23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Associated-UI-Catalogs: libmailcommon desktop_kdepim kdelibs4\n"
28
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
29
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
30
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
31
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
32
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
33
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
34
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
35
"Information...</a></p>"
37
"<b>Хвала вам што користите К‑пошту 2!</b><p>К‑пошта 2 користи нову "
38
"технологију складиштења, због чега је потребно да преселите своје тренутне "
39
"податке и поставу.</p><p>Поступак претварања може дуго потрајати (у "
40
"зависности од тога колико е‑поште имате) и <em>не смете га прекинути</em>.</"
41
"p><p>Можете:</p><ul><li>спровести селидбу сада (спремите се на чекање);</"
42
"li><li>прескочити селидбу и започети са свежим подацима и поставом;</"
43
"li><li>одустати и напустити К‑пошту 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
44
"kde.org/Akonadi\">Више информација...</a></p>"
47
msgid "KMail Migration"
48
msgstr "Селидба К‑поште"
55
msgid "Skip Migration"
56
msgstr "Прескочи селидбу"
60
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
61
"migrator --interactive' manually."
63
"Селидба на К‑пошту 2 није успела. Ако желите да покушате поново, извршите "
64
"ручно <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
67
msgid "Migration Failed"
68
msgstr "Селидба није успела"
71
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
msgstr "К‑пошта је постављена ван везе. Сви мрежни послови су суспендовани."
75
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
76
msgstr "К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови су настављени."
80
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
81
"connection is detected"
83
"К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови биће настављени када се "
84
"открије веза са мрежом."
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
90
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
91
msgid "Online/Offline"
92
msgstr "На вези, ван везе"
94
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
98
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
100
msgstr "Ради ван везе"
105
"Failed to open autosave file at %1.\n"
108
"Не могу да отворим аутоматски сачувани фајл из %1.\n"
112
msgid "Opening Autosave File Failed"
113
msgstr "Отварање аутоматски сачуваног фајла није успело"
117
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
119
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
120
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
121
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на подразумевани транспорт:"
122
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на подразумевани транспорт:"
123
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
127
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
129
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
130
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
131
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на измењени транспорт:"
132
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на измењени транспорт:"
133
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
136
msgid "Sending messages"
137
msgstr "Шаљем поруке"
140
msgid "Initiating sending process..."
141
msgstr "Започињем поступак слања..."
154
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
155
msgstr "Ресурс %1 је искварен. Овај ресурс је сада %2."
159
msgstr "Нови &прозор"
166
27
msgid "Notification"
167
28
msgstr "Обавештење"
169
#: antispamwizard.cpp:114
170
msgid "Anti-Spam Wizard"
171
msgstr "Чаробњак против спама"
173
#: antispamwizard.cpp:115
174
msgid "Anti-Virus Wizard"
175
msgstr "Чаробњак против вируса"
177
#: antispamwizard.cpp:119
178
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
179
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против спама"
181
#: antispamwizard.cpp:120
182
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
183
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против вируса"
185
#: antispamwizard.cpp:126
186
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
187
msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
189
#: antispamwizard.cpp:131
190
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
191
msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
193
#: antispamwizard.cpp:135
194
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
195
msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
197
#: antispamwizard.cpp:213
198
msgid "Virus handling"
199
msgstr "Руковање вирусима"
201
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
202
msgid "Spam Handling"
203
msgstr "Руковање спамом"
205
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
206
msgid "Semi spam (unsure) handling"
207
msgstr "Руковање могућим спамом"
209
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
210
msgid "Classify as Spam"
211
msgstr "Сврстај у спам"
214
#: antispamwizard.cpp:420
218
# well-spelled: НЕспам
219
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
220
msgid "Classify as NOT Spam"
221
msgstr "Сврстај у НЕспам"
224
#: antispamwizard.cpp:465
228
#: antispamwizard.cpp:535
230
msgid "Scanning for %1..."
231
msgstr "Тражим %1..."
233
#: antispamwizard.cpp:580
234
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
235
msgstr "Тражење противспам алатки је завршено."
237
#: antispamwizard.cpp:581
238
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
239
msgstr "Тражење противвирусних алатки је завршено."
241
#: antispamwizard.cpp:584
243
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
244
"detection software and re-run this wizard.</p>"
246
"<p>Нису нађене алатке за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање "
247
"спама и поново покрените овај чаробњак.</p>"
249
#: antispamwizard.cpp:587
250
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
251
msgstr "Претраживање завршено. Нису нађене противвирусне алатке."
253
#: antispamwizard.cpp:614
256
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
257
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
259
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се "
260
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
262
#: antispamwizard.cpp:618
264
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
265
"not moved into a certain folder.</p>"
267
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се не "
268
"премештају у одређену фасциклу.</p>"
270
#: antispamwizard.cpp:623
273
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
274
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
276
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
277
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
279
#: antispamwizard.cpp:627
281
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
282
"are not moved into a certain folder.</p>"
284
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
285
"не премештају у одређену фасциклу.</p>"
287
#: antispamwizard.cpp:656
290
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
292
msgstr "<p>Фасцикла за поруке сврстане у могући спам је <i>%1</i>.</p>"
294
#: antispamwizard.cpp:669
296
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
297
msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
299
#: antispamwizard.cpp:672
301
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
302
msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
304
#: antispamwizard.cpp:940
306
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
307
"and setup KMail to work with them."
309
"Чаробњак ће потражити неке алатке за откривање спама\n"
310
"и подесити К‑пошту да ради са њима."
312
#: antispamwizard.cpp:944
314
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
315
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
316
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
317
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
318
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
319
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
320
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
321
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
322
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
323
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
325
"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила К‑поште која се "
326
"ослањају на неке познатије противвирусне алатке.</p><p>Чаробњак може да "
327
"открије те алатке на вашем рачунару, као и да помоћу њих направи филтерска "
328
"правила за разврставање порука и одвајање оних које садрже вирусе. Чаробњак "
329
"неће узети у обзир постојећа филтерска правила, само ће евентуално додати "
330
"нова.</p><p><b>Упозорење:</b> Пошто К‑пошта делује блокирано током скенирања "
331
"порука у потрази за вирусима, можете имати проблеме са одзивом К‑поште зато "
332
"што операције противвирусних алатки обично дуго трају. Ако желите да вратите "
333
"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
336
#: antispamwizard.cpp:998
338
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
341
"<p>Изаберите алатке који ће се користити за откривање спама и идите на "
342
"следећу страницу.</p>"
344
#: antispamwizard.cpp:1024
345
msgid "&Mark detected spam messages as read"
346
msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
348
#: antispamwizard.cpp:1026
349
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
350
msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
352
#: antispamwizard.cpp:1029
353
msgid "Move &known spam to:"
354
msgstr "Премести &сигуран спам у:"
356
#: antispamwizard.cpp:1031
358
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
359
"that in the folder view below."
361
"Спам поруке се подразумевано шаљу у фасциклу смећа, али то можете изменити у "
362
"приказу фасцикли испод."
364
#: antispamwizard.cpp:1045
365
msgid "Move &probable spam to:"
366
msgstr "Премести &могући спам у:"
368
#: antispamwizard.cpp:1047
370
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
371
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
372
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
374
"<p>Подразумевана је пријемна фасцикла, али то можете изменити у приказу "
375
"фасцикли испод.</p><p>Не подржавају све алатке сврставање у могући спам. Ако "
376
"нисте изабрали алатку која то може, нећете моћи ни да изаберете фасциклу.</p>"
378
#: antispamwizard.cpp:1175
379
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
380
msgstr "Проверавај поруке противвирусним алаткама"
382
#: antispamwizard.cpp:1177
384
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
385
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
386
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
389
"Пропуштајте своје поруке кроз противвирусне алатке. Чаробњак ће направити "
390
"одговарајуће филтере. Алатке обично прво означе поруке тако да филтери могу "
391
"да реагују на основу тога, тако што, на пример, преместе поруке са вирусима "
392
"у посебну фасциклу."
394
#: antispamwizard.cpp:1183
395
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
396
msgstr "Премести поруке препознате као заражене у изабрану фасциклу"
398
#: antispamwizard.cpp:1185
400
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
401
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
402
"trash folder, but you may change that in the folder view."
404
"Направљен је филтер за препознавање заражених порука и њихово премештање у "
405
"предефинисану фасциклу. Подразумевана је фасцикла смећа, али то можете "
406
"променити у приказу фасцикли."
408
#: antispamwizard.cpp:1191
409
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
410
msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке препознате као заражене"
412
#: antispamwizard.cpp:1194
414
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
415
"as moving them to the selected folder."
417
"Означава поруке препознате као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
30
#: addressvalidationjob.cpp:79
32
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
33
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
34
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
35
msgstr[0] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
36
msgstr[1] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
37
msgstr[2] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
38
msgstr[3] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
40
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
41
#: identitydialog.cpp:629
42
msgid "Invalid Email Address"
43
msgstr "Неисправна адреса е‑поште"
420
45
# literal-segment: Archive
421
46
#: archivefolderdialog.cpp:48
258
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
259
msgid "Former maintainer"
260
msgstr "Ранији одржавалац"
263
msgid "Original author"
264
msgstr "Првобитни аутор"
267
msgid "Former co-maintainer"
268
msgstr "Ранији коодржавалац"
270
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
271
msgid "Core developer"
272
msgstr "Средишњи програмер"
274
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
275
msgid "Former core developer"
276
msgstr "Ранији средишњи програмер"
279
msgid "Documentation"
280
msgstr "Документација"
283
msgid "system tray notification"
284
msgstr "обавештење у системској касети"
287
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
288
msgstr "Подршка за ПГП 6 и даља побољшања подршке за шифровање"
291
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
293
"Првобитна подршка за шифровање\n"
294
"Подршка за ПГП 2 и ПГП 5"
297
msgid "GnuPG support"
298
msgstr "Подршка за ГнуПГ"
301
msgid "New message list and new folder tree"
302
msgstr "Нов списак порука и ново стабло фасцикли"
305
msgid "Anti-virus support"
306
msgstr "Противвирусна подршка"
308
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
313
msgid "Usability tests and improvements"
314
msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
316
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
317
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
318
msgstr "Управљање Египтенових и Крупверових пројектима"
321
msgid "Improved HTML support"
322
msgstr "Побољшана подршка ХТМЛ‑а"
325
msgid "beta testing of PGP 6 support"
326
msgstr "Бета‑тестирање подршке за ПГП 6"
329
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
330
msgstr "Временска ознака за поруке стања „Пренос је завршен“"
333
msgid "multiple encryption keys per address"
334
msgstr "Вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
336
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:114
337
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
342
msgid "KDE Email Client"
343
msgstr "КДЕ‑ов е‑поштански клијент"
347
#| msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
348
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
349
msgstr "© 1997–2011, аутори К‑поште"
624
351
#: configagentdelegate.cpp:232
625
352
msgid "Retrieval Options"
626
353
msgstr "Опције добављања"
629
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
630
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
633
msgid "Unable to start account wizard"
634
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
636
#: configuredialog.cpp:153
355
#: identitypage.cpp:226
357
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
358
msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет <b>%1</b>?</qt>"
361
#: identitypage.cpp:228
362
msgid "Remove Identity"
363
msgstr "Уклањање идентитета"
365
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:89
369
#: identitypage.cpp:273 configuredialog.cpp:2755
373
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2757
377
#: identitypage.cpp:277
381
#: identitypage.cpp:280
382
msgid "Set as Default"
383
msgstr "Ово је подразумевани"
386
#: searchwindow.cpp:93
387
msgid "Find Messages"
388
msgstr "Тражење порука"
390
#: searchwindow.cpp:96
391
msgctxt "@action:button Search for messages"
395
#: searchwindow.cpp:112
397
#| msgid "Search in &all local folders"
398
msgid "Search in &all folders"
399
msgstr "Тражи у свим &локалним фасциклама"
401
#: searchwindow.cpp:116
402
msgid "Search &only in:"
403
msgstr "Тражи &само у:"
405
#: searchwindow.cpp:123
406
msgid "I&nclude sub-folders"
407
msgstr "&Укључи и потфасцикле"
409
#: searchwindow.cpp:219
410
msgid "Search folder &name:"
411
msgstr "Име &фасцикле претраге:"
413
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
415
msgstr "последња претрага"
417
#: searchwindow.cpp:239
418
msgid "Op&en Search Folder"
419
msgstr "О&твори фасциклу претраге"
421
#: searchwindow.cpp:248
422
msgid "Open &Message"
423
msgstr "Отвори &поруку"
425
#: searchwindow.cpp:259
426
msgid "AMiddleLengthText..."
