</b></p><p>Употреба: "
 
1556
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Поново отпочиње уређивање текућег документа. "
 
1557
"Корисно у случајевима када неки други програм измени текући фајл.</p>"
 
1558
 
 
1559
#: app/katemainwindow.cpp:229
 
1560
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
1561
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у приказу"
 
1562
 
 
1563
#: app/katemainwindow.cpp:231
 
1564
msgid "Sho&w Path"
 
1565
msgstr "&Прикажи путању"
 
1566
 
 
1567
# rewrite-msgid: /caption/title/
 
1568
#: app/katemainwindow.cpp:234
 
1569
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
1570
msgstr "Прикажи целу путању документа у наслову прозора"
 
1571
 
 
1572
#: app/katemainwindow.cpp:254
 
1573
msgid "Create a new document"
 
1574
msgstr "Направи нови документ"
 
1575
 
 
1576
#: app/katemainwindow.cpp:256
 
1577
msgid "Open an existing document for editing"
 
1578
msgstr "Отвори постојећи документ"
 
1579
 
 
1580
#: app/katemainwindow.cpp:260
 
1581
msgid ""
 
1582
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
1583
"open them again."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Списак докумената који су недавно отварани, одакле их можете лако поново "
 
1586
"отворити."
 
1587
 
 
1588
#: app/katemainwindow.cpp:264
 
1589
msgid "Save A&ll"
 
1590
msgstr "Сачувај с&ве"
 
1591
 
 
1592
#: app/katemainwindow.cpp:267
 
1593
msgid "Save all open, modified documents to disk."
 
1594
msgstr "Сачувај све отворене и измењене документе."
 
1595
 
 
1596
#: app/katemainwindow.cpp:270
 
1597
msgid "&Reload All"
 
1598
msgstr "&Учитај све поново"
 
1599
 
 
1600
#: app/katemainwindow.cpp:272
 
1601
msgid "Reload all open documents."
 
1602
msgstr "Учитај поново све отворене документе."
 
1603
 
 
1604
#: app/katemainwindow.cpp:275
 
1605
msgid "Close Orphaned"
 
1606
msgstr "Затвори сирочиће"
 
1607
 
 
1608
#: app/katemainwindow.cpp:277
 
1609
msgid ""
 
1610
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
 
1611
"they are not accessible anymore."
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Затворите све документе на списку фајлова који се не могу поново отворити "
 
1614
"јер им се више не може приступити."
 
1615
 
 
1616
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
 
1617
msgid "Close the current document."
 
1618
msgstr "Затвори текући документ."
 
1619
 
 
1620
#: app/katemainwindow.cpp:283
 
1621
msgid "Close Other"
 
1622
msgstr "Затвори друге"
 
1623
 
 
1624
#: app/katemainwindow.cpp:285
 
1625
msgid "Close other open documents."
 
1626
msgstr "Затвори друге отворене документе."
 
1627
 
 
1628
#: app/katemainwindow.cpp:288
 
1629
msgid "Clos&e All"
 
1630
msgstr "Затвори св&е"
 
1631
 
 
1632
#: app/katemainwindow.cpp:290
 
1633
msgid "Close all open documents."
 
1634
msgstr "Затвори све отворене документе."
 
1635
 
 
1636
#: app/katemainwindow.cpp:295
 
1637
msgid "Close this window"
 
1638
msgstr "Затвори овај прозор"
 
1639
 
 
1640
#: app/katemainwindow.cpp:299
 
1641
msgid "&New Window"
 
1642
msgstr "&Нови прозор"
 
1643
 
 
1644
#: app/katemainwindow.cpp:301
 
1645
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
 
1646
msgstr "Створи нови Кејтин приказ, тј. прозор са истим списком докумената."
 
1647
 
 
1648
#: app/katemainwindow.cpp:307
 
1649
msgid "Open W&ith"
 
1650
msgstr "Отвори по&моћу"
 
1651
 
 
1652
#: app/katemainwindow.cpp:309
 
1653
msgid ""
 
1654
"Open the current document using another application registered for its file "
 
1655
"type, or an application of your choice."
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Отвара текући документ неким другим програмом придруженим овом типу фајла, "
 
1658
"или програмом по вашем избору."
 
1659
 
 
1660
#: app/katemainwindow.cpp:314
 
1661
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
1662
msgstr "Подесите пречице са тастатуре за у овом програму."
 
1663
 
 
1664
#: app/katemainwindow.cpp:317
 
1665
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
1666
msgstr "Подесите које се ставке налазе у тракама алатки."
 
1667
 
 
1668
#: app/katemainwindow.cpp:320
 
1669
msgid ""
 
1670
"Configure various aspects of this application and the editing component."
 
1671
msgstr "Подесите разне особина овог програма и уређивачку компоненту."
 
1672
 
 
1673
#: app/katemainwindow.cpp:324
 
1674
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
1675
msgstr "Даје корисне савете о употреби овог програма."
 
1676
 
 
1677
#: app/katemainwindow.cpp:329
 
1678
msgid "&Plugins Handbook"
 
1679
msgstr "Приручник за &прикључке"
 
1680
 
 
1681
#: app/katemainwindow.cpp:331
 
1682
msgid "This shows help files for various available plugins."
 
1683
msgstr "Текстови помоћи за разне прикључке на располагању."
 