427
msgstr "Текст средње дужине..."
429
#: searchwindow.cpp:260
430
msgctxt "@info:status finished searching."
434
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
436
msgstr "&Одговори..."
438
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
439
msgid "Reply to &All..."
440
msgstr "Одговори &свима..."
442
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
443
msgid "Reply to Mailing-&List..."
444
msgstr "Одговори на поштанску &листу..."
446
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
451
#: searchwindow.cpp:315
452
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
456
#: searchwindow.cpp:320
457
msgctxt "Message->Forward->"
458
msgid "As &Attachment..."
459
msgstr "као &прилог..."
461
#: searchwindow.cpp:334
462
msgid "Save Attachments..."
463
msgstr "Сачувај прилоге..."
465
#: searchwindow.cpp:340
466
msgid "Clear Selection"
467
msgstr "Очисти избор"
469
#: searchwindow.cpp:421
472
msgid_plural "%1 matches"
473
msgstr[0] "%1 поклапање"
474
msgstr[1] "%1 поклапања"
475
msgstr[2] "%1 поклапања"
476
msgstr[3] "1 поклапање"
478
#: searchwindow.cpp:526
480
msgid "Can not get search result. %1"
481
msgstr "Не могу да добавим резултат претраге. %1"
483
#: searchwindow.cpp:644
485
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
486
"that another search folder with the same name already exists."
488
"Проблем при преименовању фасцикле претраге. До овога обично дође када већ "
489
"постоји истоимена фасцикла претраге."
491
#: searchwindow.cpp:751
494
msgid_plural "Copy %1 Messages"
495
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
496
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
497
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
498
msgstr[3] "Копирај поруку"
500
#: searchwindow.cpp:754
503
msgid_plural "Cut %1 Messages"
504
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
505
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
506
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
507
msgstr[3] "Исеци поруку"
509
#: configuredialog.cpp:154
638
511
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
639
512
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
711
584
"<qt><p>Подразумевани домен се користи за довршавање адреса е‑поште које се "
712
585
"састоје само од корисничког имена.</p></qt>"
714
#: configuredialog.cpp:505
587
#: configuredialog.cpp:514
715
588
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
716
589
msgid "Include in Manual Mail Check"
717
590
msgstr "Укључи у ручну проверу поште"
719
#: configuredialog.cpp:513
592
#: configuredialog.cpp:522
720
593
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
721
594
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
722
595
msgstr "Пребаци ван везе при гашењу К‑поште"
724
#: configuredialog.cpp:519
597
#: configuredialog.cpp:528
725
598
msgid "Check mail on startup"
726
599
msgstr "Провери пошту по покретању"
728
#: configuredialog.cpp:621
601
#: configuredialog.cpp:630
730
603
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
731
604
msgstr "Желите ли да уклоните налог „%1“?"
733
#: configuredialog.cpp:622
606
#: configuredialog.cpp:631
734
607
msgid "Remove account?"
735
608
msgstr "Уклонити налог?"
737
#: configuredialog.cpp:688
610
#: configuredialog.cpp:697
741
#: configuredialog.cpp:694
614
#: configuredialog.cpp:703
745
#: configuredialog.cpp:700
618
#: configuredialog.cpp:709
747
620
msgstr "Распоред"
749
#: configuredialog.cpp:712
622
#: configuredialog.cpp:721
750
623
msgid "Message Window"
751
624
msgstr "Прозор за поруке"
753
#: configuredialog.cpp:719
626
#: configuredialog.cpp:728
754
627
msgid "System Tray"
755
628
msgstr "Системска касета"
757
#: configuredialog.cpp:725
630
#: configuredialog.cpp:734
758
631
msgid "Message Tags"
759
632
msgstr "Ознаке порука"
761
634
# >> @item font application
762
#: configuredialog.cpp:740
635
#: configuredialog.cpp:749
763
636
msgid "Message Body"
764
637
msgstr "тело поруке"
766
639
# >> @item font application
767
#: configuredialog.cpp:742
640
#: configuredialog.cpp:751
768
641
msgid "Message List - Unread Messages"
769
642
msgstr "списак порука — непрочитане"
771
644
# >> @item font application
772
#: configuredialog.cpp:743
645
#: configuredialog.cpp:752
773
646
msgid "Message List - Important Messages"
774
647
msgstr "списак порука — важне"
776
649
# >> @item font application
777
#: configuredialog.cpp:744
650
#: configuredialog.cpp:753
778
651
msgid "Message List - Action Item Messages"
779
652
msgstr "списак порука — радње"
781
654
# >> @item font application
782
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
655
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
783
656
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
784
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
657
#: configuredialog.cpp:754 rc.cpp:191
785
658
msgid "Folder List"
786
659
msgstr "списак фасцикли"
788
661
# >> @item font application
789
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
662
#: configuredialog.cpp:755 configuredialog.cpp:935
790
663
msgid "Quoted Text - First Level"
791
664
msgstr "цитат — први ниво"
793
666
# >> @item font application
794
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
667
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
795
668
msgid "Quoted Text - Second Level"
796
669
msgstr "цитат — други ниво"
798
671
# >> @item font application
799
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
672
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
800
673
msgid "Quoted Text - Third Level"
801
674
msgstr "цитат — трећи ниво"
803
676
# >> @item font application
804
#: configuredialog.cpp:749
677
#: configuredialog.cpp:758
805
678
msgid "Fixed Width Font"
806
679
msgstr "једноширински фонт"
809
682
# >> @item font application
810
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
683
#: configuredialog.cpp:759 kmcomposewin.cpp:401
812
685
msgstr "Састављач"
814
687
# >> @item font application
815
#: configuredialog.cpp:751
688
#: configuredialog.cpp:760
816
689
msgid "Printing Output"
817
690
msgstr "штампани излаз"
819
#: configuredialog.cpp:768
692
#: configuredialog.cpp:777
820
693
msgid "&Use custom fonts"
821
694
msgstr "&Посебни фонтови"
823
#: configuredialog.cpp:786
696
#: configuredialog.cpp:795
824
697
msgid "Apply &to:"
825
698
msgstr "Примени &на:"
827
700
# >> @item color application
828
#: configuredialog.cpp:929
701
#: configuredialog.cpp:938
832
705
# >> @item color application
833
#: configuredialog.cpp:930
706
#: configuredialog.cpp:939
834
707
msgid "Followed Link"
835
708
msgstr "испраћена веза"
837
710
# >> @item color application
838
#: configuredialog.cpp:931
711
#: configuredialog.cpp:940
839
712
msgid "Misspelled Words"
840
713
msgstr "грешка у писању"
842
715
# >> @item color application
843
#: configuredialog.cpp:932
716
#: configuredialog.cpp:941
844
717
msgid "Unread Message"
845
718
msgstr "непрочитана порука"
847
720
# >> @item color application
848
#: configuredialog.cpp:933
721
#: configuredialog.cpp:942
849
722
msgid "Important Message"
850
723
msgstr "важна порука"
852
725
# >> @item color application
853
#: configuredialog.cpp:934
726
#: configuredialog.cpp:943
854
727
msgid "Action Item Message"
855
728
msgstr "порука за радњу"
857
730
# >> @item color application
858
#: configuredialog.cpp:935
731
#: configuredialog.cpp:944
859
732
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
860
733
msgstr "опенПГП порука — шифрована"
862
735
# >> @item color application
863
#: configuredialog.cpp:936
736
#: configuredialog.cpp:945
864
737
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
865
738
msgstr "опенПГП порука — ваљан потпис са поузданим кључем"
867
740
# >> @item color application
868
#: configuredialog.cpp:937
741
#: configuredialog.cpp:946
869
742
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
870
743
msgstr "опенПГП порука — ваљан потпис са непоузданим кључем"
872
745
# >> @item color application
873
#: configuredialog.cpp:938
746
#: configuredialog.cpp:947
874
747
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
875
748
msgstr "опенПГП порука — непроверен потпис"
877
750
# >> @item color application
878
#: configuredialog.cpp:939
751
#: configuredialog.cpp:948
879
752
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
880
753
msgstr "опенПГП порука — лош потпис"
882
755
# >> @item color application
883
#: configuredialog.cpp:940
756
#: configuredialog.cpp:949
884
757
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
885
758
msgstr "ивице упозорења испред ХТМЛ порука"
887
760
# >> @item color application
888
#: configuredialog.cpp:941
761
#: configuredialog.cpp:950
889
762
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
890
763
msgstr "име и величина фасцикле на измаку квоте"
892
765
# >> @item color application
893
#: configuredialog.cpp:942
766
#: configuredialog.cpp:951
894
767
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
895
768
msgstr "боја позадине ХТМЛ траке стања — није ХТМЛ порука"
897
770
# >> @item color application
898
#: configuredialog.cpp:943
771
#: configuredialog.cpp:952
899
772
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
900
773
msgstr "боја исписа ХТМЛ траке стања — није ХТМЛ порука"
902
775
# >> @item color application
903
#: configuredialog.cpp:944
776
#: configuredialog.cpp:953
904
777
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
905
778
msgstr "боја позадине ХТМЛ траке стања — ХТМЛ порука"
907
780
# >> @item color application
908
#: configuredialog.cpp:945
781
#: configuredialog.cpp:954
909
782
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
910
783
msgstr "боја исписа ХТМЛ траке стања — ХТМЛ порука"
912
#: configuredialog.cpp:959
785
#: configuredialog.cpp:955
786
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
789
#: configuredialog.cpp:956
790
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
793
#: configuredialog.cpp:970
913
794
msgid "&Use custom colors"
914
795
msgstr "&Посебне боје"
916
#: configuredialog.cpp:973
797
#: configuredialog.cpp:984
917
798
msgid "Recycle colors on deep "ing"
918
799
msgstr "Кружи боје код дубоког &цитирања"
920
#: configuredialog.cpp:982
801
#: configuredialog.cpp:993
921
802
msgid "Close to quota threshold:"
922
803
msgstr "Праг измака квоте:"
924
#: configuredialog.cpp:989
805
#: configuredialog.cpp:1000
928
#: configuredialog.cpp:1118
809
#: configuredialog.cpp:1142
929
810
msgid "Show folder quick search field"
930
811
msgstr "Поље за брзу претрагу фасцикле"
932
#: configuredialog.cpp:1126
813
#: configuredialog.cpp:1150
933
814
msgid "Show Favorite Folders View"
934
815
msgstr "Приказ омиљених фасцикли"
936
817
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
937
818
# >> @option:radio Folder Tooltips
938
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
819
#: configuredialog.cpp:1157 configuredialog.cpp:1190
942
823
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
943
#: configuredialog.cpp:1137
824
#: configuredialog.cpp:1161
945
826
msgstr "у виду икона"
947
828
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
948
#: configuredialog.cpp:1141
829
#: configuredialog.cpp:1165
950
831
msgstr "у виду списка"
952
#: configuredialog.cpp:1150
833
#: configuredialog.cpp:1174
953
834
msgid "Folder Tooltips"
954
835
msgstr "Облачићи фасцикле"
956
837
# >> @option:radio Folder Tooltips
957
#: configuredialog.cpp:1157
838
#: configuredialog.cpp:1181
961
842
# >> @option:radio Folder Tooltips
962
#: configuredialog.cpp:1161
843
#: configuredialog.cpp:1185
963
844
msgid "When Text Obscured"
964
845
msgstr "кад је текст заклоњен"
966
847
# >> @option:radio Date Display
967
#: configuredialog.cpp:1216
848
#: configuredialog.cpp:1240
969
850
msgid "Sta&ndard format (%1)"
970
851
msgstr "&стандардни формат (%1)"
972
853
# >> @option:radio Date Display
973
#: configuredialog.cpp:1217
854
#: configuredialog.cpp:1241
975
856
msgid "Locali&zed format (%1)"
976
857
msgstr "&локализовани формат (%1)"
978
859
# >> @option:radio Date Display
979
#: configuredialog.cpp:1218
860
#: configuredialog.cpp:1242
981
862
msgid "Fancy for&mat (%1)"
982
863
msgstr "&помодни формат (%1)"
984
865
# >> @option:radio Date Display
985
#: configuredialog.cpp:1219
866
#: configuredialog.cpp:1243
986
867
msgid "C&ustom format:"
987
868
msgstr "&посебан формат:"
989
#: configuredialog.cpp:1237
870
#: configuredialog.cpp:1261
990
871
msgctxt "General options for the message list."
994
#: configuredialog.cpp:1260
875
#: configuredialog.cpp:1291
995
876
msgid "Default Aggregation:"
996
877
msgstr "Подразумевано груписање:"
998
#: configuredialog.cpp:1281
879
#: configuredialog.cpp:1312
999
880
msgid "Default Theme:"
1000
881
msgstr "Подразумевана тема:"
1002
#: configuredialog.cpp:1302
883
#: configuredialog.cpp:1333
1003
884
msgid "Date Display"
1004
885
msgstr "Приказ датума"
1006
#: configuredialog.cpp:1330
887
#: configuredialog.cpp:1361
1007
888
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1008
889
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Подаци о посебном формату...</a></qt>"
1010
#: configuredialog.cpp:1335
891
#: configuredialog.cpp:1366
1012
893
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1013
894
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1439
1316
msgstr[2] " дана"
1440
1317
msgstr[3] " дан"
1442
#: configuredialog.cpp:3671
1319
#: configuredialog.cpp:3721
1443
1320
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1444
1321
msgstr "Ова опција захтева <filename>dirmngr</filename> >= 0.9.0"
1446
1323
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1447
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1448
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1325
#: configuredialog.cpp:3832 rc.cpp:604
1449
1326
msgid "no proxy"
1450
1327
msgstr "без проксија"
1452
#: configuredialog.cpp:3783
1329
#: configuredialog.cpp:3833
1454
1331
msgid "(Current system setting: %1)"
1455
1332
msgstr "(Тренутна системска поставка: %1)"
1457
1334
# >> @title:tab
1458
#: configuredialog.cpp:3911
1335
#: configuredialog.cpp:3961
1459
1336
msgid "Folders"
1460
1337
msgstr "Фасцикле"
1462
1339
# >> @title:tab
1463
#: configuredialog.cpp:3914
1340
#: configuredialog.cpp:3964
1464
1341
msgid "Invitations"
1465
1342
msgstr "Позивнице"
1344
#: antispamwizard.cpp:115
1345
msgid "Anti-Spam Wizard"
1346
msgstr "Чаробњак против спама"
1348
#: antispamwizard.cpp:116
1349
msgid "Anti-Virus Wizard"
1350
msgstr "Чаробњак против вируса"
1352
#: antispamwizard.cpp:120
1353
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1354
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против спама"
1356
#: antispamwizard.cpp:121
1357
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1358
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против вируса"
1360
#: antispamwizard.cpp:127
1361
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1362
msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
1364
#: antispamwizard.cpp:132
1365
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1366
msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
1368
#: antispamwizard.cpp:136
1369
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1370
msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
1372
#: antispamwizard.cpp:214
1373
msgid "Virus handling"
1374
msgstr "Руковање вирусима"
1376
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
1377
msgid "Spam Handling"
1378
msgstr "Руковање спамом"
1380
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
1381
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1382
msgstr "Руковање могућим спамом"
1384
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
1385
msgid "Classify as Spam"
1386
msgstr "Сврстај у спам"
1388
# >> @action:toolbar
1389
#: antispamwizard.cpp:421
1393
# well-spelled: НЕспам
1394
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
1395
msgid "Classify as NOT Spam"
1396
msgstr "Сврстај у НЕспам"
1398
# >> @action:toolbar
1399
#: antispamwizard.cpp:466
1403
#: antispamwizard.cpp:536
1405
msgid "Scanning for %1..."
1406
msgstr "Тражим %1..."
1408
#: antispamwizard.cpp:581
1409
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1410
msgstr "Тражење противспам алатки је завршено."
1412
#: antispamwizard.cpp:582
1413
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1414
msgstr "Тражење противвирусних алатки је завршено."
1416
#: antispamwizard.cpp:585
1418
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1419
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1421
"<p>Нису нађене алатке за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање "
1422
"спама и поново покрените овај чаробњак.</p>"
1424
#: antispamwizard.cpp:588
1425
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1426
msgstr "Претраживање завршено. Нису нађене противвирусне алатке."
1428
#: antispamwizard.cpp:615
1431
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1432
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1434
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се "
1435
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
1437
#: antispamwizard.cpp:619
1439
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1440
"not moved into a certain folder.</p>"
1442
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се не "
1443
"премештају у одређену фасциклу.</p>"
1445
#: antispamwizard.cpp:624
1448
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1449
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1451
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
1452
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
1454
#: antispamwizard.cpp:628
1456
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1457
"are not moved into a certain folder.</p>"
1459
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
1460
"не премештају у одређену фасциклу.</p>"
1462
#: antispamwizard.cpp:657
1465
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1467
msgstr "<p>Фасцикла за поруке сврстане у могући спам је <i>%1</i>.</p>"
1469
#: antispamwizard.cpp:670
1471
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1472
msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
1474
#: antispamwizard.cpp:673
1476
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1477
msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
1479
#: antispamwizard.cpp:941
1481
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1482
"and setup KMail to work with them."
1484
"Чаробњак ће потражити неке алатке за откривање спама\n"
1485
"и подесити К‑пошту да ради са њима."
1487
#: antispamwizard.cpp:945
1489
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1490
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1491
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1492
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1493
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1494
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1495
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1496
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1497
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1498
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1500
"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила К‑поште која се "
1501
"ослањају на неке познатије противвирусне алатке.</p><p>Чаробњак може да "
1502
"открије те алатке на вашем рачунару, као и да помоћу њих направи филтерска "
1503
"правила за разврставање порука и одвајање оних које садрже вирусе. Чаробњак "
1504
"неће узети у обзир постојећа филтерска правила, само ће евентуално додати "
1505
"нова.</p><p><b>Упозорење:</b> Пошто К‑пошта делује блокирано током скенирања "
1506
"порука у потрази за вирусима, можете имати проблеме са одзивом К‑поште зато "
1507
"што операције противвирусних алатки обично дуго трају. Ако желите да вратите "
1508
"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
1511
#: antispamwizard.cpp:999
1513
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1516
"<p>Изаберите алатке који ће се користити за откривање спама и идите на "
1517
"следећу страницу.</p>"
1519
#: antispamwizard.cpp:1025
1520
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1521
msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
1523
#: antispamwizard.cpp:1027
1524
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1525
msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
1527
#: antispamwizard.cpp:1030
1528
msgid "Move &known spam to:"
1529
msgstr "Премести &сигуран спам у:"
1531
#: antispamwizard.cpp:1032
1533
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1534
"that in the folder view below."
1536
"Спам поруке се подразумевано шаљу у фасциклу смећа, али то можете изменити у "
1537
"приказу фасцикли испод."
1539
#: antispamwizard.cpp:1046
1540
msgid "Move &probable spam to:"
1541
msgstr "Премести &могући спам у:"
1543
#: antispamwizard.cpp:1048
1545
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1546
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1547
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1549
"<p>Подразумевана је пријемна фасцикла, али то можете изменити у приказу "
1550
"фасцикли испод.</p><p>Не подржавају све алатке сврставање у могући спам. Ако "
1551
"нисте изабрали алатку која то може, нећете моћи ни да изаберете фасциклу.</p>"
1553
#: antispamwizard.cpp:1176
1554
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1555
msgstr "Проверавај поруке противвирусним алаткама"
1557
#: antispamwizard.cpp:1178
1559
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1560
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1561
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1564
"Пропуштајте своје поруке кроз противвирусне алатке. Чаробњак ће направити "
1565
"одговарајуће филтере. Алатке обично прво означе поруке тако да филтери могу "
1566
"да реагују на основу тога, тако што, на пример, преместе поруке са вирусима "
1567
"у посебну фасциклу."
1569
#: antispamwizard.cpp:1184
1570
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1571
msgstr "Премести поруке препознате као заражене у изабрану фасциклу"
1573
#: antispamwizard.cpp:1186
1575
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1576
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1577
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1579
"Направљен је филтер за препознавање заражених порука и њихово премештање у "
1580
"предефинисану фасциклу. Подразумевана је фасцикла смећа, али то можете "
1581
"променити у приказу фасцикли."
1583
#: antispamwizard.cpp:1192
1584
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1585
msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке препознате као заражене"
1587
#: antispamwizard.cpp:1195
1589
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1590
"as moving them to the selected folder."
1592
"Означава поруке препознате као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
1597
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1598
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1599
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1600
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1601
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1602
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1603
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1604
"Information...</a></p>"
1606
"<b>Хвала вам што користите К‑пошту 2!</b><p>К‑пошта 2 користи нову "
1607
"технологију складиштења, због чега је потребно да преселите своје тренутне "
1608
"податке и поставу.</p><p>Поступак претварања може дуго потрајати (у "
1609
"зависности од тога колико е‑поште имате) и <em>не смете га прекинути</em>.</"
1610
"p><p>Можете:</p><ul><li>спровести селидбу сада (спремите се на чекање);</"
1611
"li><li>прескочити селидбу и започети са свежим подацима и поставом;</"
1612
"li><li>одустати и напустити К‑пошту 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
1613
"kde.org/Akonadi\">Више информација...</a></p>"
1616
msgid "KMail Migration"
1617
msgstr "Селидба К‑поште"
1621
msgstr "Пресели сада"
1624
msgid "Skip Migration"
1625
msgstr "Прескочи селидбу"
1629
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1630
"migrator --interactive' manually."
1632
"Селидба на К‑пошту 2 није успела. Ако желите да покушате поново, извршите "
1633
"ручно <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
1636
msgid "Migration Failed"
1637
msgstr "Селидба није успела"
1640
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1641
msgstr "К‑пошта је постављена ван везе. Сви мрежни послови су суспендовани."
1644
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1645
msgstr "К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови су настављени."
1649
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1650
"connection is detected"
1652
"К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови биће настављени када се "
1653
"открије веза са мрежом."
1655
#: kmkernel.cpp:1015
1656
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1657
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
1659
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
1660
msgid "Online/Offline"
1661
msgstr "На вези, ван везе"
1663
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
1665
msgstr "Ради на вези"
1667
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
1668
msgid "Work Offline"
1669
msgstr "Ради ван везе"
1671
#: kmkernel.cpp:1042
1672
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1673
msgstr "Откривена је веза са мрежом, сви мрежни послови су настављени."
1675
#: kmkernel.cpp:1047
1676
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1677
msgstr "Није откривена веза са мрежом, сви мрежни послови су суспендовани."