1684
 
 
1685
#: app/katemainwindow.cpp:335
 
1686
msgid "&About Editor Component"
 
1687
msgstr "О &уређивачкој компоненти"
 
1688
 
 
1689
#: app/katemainwindow.cpp:350
 
1690
msgctxt "Menu entry Session->New"
 
1691
msgid "&New"
 
1692
msgstr "&Нова"
 
1693
 
 
1694
#: app/katemainwindow.cpp:355
 
1695
msgid "&Open Session"
 
1696
msgstr "&Отвори сесију"
 
1697
 
 
1698
#: app/katemainwindow.cpp:360
 
1699
msgid "&Save Session"
 
1700
msgstr "&Сачувај сесију"
 
1701
 
 
1702
#: app/katemainwindow.cpp:364
 
1703
msgid "Save Session &As..."
 
1704
msgstr "Сачувати сесију &као..."
 
1705
 
 
1706
#: app/katemainwindow.cpp:368
 
1707
msgid "&Manage Sessions..."
 
1708
msgstr "&Управљај сесијама..."
 
1709
 
 
1710
#: app/katemainwindow.cpp:373
 
1711
msgid "&Quick Open Session"
 
1712
msgstr "&Брзо отвори сесију"
 
1713
 
 
1714
#: app/katemainwindow.cpp:380
 
1715
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
 
1716
msgstr "Затвориће се сви отворени документи. Желите ли заиста да наставите?"
 
1717
 
 
1718
#: app/katemainwindow.cpp:381
 
1719
msgid "Close all documents"
 
1720
msgstr "Затвори све документе"
 
1721
 
 
1722
#: app/katemainwindow.cpp:432 app/katedocmanager.cpp:486
 
1723
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
 
1724
msgstr "Отворен је нови фајл током затварања Кејт, па је оно обустављено."
 
1725
 
 
1726
#: app/katemainwindow.cpp:433 app/katedocmanager.cpp:487
 
1727
msgid "Closing Aborted"
 
1728
msgstr "Затварање обустављено"
 
1729
 
 
1730
#: app/katemainwindow.cpp:725
 
1731
msgid "&Other..."
 
1732
msgstr "&Други..."
 
1733
 
 
1734
#: app/katemainwindow.cpp:751
 
1735
#, kde-format
 
1736
msgid "Application '%1' not found."
 
1737
msgstr ""
 
1738
"Програм „%1“ није нађен."
 
1739
"|/|"
 
1740
"Програм „$[ном %1]“ није нађен!"
 
1741
 
 
1742
#: app/katemainwindow.cpp:751
 
1743
msgid "Application not found"
 
1744
msgstr "Програм није нађен"
 
1745
 
 
1746
#: app/katedocmanager.cpp:68
 
1747
msgid ""
 
1748
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
1749
"Please check your KDE installation."
 
1750
msgstr ""
 
1751
"Не може да се нађе КДЕ компонента уређивача текста.\n"
 
1752
"Проверите инсталацију КДЕ‑а."
 
1753
 
 
1754
#: app/katedocmanager.cpp:309
 
1755
#, kde-format
 
1756
msgid ""
 
1757
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
 
1758
"anyway?"
 
1759
msgstr "Наводно привремени фајл %1 је измењен. Желите ли ипак да га обришете?"
 
1760
 
 
1761
#: app/katedocmanager.cpp:311
 
1762
msgid "Delete File?"
 
1763
msgstr "Обрисати фајл?"
 
1764
 
 
1765
#: app/katedocmanager.cpp:451
 
1766
#, kde-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
 
1769
"save your changes or discard them?</p>"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"<p>Документ „%1“ је измењен, али није сачуван.</p><p>Желите ли да сачувате "
 
1772
"или одбаците измене?</p>"
 
1773
 
 
1774
#: app/katedocmanager.cpp:453
 
1775
msgid "Close Document"
 
1776
msgstr "Затвори документ"
 
1777
 
 
1778
#: app/katedocmanager.cpp:460
 
1779
msgid "Save As"
 
1780
msgstr "Сачувај као"
 
1781
 
 
1782
#: app/katedocmanager.cpp:559
 
1783
msgid "Starting Up"
 
1784
msgstr "Покретање"
 
1785
 
 
1786
#: app/katedocmanager.cpp:560
 
1787
msgid "Reopening files from the last session..."
 
1788
msgstr "Отварам фајлове из прошле сесије..."
 
1789
 
 
1790
#: app/katedocmanager.cpp:739
 
1791
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
 
1792
msgstr "Грешке и упозорења при отварању докумената"
 
1793
 
1794
1794
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
1795
1795
msgid "Close"
1796
1796
msgstr "Затвори"
1929
1929
"Кад је укључено, у режиму стабла, фасцикле највишег нивоа показиваће пуну "
1930
1930
"путању уместо имена само последње фасцикле."
1931
1931
 
1932
 
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
1933
 
#, kde-format
1934
 
msgctxt "%1 is the full path"
1935
 
msgid ""
1936
 
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1937
 
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Неки други програм је изменио документ.</p>"
1938
 
 
1939
1932
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1940
1933
msgid "Document Tree"
1941
1934
msgstr "Стабло докумената"
1952
1945
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
1953
1946
msgid "&Show Active"
1954
1947
msgstr "Прикажи &активни"
 
1948
 
 
1949
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:460
 
1950
#, kde-format
 
1951
msgctxt "%1 is the full path"
 
1952
msgid ""
 
1953
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
 
1954
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Неки други програм је изменио документ.</p>"