1679
#: kmkernel.cpp:1141
1682
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1685
"Не могу да отворим аутоматски сачувани фајл из %1.\n"
1688
#: kmkernel.cpp:1143
1689
msgid "Opening Autosave File Failed"
1690
msgstr "Отварање аутоматски сачуваног фајла није успело"
1692
#: kmkernel.cpp:1653
1694
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1696
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1697
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
1698
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на подразумевани транспорт:"
1699
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на подразумевани транспорт:"
1700
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
1702
#: kmkernel.cpp:1677
1704
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1706
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1707
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
1708
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на измењени транспорт:"
1709
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на измењени транспорт:"
1710
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
1712
#: kmkernel.cpp:1691
1713
msgid "Sending messages"
1714
msgstr "Шаљем поруке"
1716
#: kmkernel.cpp:1692
1717
msgid "Initiating sending process..."
1718
msgstr "Започињем поступак слања..."
1720
#: kmkernel.cpp:1743
1724
#: kmkernel.cpp:1743
1729
#: kmkernel.cpp:1743
1731
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1732
msgstr "Ресурс %1 је искварен. Овај ресурс је сада %2."
1467
1734
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1469
1736
msgid "Folder Shortcut %1"
1885
2183
msgid "Email Address"
1886
2184
msgstr "адреса е‑поште"
1888
#: kmail_options.h:12
1889
msgid "Set subject of message"
1890
msgstr "Постави тему поруке"
1892
#: kmail_options.h:14
1893
msgid "Send CC: to 'address'"
1894
msgstr "Пошаљи ЦЦ на адресу"
1896
#: kmail_options.h:16
1897
msgid "Send BCC: to 'address'"
1898
msgstr "Пошаљи БЦЦ на адресу"
1900
#: kmail_options.h:18
1901
msgid "Add 'header' to message"
1902
msgstr "Додај заглавље поруци"
1904
#: kmail_options.h:19
1905
msgid "Read message body from 'file'"
1906
msgstr "Читај тело поруке из фајла"
1908
#: kmail_options.h:20
1909
msgid "Set body of message"
1910
msgstr "Постави тело поруке"
1912
#: kmail_options.h:21
1913
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1914
msgstr "Додај прилог поруци. Може се понављати."
1916
#: kmail_options.h:22
1917
msgid "Only check for new mail"
1918
msgstr "Само провери има ли нове поште"
1920
#: kmail_options.h:23
1921
msgid "Only open composer window"
1922
msgstr "Само отвори прозор састављача"
1924
#: kmail_options.h:24
1925
msgid "View the given message file"
1926
msgstr "Прикажи задати фајл поруке"
1929
#: kmail_options.h:25
1930
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1931
msgstr "Пошаљи поруку на адресу и приложи фајл на који УРЛ указује"
1934
#: kmcommands.cpp:297
1938
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
1940
msgid "Please wait while the message is transferred"
1941
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1942
msgstr[0] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
1943
msgstr[1] "Сачекајте док се пренесу %1 поруке"
1944
msgstr[2] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
1945
msgstr[3] "Сачекајте док се пренесе порука"
1947
#: kmcommands.cpp:527
1950
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1951
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> постоји.<nl/>Желите ли да га замените?"
1953
#: kmcommands.cpp:528
1954
msgid "Save to File"
1955
msgstr "Сачувај у фајл"
1957
#: kmcommands.cpp:528
1962
#: kmcommands.cpp:696
1963
msgid "Open Message"
1964
msgstr "Отварање поруке"
1966
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
1967
msgid "The file does not contain a message."
1968
msgstr "Фајл не садржи поруку."
1970
#: kmcommands.cpp:776
1971
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
1972
msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
1974
#: kmcommands.cpp:881
1976
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
1977
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
1979
"Желите ли да проследите изабране поруке као прилоге у једној поруци (као "
1980
"МИМЕ сажетак) или као појединачне поруке?"
1982
#: kmcommands.cpp:884
1983
msgid "Send As Digest"
1984
msgstr "Пошаљи као сажетак"
1986
#: kmcommands.cpp:885
1987
msgid "Send Individually"
1988
msgstr "Пошаљи појединачно"
1990
#: kmcommands.cpp:1235
1991
msgid "Filtering messages"
1992
msgstr "Филтрирам поруке"
1994
#: kmcommands.cpp:1242
1996
msgid "Filtering message %1 of %2"
1997
msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
1999
#: kmcommands.cpp:1394
2000
msgid "Moving messages"
2001
msgstr "Премештам поруке"
2003
#: kmcommands.cpp:1394
2004
msgid "Deleting messages"
2005
msgstr "Бришем поруке"
2007
#: kmcomposereditor.cpp:64
2008
msgid "Pa&ste as Quotation"
2009
msgstr "Налепи као &цитат"
2011
#: kmcomposereditor.cpp:68
2012
msgid "Add &Quote Characters"
2013
msgstr "Додај знакове &цитирања"
2015
#: kmcomposereditor.cpp:72
2016
msgid "Re&move Quote Characters"
2017
msgstr "Уклони знакове цити&рања"
2019
#: kmcomposewin.cpp:246
2020
msgid "Recipient auto-completion"
2021
msgstr "Аутоматско допуњавање примаоца"
2023
#: kmcomposewin.cpp:246
2024
msgid "Distribution lists"
2025
msgstr "Дистрибуционе листе"
2027
#: kmcomposewin.cpp:246
2028
msgid "Per-contact crypto preferences"
2029
msgstr "Поставке шифровања по контакту"
2031
#: kmcomposewin.cpp:253
2032
msgid "Select an identity for this message"
2033
msgstr "Избор идентитета за ову поруку"
2035
#: kmcomposewin.cpp:260
2036
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2037
msgstr "Избор речника који се користи при провери правописа ове поруке"
2039
#: kmcomposewin.cpp:267
2040
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2041
msgstr "Избор фасцикле послате поште где ће се копија ове поруке сачувати"
2043
#: kmcomposewin.cpp:272
2044
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2045
msgstr "Избор одлазног налога за ову поруку"
2047
#: kmcomposewin.cpp:278
2048
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2049
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Од:“ ове поруке"
2051
#: kmcomposewin.cpp:282
2052
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2053
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Одговор на:“ ове поруке"
2055
#: kmcomposewin.cpp:295
2056
msgid "Set a subject for this message"
2057
msgstr "Постављање теме поруке"
2059
#: kmcomposewin.cpp:296
2061
msgstr "&Идентитет:"
2063
#: kmcomposewin.cpp:297
2064
msgid "&Dictionary:"
2067
#: kmcomposewin.cpp:298
2068
msgid "&Sent-Mail folder:"
2069
msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
2071
#: kmcomposewin.cpp:299
2072
msgid "&Mail transport:"
2073
msgstr "&Транспорт поште:"
2075
#: kmcomposewin.cpp:300
2076
msgctxt "sender address field"
2080
#: kmcomposewin.cpp:301
2082
msgstr "Одговор &на:"
2084
#: kmcomposewin.cpp:302
2085
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2089
#: kmcomposewin.cpp:303
2090
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2094
#: kmcomposewin.cpp:305
2095
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2096
msgstr "Користи изабрану вредност као мој идентитет и за будуће поруке"
2098
#: kmcomposewin.cpp:307
2099
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2101
"Користи изабрану вредност као фасциклу послате поште и за будуће поруке"
2103
#: kmcomposewin.cpp:309
2104
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2105
msgstr "Користи изабрану вредност као одлазни налог и за будуће поруке"
2107
#: kmcomposewin.cpp:311
2108
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2109
msgstr "Користи изабрану вредност као мој речник и за будуће поруке"
2111
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
2113
msgstr "&Пошаљи пошту"
2115
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
2116
msgid "&Send Mail Via"
2117
msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
2119
#: kmcomposewin.cpp:1079
2123
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
2125
msgstr "Пошаљи &касније"
2127
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
2128
msgid "Send &Later Via"
2129
msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
2131
#: kmcomposewin.cpp:1086
2132
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2136
#: kmcomposewin.cpp:1130
2137
msgid "Save as &Draft"
2138
msgstr "Сачувај као &недовршену"
2140
#: kmcomposewin.cpp:1134
2141
msgid "Save as &Template"
2142
msgstr "Сачувај као ша&блон"
2144
#: kmcomposewin.cpp:1138
2145
msgid "&Insert Text File..."
2146
msgstr "&Уметни текстуални фајл..."
2148
#: kmcomposewin.cpp:1143
2149
msgid "&Insert Recent Text File"
2150
msgstr "Уметни &недавни текстуални фајл"
2152
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2153
msgid "&Address Book"
2156
#: kmcomposewin.cpp:1156
2157
msgid "&New Composer"
2158
msgstr "&Нови састављач"
2160
#: kmcomposewin.cpp:1160
2161
msgid "New Main &Window"
2162
msgstr "Нови главни &прозор"
2164
#: kmcomposewin.cpp:1164
2165
msgid "Select &Recipients..."
2166
msgstr "Изабери &примаоце..."
2168
#: kmcomposewin.cpp:1168
2169
msgid "Save &Distribution List..."
2170
msgstr "Сачувај &дистрибуциону листу..."
2172
#: kmcomposewin.cpp:1190
2173
msgid "Paste as Attac&hment"
2174
msgstr "Налепи као при&лог"
2176
#: kmcomposewin.cpp:1194
2177
msgid "Cl&ean Spaces"
2178
msgstr "Уклони &размаке"
2180
#: kmcomposewin.cpp:1198
2181
msgid "Use Fi&xed Font"
2182
msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
2184
#: kmcomposewin.cpp:1205
2185
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2189
#: kmcomposewin.cpp:1207
2190
msgid "&Request Disposition Notification"
2191
msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
2193
#: kmcomposewin.cpp:1213
2195
msgstr "&Прелом текста"
2197
#: kmcomposewin.cpp:1218
2201
#: kmcomposewin.cpp:1225
2202
msgid "&Automatic Spellchecking"
2203
msgstr "&Аутоматска провера правописа"
2205
#: kmcomposewin.cpp:1244
2206
msgid "Formatting (HTML)"
2207
msgstr "Форматирање (ХТМЛ)"
2209
#: kmcomposewin.cpp:1245
2213
#: kmcomposewin.cpp:1249
2217
#: kmcomposewin.cpp:1252
2221
#: kmcomposewin.cpp:1255
2225
#: kmcomposewin.cpp:1258
2226
msgid "&Sent-Mail Folder"
2227
msgstr "Фасцикла п&ослате поште"
2229
#: kmcomposewin.cpp:1261
2230
msgid "&Mail Transport"
2231
msgstr "Транспорт &поште"
2233
#: kmcomposewin.cpp:1264
2237
#: kmcomposewin.cpp:1267
2239
msgstr "Одгово&р на"
2241
#: kmcomposewin.cpp:1271
2242
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2246
#: kmcomposewin.cpp:1276
2247
msgid "Append S&ignature"
2248
msgstr "Додај &потпис"
2250
#: kmcomposewin.cpp:1279
2251
msgid "Pr&epend Signature"
2252
msgstr "Додај п&отпис на почетак"
2254
# skip-rule: t-pointer
2255
#: kmcomposewin.cpp:1282
2256
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2257
msgstr "Уметни потпис на месту &курсора"
2259
#: kmcomposewin.cpp:1294
2260
msgid "&Spellchecker..."
2261
msgstr "&Правописар..."
2263
#: kmcomposewin.cpp:1295
2264
msgid "Spellchecker"
2267
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
2268
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2269
msgstr "Шифруј поруку Хијазмусом..."
2271
#: kmcomposewin.cpp:1310
2272
msgid "&Encrypt Message"
2273
msgstr "Ш&ифруј поруку"
2275
#: kmcomposewin.cpp:1311
2279
#: kmcomposewin.cpp:1313
2280
msgid "&Sign Message"
2281
msgstr "&Потпиши поруку"
2283
#: kmcomposewin.cpp:1314
2287
#: kmcomposewin.cpp:1338
2288
msgid "&Cryptographic Message Format"
2289
msgstr "&Криптографски формат порука"
2291
#: kmcomposewin.cpp:1342
2292
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2293
msgstr "Изаберите криптографски формат за ову поруку"
2295
#: kmcomposewin.cpp:1344
2296
msgid "Reset Font Settings"
2297
msgstr "Ресетуј поставке фонта"
2299
#: kmcomposewin.cpp:1345
2301
msgstr "Ресетуј фонт"
2303
#: kmcomposewin.cpp:1361
2304
msgid "Configure KMail..."
2305
msgstr "Подеси К‑пошту..."
2308
#: kmcomposewin.cpp:1394
2310
msgid " Spellcheck: %1 "
2311
msgstr " провера правописа: %1 "
2314
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
2316
msgid " Column: %1 "
2317
msgstr " колона: %1 "
2320
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
2322
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2326
#: kmcomposewin.cpp:1753
2327
msgid "Re&save as Template"
2328
msgstr "Сачувај као &шаблон"
2330
#: kmcomposewin.cpp:1754
2331
msgid "&Save as Draft"
2332
msgstr "Сачувај као &недовршену"
2334
#: kmcomposewin.cpp:1756
2336
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2339
"Поново сачувај ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може касније "
2342
#: kmcomposewin.cpp:1758
2344
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2347
"Сачувај ову поруку у фасциклу за недовршене. Тада се може касније уредити и "
2350
#: kmcomposewin.cpp:1762
2351
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2352
msgstr "Желите ли да сачувате поруку за касније или да је одбаците?"
2355
#: kmcomposewin.cpp:1763
2356
msgid "Close Composer"
2357
msgstr "Затварање састављача"
2359
#: kmcomposewin.cpp:1896
2360
msgid "Sending Message Failed"
2361
msgstr "Слање поруке није успело"
2363
#: kmcomposewin.cpp:2107
2364
msgid "Add as &Inline Image"
2365
msgstr "Додај као &уткану слику"
2367
#: kmcomposewin.cpp:2108
2368
msgid "Add as &Attachment"
2369
msgstr "Додај као &прилог"
2371
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
2372
msgid "Name of the attachment:"
2373
msgstr "Име прилога:"
2375
#: kmcomposewin.cpp:2161
2376
msgid "Add URL into Message &Text"
2377
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2378
msgstr[0] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
2379
msgstr[1] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
2380
msgstr[2] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
2381
msgstr[3] "Додај УРЛ у &текст поруке"
2383
#: kmcomposewin.cpp:2162
2384
msgid "Add File as &Attachment"
2385
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2386
msgstr[0] "Додај фајлове као &прилог"
2387
msgstr[1] "Додај фајлове као &прилог"
2388
msgstr[2] "Додај фајлове као &прилог"
2389
msgstr[3] "Додај фајл као &прилог"
2392
#: kmcomposewin.cpp:2200
2393
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2394
msgstr "Уметање текста из клипборда као прилога"
2396
#: kmcomposewin.cpp:2387
2400
#: kmcomposewin.cpp:2415
2402
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2403
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2404
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2405
"identity configuration.</p></qt>"
2407
"<qt><p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
2408
"идентитет не одређује кључ за шифровање (опенПГП или С/МИМЕ) за ову сврху.</"
2409
"p><p>Изаберите кључеве за шифровање у постави идентитета.</p></qt>"
2411
#: kmcomposewin.cpp:2422
2412
msgid "Undefined Encryption Key"
2413
msgstr "Неодређен кључ за шифровање"
2415
#: kmcomposewin.cpp:2466
2417
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2418
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2419
"in the identity configuration.</p></qt>"
2421
"<qt><p>Да бисте могли да потпишете ову поруку, прво морате да одредите кључ "
2422
"(опенПГП или С/МИМЕ) за потписивање који треба да се користи.</"
2423
"p><p>Изаберите кључ за потписивање у постави идентитета.</p></qt>"
2425
#: kmcomposewin.cpp:2473
2426
msgid "Undefined Signing Key"
2427
msgstr "Неодређен кључ за потписивање"
2429
#: kmcomposewin.cpp:2566
2431
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2432
"until you go online."
2434
"К‑пошта је тренутно ван везе. Ваше поруке ће бити чуване у отпремном "
2435
"сандучету док не ступите на везу."
2437
#: kmcomposewin.cpp:2580
2439
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2440
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2443
"Морате унети своју адресу е‑поште у пољу „Од:“. Такође би требало да "
2444
"поставите адресу е‑поште за све идентитете, тако да не морате да је уносите "
2447
#: kmcomposewin.cpp:2589
2449
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2452
"Морате навести бар једног примаоца, или у пољу „За:“ или као ЦЦ или БЦЦ."
2454
#: kmcomposewin.cpp:2595
2455
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2456
msgstr "Поље „За:“ је празно. Да ипак пошаљем поруку?"
2458
#: kmcomposewin.cpp:2597
2459
msgid "No To: specified"
2460
msgstr "Није наведено „За:“"
2462
#: kmcomposewin.cpp:2611
2463
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2464
msgstr "Нисте навели тему. Да ипак пошаљем поруку?"
2466
#: kmcomposewin.cpp:2613
2467
msgid "No Subject Specified"
2468
msgstr "Није наведена тема"
2470
#: kmcomposewin.cpp:2614
2472
msgstr "&Пошаљи како јесте"
2474
#: kmcomposewin.cpp:2615
2475
msgid "&Specify the Subject"
2476
msgstr "&Наведи тему"
2478
#: kmcomposewin.cpp:2643
2480
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2482
msgstr "Морате навести бар једног примаоца да би нацрт могао бити шифрован."
2484
#: kmcomposewin.cpp:2777
2485
msgid "About to send email..."
2486
msgstr "Припремам слање е‑поште..."
2488
#: kmcomposewin.cpp:2778
2489
msgid "Send Confirmation"
2490
msgstr "Пошаљи потврду"
2492
#: kmcomposewin.cpp:2779
2494
msgstr "Пошаљи &одмах"
2497
#: kmcomposewin.cpp:2798
2500
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2503
"Покушавате да пошаљете пошту за више од %1 корисника. Желите ли заиста ово "
2506
#: kmcomposewin.cpp:2799
2507
msgid "Too many recipients"
2508
msgstr "Превише прималаца"
2510
#: kmcomposewin.cpp:2800
2512
msgstr "Пош&аљи како јесте"
2514
#: kmcomposewin.cpp:2801
2515
msgid "&Edit Recipients"
2516
msgstr "&Уреди примаоце"
2518
#: kmcomposewin.cpp:2844
2520
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2523
"Искључивање ХТМЛ режима довешће до губитка форматирања текста. Јесте ли "
2526
#: kmcomposewin.cpp:2846
2527
msgid "Lose the formatting?"
2528
msgstr "Уклонити форматирање?"
2530
#: kmcomposewin.cpp:2846
2531
msgid "Lose Formatting"
2532
msgstr "Уклони форматирање"
2535
#: kmcomposewin.cpp:2901
2536
msgid "Spellcheck: on"
2537
msgstr "провера правописа: укључена"
2540
#: kmcomposewin.cpp:2903
2541
msgid "Spellcheck: off"
2542
msgstr "провера правописа: искључена"
2544
#: kmcomposewin.cpp:3129
2548
#: kmcomposewin.cpp:3129
2552
# >! ui: Crypto Backends --> ?
2553
#: kmcomposewin.cpp:3185
2555
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2556
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2559
"Прво подесите да шифрарска позадина буде Хијазмус.\n"
2560
"Ово можете урадити под језичком <interface>Шифрарске позадине</interface> на "
2561
"страници <interface>Безбедност</interface> у дијалогу за подешавање."
2563
#: kmcomposewin.cpp:3189
2565
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2566
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2568
"Изгледа да је libkleopatra компилована без подршке за Хијазмус. Ако желите, "
2569
"можете поново компиловати libkleopatra са опцијом --enable-chiasmus."
2571
#: kmcomposewin.cpp:3192
2572
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2573
msgstr "Није подешена позадина Хијазмуса"
2575
#: kmcomposewin.cpp:3198
2577
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2580
"Позадина Хијазмуса не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову грешку."
2582
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
2583
msgid "Chiasmus Backend Error"
2584
msgstr "Грешка позадине Хијазмуса"
2586
#: kmcomposewin.cpp:3211
2588
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2589
"function did not return a string list. Please report this bug."
2591
"Позадина Хијазмуса је вратила неочекивану вредност: функција „x-obtain-keys“ "
2592
"није вратила листу ниски. Пријавите ову грешку."
2594
# skip-rule: t-valid2
2595
#: kmcomposewin.cpp:3220
2597
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2598
"the Chiasmus configuration."
2600
"Нису пронађени кључеви. Проверите да ли је задата добра путања кључа у "
2601
"постави Хијазмуса."
2603
#: kmcomposewin.cpp:3223
2604
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2605
msgstr "Нису пронађени Хијазмусови кључеви"
2607
#: kmcomposewin.cpp:3227
2608
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2609
msgstr "Избор Хијазмусовог кључа за шифровање"
2611
#: kmcomposewin.cpp:3255
2612
msgid "Message will be signed"
2613
msgstr "Порука ће бити потписана"
2615
#: kmcomposewin.cpp:3256
2616
msgid "Message will not be signed"
2617
msgstr "Порука неће бити потписана"
2619
#: kmcomposewin.cpp:3258
2620
msgid "Message will be encrypted"
2621
msgstr "Порука ће бити шифрована"
2623
#: kmcomposewin.cpp:3259
2624
msgid "Message will not be encrypted"
2625
msgstr "Порука неће бити шифрована"
2631
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2632
msgid "Former maintainer"
2633
msgstr "Ранији одржавалац"
2636
msgid "Original author"
2637
msgstr "Првобитни аутор"
2640
msgid "Former co-maintainer"
2641
msgstr "Ранији коодржавалац"
2643
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2644
msgid "Core developer"
2645
msgstr "Средишњи програмер"
2647
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2648
msgid "Former core developer"
2649
msgstr "Ранији средишњи програмер"
2652
msgid "Documentation"
2653
msgstr "Документација"
2656
msgid "system tray notification"
2657
msgstr "обавештење у системској касети"
2660
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2661
msgstr "Подршка за ПГП 6 и даља побољшања подршке за шифровање"
2663
#: aboutdata.cpp:108
2664
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2666
"Првобитна подршка за шифровање\n"
2667
"Подршка за ПГП 2 и ПГП 5"
2669
#: aboutdata.cpp:111
2670
msgid "GnuPG support"
2671
msgstr "Подршка за ГнуПГ"
2673
#: aboutdata.cpp:139
2674
msgid "New message list and new folder tree"
2675
msgstr "Нов списак порука и ново стабло фасцикли"
2677
#: aboutdata.cpp:178
2678
msgid "Anti-virus support"
2679
msgstr "Противвирусна подршка"
2681
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2683
msgstr "ПОП филтери"
2685
#: aboutdata.cpp:208
2686
msgid "Usability tests and improvements"
2687
msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
2689
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2690
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2691
msgstr "Управљање Египтенових и Крупверових пројектима"
2693
#: aboutdata.cpp:217
2694
msgid "Improved HTML support"
2695
msgstr "Побољшана подршка ХТМЛ‑а"
2697
#: aboutdata.cpp:219
2698
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2699
msgstr "Бета‑тестирање подршке за ПГП 6"
2701
#: aboutdata.cpp:226
2702
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2703
msgstr "Временска ознака за поруке стања „Пренос је завршен“"
2705
#: aboutdata.cpp:230
2706
msgid "multiple encryption keys per address"
2707
msgstr "Вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
2709
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2710
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2714
#: aboutdata.cpp:241
2715
msgid "KDE Email Client"
2716
msgstr "КДЕ‑ов е‑поштански клијент"
2718
#: aboutdata.cpp:242
2719
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2720
msgstr "© 1997–2011, аутори К‑поште"
2722
#: identitypage.cpp:226
2724
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2725
msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет <b>%1</b>?</qt>"
2728
#: identitypage.cpp:228
2729
msgid "Remove Identity"
2730
msgstr "Уклањање идентитета"
2732
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2736
#: identitypage.cpp:277
2740
#: identitypage.cpp:280
2741
msgid "Set as Default"
2742
msgstr "Ово је подразумевани"
2744
#: messageactions.cpp:71
2749
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299
2751
msgstr "&Одговори..."
2753
#: messageactions.cpp:83
2754
msgid "Reply to A&uthor..."
2755
msgstr "Одговори &аутору..."
2757
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303
2758
msgid "Reply to &All..."
2759
msgstr "Одговори &свима..."
2761
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307
2762
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2763
msgstr "Одговори на поштанску &листу..."
2765
#: messageactions.cpp:104
2766
msgid "Reply Without &Quote..."
2767
msgstr "Одговори без &цитата..."
2769
#: messageactions.cpp:111
2770
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2771
msgstr "Филтрирај по поштанској &листи..."
2773
#: messageactions.cpp:115
2774
msgid "Create To-do/Reminder..."
2775
msgstr "Направи обавезу/подсетник..."
2777
#: messageactions.cpp:116
2778
msgid "Create To-do"
2779
msgstr "Направи обавезу"
2781
#: messageactions.cpp:117
2782
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2783
msgstr "Направите обавезу или подсетник у календару према овој поруци."
2785
#: messageactions.cpp:118
2787
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2788
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2789
"liking before saving it to your calendar."
2791
"Ова опција покреће К‑организаторов уређивач обавеза са почетним вредностима "
2792
"узетим из тренутно изабране поруке. Обавезу затим можете уредити по својој "
2793
"жељи пре уписивања у календар."
2795
#: messageactions.cpp:125
2796
msgid "Mar&k Message"
2797
msgstr "О&значи поруку"
2799
#: messageactions.cpp:146
2800
msgid "&Edit Message"
2801
msgstr "&Уреди поруку"
2803
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2805
msgstr "Додај белешку..."
2807
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311
2812
#: messageactions.cpp:164
2813
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2814
msgid "As &Attachment..."
2815
msgstr "као &прилог..."
2817
#: messageactions.cpp:172
2818
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2822
#: messageactions.cpp:180
2823
msgctxt "Message->Forward->"
2824
msgid "&Redirect..."
2825
msgstr "&преусмерено..."
2827
#: messageactions.cpp:189
2829
msgid "Mailing-&List"
2830
msgstr "Поштанска &листа"
2832
#: messageactions.cpp:355
2833
msgid "Filter on Mailing-List..."
2834
msgstr "Филтрирај по поштанској листи..."
2836
#: messageactions.cpp:382
2837
msgid "Open Message in List Archive"
2838
msgstr "Отвори поруку у архиви листе"
2840
#: messageactions.cpp:384
2841
msgid "Post New Message"
2842
msgstr "Пошаљи нову поруку"
2844
#: messageactions.cpp:386
2845
msgid "Go to Archive"
2846
msgstr "Иди на архиву"
2848
#: messageactions.cpp:388
2849
msgid "Request Help"
2850
msgstr "Затражи помоћ"
2852
#: messageactions.cpp:390
2853
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2854
msgid "Contact Owner"
2855
msgstr "Контактирај власника"
2857
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2858
msgid "Subscribe to List"
2859
msgstr "Претплати се на листу"
2861
#: messageactions.cpp:394
2862
msgid "Unsubscribe from List"
2863
msgstr "Откажи претплату на листу"
2865
#: messageactions.cpp:403
2867
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2868
msgstr "Филтрирај по поштанској листи „%1“..."
2870
#: messageactions.cpp:567
2874
#: messageactions.cpp:570
2878
#: messageactions.cpp:573
2881
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2882
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2886
#: messageactions.cpp:620
2887
msgid "Edit Note..."
2888
msgstr "Уреди белешку..."
2890
#: kmmainwidget.cpp:442
2186
#: kmmainwidget.cpp:443
2892
2188
msgid "1 new message in %2"
2893
2189
msgid_plural "%1 new messages in %2"
3297
2593
"Не могу да покренем приказивач дневника ГнуПГ‑а (<command>kwatchgnupg</"
3298
2594
"command>). Проверите инсталацију."
3300
#: kmmainwidget.cpp:2659
3301
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3302
msgstr "Откривена је веза са мрежом, сви мрежни послови су настављени."
3304
#: kmmainwidget.cpp:2663
3305
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3306
msgstr "Није откривена веза са мрежом, сви мрежни послови су суспендовани."
3308
#: kmmainwidget.cpp:3118
2596
#: kmmainwidget.cpp:3131
3309
2597
msgid "Save &As..."
3310
2598
msgstr "Сачувај к&ао..."
3312
#: kmmainwidget.cpp:3127
2600
#: kmmainwidget.cpp:3140
3313
2601
msgid "&Expire All Folders"
3314
2602
msgstr "&Застаревање у свим фасциклама"
3316
#: kmmainwidget.cpp:3132
2604
#: kmmainwidget.cpp:3145
3317
2605
msgid "Check &Mail"
3318
2606
msgstr "Провери &пошту"
3320
#: kmmainwidget.cpp:3138
2608
#: kmmainwidget.cpp:3151
3321
2609
msgid "Check Mail In"
3322
2610
msgstr "Провери пошту у"
3324
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
2612
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
3325
2613
msgid "Check Mail"
3326
2614
msgstr "Провери пошту"
3328
#: kmmainwidget.cpp:3150
2616
#: kmmainwidget.cpp:3163
3329
2617
msgid "&Send Queued Messages"
3330
2618
msgstr "&Пошаљи приправне поруке"
3332
#: kmmainwidget.cpp:3160
2620
#: kmmainwidget.cpp:3173
3333
2621
msgid "Online status (unknown)"
3334
2622
msgstr "Стање на вези (непознато)"
3336
#: kmmainwidget.cpp:3163
2624
#: kmmainwidget.cpp:3176
3337
2625
msgid "Send Queued Messages Via"
3338
2626
msgstr "Пошаљи приправне поруке преко"
3340
#: kmmainwidget.cpp:3181
2628
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
2629
msgid "&Address Book"
2632
#: kmmainwidget.cpp:3194
3341
2633
msgid "Certificate Manager"
3342
2634
msgstr "Менаџер сертификата"
3344
#: kmmainwidget.cpp:3188
2636
#: kmmainwidget.cpp:3201
3345
2637
msgid "GnuPG Log Viewer"
3346
2638
msgstr "Приказивач дневника ГнуПГ‑а"
3348
#: kmmainwidget.cpp:3200
2640
#: kmmainwidget.cpp:3213
3349
2641
msgid "&Import Messages"
3350
2642
msgstr "&Увези поруке"
3352
#: kmmainwidget.cpp:3208
2644
#: kmmainwidget.cpp:3221
3353
2645
msgid "&Debug Sieve..."
3354
2646
msgstr "&Исправљање сита..."
3356
#: kmmainwidget.cpp:3215
2648
#: kmmainwidget.cpp:3228
3357
2649
msgid "Filter &Log Viewer..."
3358
2650
msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
3360
#: kmmainwidget.cpp:3220
2652
#: kmmainwidget.cpp:3233
3361
2653
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3362
2654
msgstr "Чаробњак против &спама..."
3364
#: kmmainwidget.cpp:3225
2656
#: kmmainwidget.cpp:3238
3365
2657
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3366
2658
msgstr "Чаробњак против &вируса..."
3368
#: kmmainwidget.cpp:3230
2660
#: kmmainwidget.cpp:3243
3369
2661
msgid "&Account Wizard..."
3370
2662
msgstr "Чаробњак за &налоге..."
3372
#: kmmainwidget.cpp:3236
2664
#: kmmainwidget.cpp:3248
2666
#| msgid "&Account Wizard..."
2667
msgid "&Import Wizard..."
2668
msgstr "Чаробњак за &налоге..."
2670
#: kmmainwidget.cpp:3254
3373
2671
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3374
2672
msgstr "Уреди одговоре ван‑канцеларије..."
3376
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
2674
#: kmmainwidget.cpp:3260
2676
#| msgid "Configure &Notifications..."
2677
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2678
msgstr "Подеси &обавештења..."
2680
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
3377
2681
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3378
2682
msgid "&Delete"
3379
2683
msgstr "О&бриши"
3381
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
2685
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
3382
2686
msgid "M&ove Thread to Trash"
3383
2687
msgstr "Пр&емести нит у смеће"
3385
#: kmmainwidget.cpp:3260
2689
#: kmmainwidget.cpp:3284
3386
2690
msgid "Move thread to trashcan"
3387
2691
msgstr "Премести нит у смеће"
3389
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
2693
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
3390
2694
msgid "Delete T&hread"
3391
2695
msgstr "Обриши &нит"
3393
#: kmmainwidget.cpp:3269
2697
#: kmmainwidget.cpp:3293
3394
2698
msgid "&Find Messages..."
3395
2699
msgstr "&Нађи поруке..."
3397
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
2701
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
3398
2702
msgid "&Find in Message..."
3399
2703
msgstr "&Нађи у поруци..."
3401
#: kmmainwidget.cpp:3281
2705
#: kmmainwidget.cpp:3305
3402
2706
msgid "Select &All Messages"
3403
2707
msgstr "&Изабери све поруке"
3405
#: kmmainwidget.cpp:3289
2709
#: kmmainwidget.cpp:3313
3406
2710
msgid "&Mailing List Management..."
3407
2711
msgstr "&Управљање поштанском листом..."
3409
#: kmmainwidget.cpp:3294
2713
#: kmmainwidget.cpp:3318
3410
2714
msgid "&Assign Shortcut..."
3411
2715
msgstr "&Додели пречицу..."
3413
#: kmmainwidget.cpp:3311
2717
#: kmmainwidget.cpp:3335
3414
2718
msgid "&Expiration Settings"
3415
2719
msgstr "Поставке &застаревања"
3417
#: kmmainwidget.cpp:3329
2721
#: kmmainwidget.cpp:3353
3418
2722
msgid "&Archive Folder..."
3419
2723
msgstr "&Архивирај фасциклу..."
3421
#: kmmainwidget.cpp:3333
2725
#: kmmainwidget.cpp:3357
3422
2726
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3423
2727
msgstr "Предност &ХТМЛ‑у уместо обичном тексту"
3425
2729
# rewrite-msgid: /References/Links/
3426
#: kmmainwidget.cpp:3337
2730
#: kmmainwidget.cpp:3361
3427
2731
msgid "Load E&xternal References"
3428
2732
msgstr "Учитај спољашње &везе"
3430
#: kmmainwidget.cpp:3360
2734
#: kmmainwidget.cpp:3384
3431
2735
msgid "Copy Message To..."
3432
2736
msgstr "Копирај поруку у..."
3434
#: kmmainwidget.cpp:3362
2738
#: kmmainwidget.cpp:3386
3435
2739
msgid "Move Message To..."
3436
2740
msgstr "Премести поруку у..."
3438
#: kmmainwidget.cpp:3367
2742
#: kmmainwidget.cpp:3391
3439
2743
msgid "&New Message..."
3440
2744
msgstr "&Нова порука..."
3442
#: kmmainwidget.cpp:3369
2746
#: kmmainwidget.cpp:3393
3443
2747
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3447
#: kmmainwidget.cpp:3377
2751
#: kmmainwidget.cpp:3401
3448
2752
msgid "Message From &Template"
3449
2753
msgstr "Порука према ша&блону"
3451
#: kmmainwidget.cpp:3387
2755
#: kmmainwidget.cpp:3411
3452
2756
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3453
2757
msgstr "Нова порука за &поштанску листу..."
3455
#: kmmainwidget.cpp:3394
2759
#: kmmainwidget.cpp:3418
3456
2760
msgid "Send A&gain..."
3457
2761
msgstr "Пош&аљи поново..."
3459
#: kmmainwidget.cpp:3399
2763
#: kmmainwidget.cpp:3423
3460
2764
msgid "&Create Filter"
3461
2765
msgstr "&Направи филтер"
3463
#: kmmainwidget.cpp:3403
2767
#: kmmainwidget.cpp:3427
3464
2768
msgid "Filter on &Subject..."
3465
2769
msgstr "Филтрирај по &теми..."
3467
#: kmmainwidget.cpp:3408
2771
#: kmmainwidget.cpp:3432
3468
2772
msgid "Filter on &From..."
3469
2773
msgstr "Филтрирај по пошиљаоцу..."
3471
#: kmmainwidget.cpp:3413
2775
#: kmmainwidget.cpp:3437
3472
2776
msgid "Filter on &To..."
3473
2777
msgstr "Филтрирај по примаоцу..."
3475
#: kmmainwidget.cpp:3420
2779
#: kmmainwidget.cpp:3444
3476
2780
msgid "New Message From &Template"
3477
2781
msgstr "Нова порука према ша&блону"
3479
#: kmmainwidget.cpp:3426
2783
#: kmmainwidget.cpp:3450
3480
2784
msgid "Mark &Thread"
3481
2785
msgstr "Означи &нит"
3483
#: kmmainwidget.cpp:3429
2787
#: kmmainwidget.cpp:3453
3484
2788
msgid "Mark Thread as &Read"
3485
2789
msgstr "Означи нит &прочитаном"
3487
#: kmmainwidget.cpp:3432
2791
#: kmmainwidget.cpp:3456
3488
2792
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3489
2793
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити прочитаним"
3491
#: kmmainwidget.cpp:3435
2795
#: kmmainwidget.cpp:3459
3492
2796
msgid "Mark Thread as &Unread"
3493
2797
msgstr "Означи нит &непрочитаном"
3495
#: kmmainwidget.cpp:3438
2799
#: kmmainwidget.cpp:3462
3496
2800
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3497
2801
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити непрочитаним"
3499
#: kmmainwidget.cpp:3444
2803
#: kmmainwidget.cpp:3468
3500
2804
msgid "Mark Thread as &Important"
3501
2805
msgstr "Означи нит &важном"
3503
#: kmmainwidget.cpp:3447
2807
#: kmmainwidget.cpp:3471
3504
2808
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3505
2809
msgstr "&Уклони ознаку важности са нити"
3507
#: kmmainwidget.cpp:3450
2811
#: kmmainwidget.cpp:3474
3508
2812
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3509
2813
msgstr "Означи нит ставком &радње"
3511
#: kmmainwidget.cpp:3453
2815
#: kmmainwidget.cpp:3477
3512
2816
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3513
2817
msgstr "Уклони ознаку ставке &радње са нити"
3515
#: kmmainwidget.cpp:3457
2819
#: kmmainwidget.cpp:3481
3516
2820
msgid "&Watch Thread"
3517
2821
msgstr "&Прати нит"
3519
#: kmmainwidget.cpp:3461
2823
#: kmmainwidget.cpp:3485
3520
2824
msgid "&Ignore Thread"
3521
2825
msgstr "&Игнориши нит"
3523
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
2827
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
3524
2828
msgid "Save A&ttachments..."
3525
2829
msgstr "Сачувај &прилоге..."
3527
#: kmmainwidget.cpp:3478
2831
#: kmmainwidget.cpp:3502
3528
2832
msgid "Appl&y All Filters"
3529
2833
msgstr "Примени с&ве филтере"
3531
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3532
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3533
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3534
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3535
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
2835
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
2836
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2837
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2838
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2839
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
3536
2840
msgid "A&pply Filter"
3537
2841
msgstr "Пр&имени филтере"
3539
#: kmmainwidget.cpp:3488
2843
#: kmmainwidget.cpp:3512
3540
2844
msgctxt "View->"
3541
2845
msgid "&Expand Thread / Group"
3542
2846
msgstr "&Рашири нит/групу"
3544
#: kmmainwidget.cpp:3491
2848
#: kmmainwidget.cpp:3515
3545
2849
msgid "Expand the current thread or group"
3546
2850
msgstr "Проширује текућу нит или групу."
3548
#: kmmainwidget.cpp:3495
2852
#: kmmainwidget.cpp:3519
3549
2853
msgctxt "View->"
3550
2854
msgid "&Collapse Thread / Group"
3551
2855
msgstr "&Сажми нит/групу"
3553
#: kmmainwidget.cpp:3498
2857
#: kmmainwidget.cpp:3522
3554
2858
msgid "Collapse the current thread or group"
3555
2859
msgstr "Сажима текућу нит или групу."
3557
#: kmmainwidget.cpp:3502
2861
#: kmmainwidget.cpp:3526
3558
2862
msgctxt "View->"
3559
2863
msgid "Ex&pand All Threads"
3560
2864
msgstr "Р&ашири све нити"
3562
#: kmmainwidget.cpp:3505
2866
#: kmmainwidget.cpp:3529
3563
2867
msgid "Expand all threads in the current folder"
3564
2868
msgstr "Проширује све нити у текућој фасцикли."
3566
#: kmmainwidget.cpp:3509
2870
#: kmmainwidget.cpp:3533
3567
2871
msgctxt "View->"
3568
2872
msgid "C&ollapse All Threads"
3569
2873
msgstr "Саж&ми све нити"
3571
#: kmmainwidget.cpp:3512
2875
#: kmmainwidget.cpp:3536
3572
2876
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3573
2877
msgstr "Сажима све нити у текућој фасцикли."
3575
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
2879
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
3576
2880
msgid "&View Source"
3577
2881
msgstr "&Прикажи извор"
3579
#: kmmainwidget.cpp:3522
2883
#: kmmainwidget.cpp:3546
3580
2884
msgid "&Display Message"
3581
2885
msgstr "&Прикажи поруку"
3583
#: kmmainwidget.cpp:3531
2887
#: kmmainwidget.cpp:3555
3584
2888
msgid "&Next Message"
3585
2889
msgstr "&Следећа порука"
3587
#: kmmainwidget.cpp:3534
2891
#: kmmainwidget.cpp:3558
3588
2892
msgid "Go to the next message"
3589
2893
msgstr "Иди на следећу поруку"
3591
#: kmmainwidget.cpp:3538
2895
#: kmmainwidget.cpp:3562
3592
2896
msgid "Next &Unread Message"
3593
2897
msgstr "Следећа &непрочитана порука"
3595
#: kmmainwidget.cpp:3546
2899
#: kmmainwidget.cpp:3570
3596
2900
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3598
2902
msgstr "Следећа"
3600
#: kmmainwidget.cpp:3547
2904
#: kmmainwidget.cpp:3571
3601
2905
msgid "Go to the next unread message"
3602
2906
msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
3604
#: kmmainwidget.cpp:3551
2908
#: kmmainwidget.cpp:3575
3605
2909
msgid "&Previous Message"
3606
2910
msgstr "&Претходна порука"
3608
#: kmmainwidget.cpp:3553
2912
#: kmmainwidget.cpp:3577
3609
2913
msgid "Go to the previous message"
3610
2914
msgstr "Иди на претходну поруку"
3612
#: kmmainwidget.cpp:3558
2916
#: kmmainwidget.cpp:3582
3613
2917
msgid "Previous Unread &Message"
3614
2918
msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
3616
#: kmmainwidget.cpp:3566
2920
#: kmmainwidget.cpp:3590
3617
2921
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3618
2922
msgid "Previous"
3619
2923
msgstr "Претходна"
3621
#: kmmainwidget.cpp:3567
2925
#: kmmainwidget.cpp:3591
3622
2926
msgid "Go to the previous unread message"
3623
2927
msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
3625
#: kmmainwidget.cpp:3571
2929
#: kmmainwidget.cpp:3595
3626
2930
msgid "Next Unread &Folder"
3627
2931
msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
3629
#: kmmainwidget.cpp:3575
2933
#: kmmainwidget.cpp:3599
3630
2934
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3631
2935
msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
3633
#: kmmainwidget.cpp:3581
2937
#: kmmainwidget.cpp:3605
3634
2938
msgid "Previous Unread F&older"
3635
2939
msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
3637
#: kmmainwidget.cpp:3584
2941
#: kmmainwidget.cpp:3608
3638
2942
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3639
2943
msgstr "Иди на претходну фасциклу са непрочитаним порукама"
3641
#: kmmainwidget.cpp:3591
2945
#: kmmainwidget.cpp:3615
3643
2947
msgid "Next Unread &Text"
3644
2948
msgstr "Следећи непрочитани &текст"
3646
#: kmmainwidget.cpp:3594
2950
#: kmmainwidget.cpp:3618
3647
2951
msgid "Go to the next unread text"
3648
2952
msgstr "Иди на следећи непрочитани текст"
3650
#: kmmainwidget.cpp:3595
2954
#: kmmainwidget.cpp:3619
3652
2956
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3655
2959
"Клиза текућу поруку надоле. Кад стигне до краја поруке, скаче на следећу "
3656
2960
"непрочитану поруку."
3658
#: kmmainwidget.cpp:3603
2962
#: kmmainwidget.cpp:3627
3659
2963
msgid "Configure &Filters..."
3660
2964
msgstr "Подеси &филтере..."
3662
#: kmmainwidget.cpp:3609
2966
#: kmmainwidget.cpp:3633
3663
2967
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3664
2968
msgstr "Управљај &сито скриптама..."
3666
#: kmmainwidget.cpp:3614
2970
#: kmmainwidget.cpp:3638
3667
2971
msgid "KMail &Introduction"
3668
2972
msgstr "&Увод у К‑пошту"
3670
#: kmmainwidget.cpp:3616
2974
#: kmmainwidget.cpp:3640
3671
2975
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3672
2976
msgstr "Прикажи К‑поштину страницу добродошлице"
3674
#: kmmainwidget.cpp:3625
2978
#: kmmainwidget.cpp:3649
3675
2979
msgid "Configure &Notifications..."
3676
2980
msgstr "Подеси &обавештења..."
3678
#: kmmainwidget.cpp:3632
2982
#: kmmainwidget.cpp:3656
3679
2983
msgid "&Configure KMail..."
3680
2984
msgstr "&Подеси К‑пошту..."
3682
#: kmmainwidget.cpp:3638
2986
#: kmmainwidget.cpp:3662
3683
2987
msgid "Expire..."
3684
2988
msgstr "Спроведи застаревање..."
3686
#: kmmainwidget.cpp:3644
2990
#: kmmainwidget.cpp:3668
3687
2991
msgid "Add Favorite Folder..."
3688
2992
msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
2994
#: kmmainwidget.cpp:3674
2995
msgid "Serverside Subscription..."
2998
#: kmmainwidget.cpp:3681
3000
#| msgid "Appl&y All Filters"
3001
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
3002
msgstr "Примени с&ве филтере"
3690
3004
# >> @title:window
3691
#: kmmainwidget.cpp:3672
3005
#: kmmainwidget.cpp:3708
3692
3006
msgid "Add Favorite Folder"
3693
3007
msgstr "Додавање омиљене фасцикле"
3695
#: kmmainwidget.cpp:4000
3009
#: kmmainwidget.cpp:4042
3696
3010
msgid "E&mpty Trash"
3697
3011
msgstr "И&збаци смеће"
3699
#: kmmainwidget.cpp:4000
3013
#: kmmainwidget.cpp:4042
3700
3014
msgid "&Move All Messages to Trash"
3701
3015
msgstr "&Премести све поруке у смеће"
3703
#: kmmainwidget.cpp:4096
3017
#: kmmainwidget.cpp:4138
3704
3018
msgid "&Delete Search"
3705
3019
msgstr "О&бриши претрагу"
3707
#: kmmainwidget.cpp:4096
3021
#: kmmainwidget.cpp:4138
3708
3022
msgid "&Delete Folder"
3709
3023
msgstr "О&бриши фасциклу"
3711
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
3025
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
3712
3026
msgid "&Move to Trash"
3713
3027
msgstr "Пре&мести у смеће"
3715
3029
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3716
#: kmmainwidget.cpp:4218
3030
#: kmmainwidget.cpp:4262
3718
3032
msgid "Filter %1"
3719
3033
msgstr "Примени филтер %1"
3721
#: kmmainwidget.cpp:4397
3035
#: kmmainwidget.cpp:4350
3037
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3038
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3039
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
3041
#: kmmainwidget.cpp:4352
3043
#| msgid "Unable to start account wizard"
3044
msgid "Unable to start import wizard"
3045
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
3047
#: kmmainwidget.cpp:4450
3722
3048
msgid "Out of office reply active"
3723
3049
msgstr "Одговор ван‑канцеларије је активан"
3725
#: kmmainwidget.cpp:4494
3051
#: kmmainwidget.cpp:4547
3726
3052
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3728
3054
"Веза са мрежом је прекинута, неки подаци из фасцикле не могу да се ажурирају."
3730
#: kmmainwidget.cpp:4530
3056
#: kmmainwidget.cpp:4583
3732
3058
msgctxt "@title:window"
3733
3059
msgid "Properties of Folder %1"
3734
3060
msgstr "Својства фасцикле %1"
3736
#: kmreadermainwin.cpp:324
3062
#: kmmainwidget.cpp:4608
3064
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
3065
"account before setting up server-side subscription."
3068
#: kmmainwidget.cpp:4610
3070
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
3071
"side subscription."
3074
#: kmail_options.h:12
3075
msgid "Set subject of message"
3076
msgstr "Постави тему поруке"
3078
#: kmail_options.h:14
3079
msgid "Send CC: to 'address'"
3080
msgstr "Пошаљи ЦЦ на адресу"
3082
#: kmail_options.h:16
3083
msgid "Send BCC: to 'address'"
3084
msgstr "Пошаљи БЦЦ на адресу"
3086
#: kmail_options.h:18
3087
msgid "Add 'header' to message"
3088
msgstr "Додај заглавље поруци"
3090
#: kmail_options.h:19
3091
msgid "Read message body from 'file'"
3092
msgstr "Читај тело поруке из фајла"
3094
#: kmail_options.h:20
3095
msgid "Set body of message"
3096
msgstr "Постави тело поруке"
3098
#: kmail_options.h:21
3099
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3100
msgstr "Додај прилог поруци. Може се понављати."
3102
#: kmail_options.h:22
3103
msgid "Only check for new mail"
3104
msgstr "Само провери има ли нове поште"
3106
#: kmail_options.h:23
3107
msgid "Only open composer window"
3108
msgstr "Само отвори прозор састављача"
3110
#: kmail_options.h:24
3111
msgid "View the given message file"
3112
msgstr "Прикажи задати фајл поруке"
3115
#: kmail_options.h:25
3116
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3117
msgstr "Пошаљи поруку на адресу и приложи фајл на који УРЛ указује"
3120
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3121
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
3124
msgid "Unable to start account wizard"
3125
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
3128
#: kmcommands.cpp:297
3132
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
3134
msgid "Please wait while the message is transferred"
3135
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3136
msgstr[0] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
3137
msgstr[1] "Сачекајте док се пренесу %1 поруке"
3138
msgstr[2] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
3139
msgstr[3] "Сачекајте док се пренесе порука"
3141
#: kmcommands.cpp:527
3144
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3145
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> постоји.<nl/>Желите ли да га замените?"
3147
#: kmcommands.cpp:528
3148
msgid "Save to File"
3149
msgstr "Сачувај у фајл"
3151
#: kmcommands.cpp:528
3156
#: kmcommands.cpp:696
3157
msgid "Open Message"
3158
msgstr "Отварање поруке"
3160
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
3161
msgid "The file does not contain a message."
3162
msgstr "Фајл не садржи поруку."
3164
#: kmcommands.cpp:776
3165
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3166
msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
3168
#: kmcommands.cpp:881
3170
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3171
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3173
"Желите ли да проследите изабране поруке као прилоге у једној поруци (као "
3174
"МИМЕ сажетак) или као појединачне поруке?"
3176
#: kmcommands.cpp:884
3177
msgid "Send As Digest"
3178
msgstr "Пошаљи као сажетак"
3180
#: kmcommands.cpp:885
3181
msgid "Send Individually"
3182
msgstr "Пошаљи појединачно"
3184
#: kmcommands.cpp:1245
3185
msgid "Filtering messages"
3186
msgstr "Филтрирам поруке"
3188
#: kmcommands.cpp:1252
3190
msgid "Filtering message %1 of %2"
3191
msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
3193
#: kmcommands.cpp:1404
3194
msgid "Moving messages"
3195
msgstr "Премештам поруке"
3197
#: kmcommands.cpp:1404
3198
msgid "Deleting messages"
3199
msgstr "Бришем поруке"
3201
#: kmcomposereditor.cpp:64
3202
msgid "Pa&ste as Quotation"
3203
msgstr "Налепи као &цитат"
3205
#: kmcomposereditor.cpp:68
3206
msgid "Add &Quote Characters"
3207
msgstr "Додај знакове &цитирања"
3209
#: kmcomposereditor.cpp:72
3210
msgid "Re&move Quote Characters"
3211
msgstr "Уклони знакове цити&рања"
3213
#: kmcomposewin.cpp:249
3214
msgid "Recipient auto-completion"
3215
msgstr "Аутоматско допуњавање примаоца"
3217
#: kmcomposewin.cpp:249
3218
msgid "Distribution lists"
3219
msgstr "Дистрибуционе листе"
3221
#: kmcomposewin.cpp:249
3222
msgid "Per-contact crypto preferences"
3223
msgstr "Поставке шифровања по контакту"
3225
#: kmcomposewin.cpp:256
3226
msgid "Select an identity for this message"
3227
msgstr "Избор идентитета за ову поруку"
3229
#: kmcomposewin.cpp:263
3230
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3231
msgstr "Избор речника који се користи при провери правописа ове поруке"
3233
#: kmcomposewin.cpp:270
3234
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3235
msgstr "Избор фасцикле послате поште где ће се копија ове поруке сачувати"
3237
#: kmcomposewin.cpp:275
3238
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3239
msgstr "Избор одлазног налога за ову поруку"
3241
#: kmcomposewin.cpp:281
3242
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3243
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Од:“ ове поруке"
3245
#: kmcomposewin.cpp:285
3246
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3247
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Одговор на:“ ове поруке"
3249
#: kmcomposewin.cpp:298
3250
msgid "Set a subject for this message"
3251
msgstr "Постављање теме поруке"
3253
#: kmcomposewin.cpp:299
3255
msgstr "&Идентитет:"
3257
#: kmcomposewin.cpp:300
3258
msgid "&Dictionary:"
3261
#: kmcomposewin.cpp:301
3262
msgid "&Sent-Mail folder:"
3263
msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
3265
#: kmcomposewin.cpp:302
3266
msgid "&Mail transport:"
3267
msgstr "&Транспорт поште:"
3269
#: kmcomposewin.cpp:303
3270
msgctxt "sender address field"
3274
#: kmcomposewin.cpp:304
3276
msgstr "Одговор &на:"
3278
#: kmcomposewin.cpp:305
3279
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3283
#: kmcomposewin.cpp:306
3284
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3288
#: kmcomposewin.cpp:308
3289
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3290
msgstr "Користи изабрану вредност као мој идентитет и за будуће поруке"
3292
#: kmcomposewin.cpp:310
3293
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3295
"Користи изабрану вредност као фасциклу послате поште и за будуће поруке"
3297
#: kmcomposewin.cpp:312
3298
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3299
msgstr "Користи изабрану вредност као одлазни налог и за будуће поруке"
3301
#: kmcomposewin.cpp:314
3302
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3303
msgstr "Користи изабрану вредност као мој речник и за будуће поруке"
3305
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
3307
msgstr "&Пошаљи пошту"
3309
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
3310
msgid "&Send Mail Via"
3311
msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
3313
#: kmcomposewin.cpp:1088
3317
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
3319
msgstr "Пошаљи &касније"
3321
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
3322
msgid "Send &Later Via"
3323
msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
3325
#: kmcomposewin.cpp:1095
3326
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3330
#: kmcomposewin.cpp:1139
3331
msgid "Save as &Draft"
3332
msgstr "Сачувај као &недовршену"
3334
#: kmcomposewin.cpp:1143
3335
msgid "Save as &Template"
3336
msgstr "Сачувај као ша&блон"
3338
#: kmcomposewin.cpp:1147
3339
msgid "&Insert Text File..."
3340
msgstr "&Уметни текстуални фајл..."
3342
#: kmcomposewin.cpp:1152
3343
msgid "&Insert Recent Text File"
3344
msgstr "Уметни &недавни текстуални фајл"
3346
#: kmcomposewin.cpp:1165
3347
msgid "&New Composer"
3348
msgstr "&Нови састављач"
3350
#: kmcomposewin.cpp:1169
3351
msgid "New Main &Window"
3352
msgstr "Нови главни &прозор"
3354
#: kmcomposewin.cpp:1173
3355
msgid "Select &Recipients..."
3356
msgstr "Изабери &примаоце..."
3358
#: kmcomposewin.cpp:1177
3359
msgid "Save &Distribution List..."
3360
msgstr "Сачувај &дистрибуциону листу..."
3362
#: kmcomposewin.cpp:1201
3363
msgid "Paste as Attac&hment"
3364
msgstr "Налепи као при&лог"
3366
#: kmcomposewin.cpp:1205
3367
msgid "Cl&ean Spaces"
3368
msgstr "Уклони &размаке"
3370
#: kmcomposewin.cpp:1209
3371
msgid "Use Fi&xed Font"
3372
msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
3374
#: kmcomposewin.cpp:1216
3375
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3379
#: kmcomposewin.cpp:1218
3380
msgid "&Request Disposition Notification"
3381
msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
3383
#: kmcomposewin.cpp:1224
3385
msgstr "&Прелом текста"
3387
#: kmcomposewin.cpp:1229
3391
#: kmcomposewin.cpp:1236
3392
msgid "&Automatic Spellchecking"
3393
msgstr "&Аутоматска провера правописа"
3395
#: kmcomposewin.cpp:1255
3396
msgid "Formatting (HTML)"
3397
msgstr "Форматирање (ХТМЛ)"
3399
#: kmcomposewin.cpp:1256
3403
#: kmcomposewin.cpp:1260
3407
#: kmcomposewin.cpp:1263
3411
#: kmcomposewin.cpp:1266
3415
#: kmcomposewin.cpp:1269
3416
msgid "&Sent-Mail Folder"
3417
msgstr "Фасцикла п&ослате поште"
3419
#: kmcomposewin.cpp:1272
3420
msgid "&Mail Transport"
3421
msgstr "Транспорт &поште"
3423
#: kmcomposewin.cpp:1275
3427
#: kmcomposewin.cpp:1278
3429
msgstr "Одгово&р на"
3431
#: kmcomposewin.cpp:1282
3432
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3436
#: kmcomposewin.cpp:1287
3437
msgid "Append S&ignature"
3438
msgstr "Додај &потпис"
3440
#: kmcomposewin.cpp:1290
3441
msgid "Pr&epend Signature"
3442
msgstr "Додај п&отпис на почетак"
3444
# skip-rule: t-pointer
3445
#: kmcomposewin.cpp:1293
3446
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3447
msgstr "Уметни потпис на месту &курсора"
3449
#: kmcomposewin.cpp:1305
3450
msgid "&Spellchecker..."
3451
msgstr "&Правописар..."
3453
#: kmcomposewin.cpp:1306
3454
msgid "Spellchecker"
3457
#: kmcomposewin.cpp:1310
3459
#| msgid "&Mail Transport"
3461
msgstr "Транспорт &поште"
3463
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
3464
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3465
msgstr "Шифруј поруку Хијазмусом..."
3467
#: kmcomposewin.cpp:1327
3468
msgid "&Encrypt Message"
3469
msgstr "Ш&ифруј поруку"
3471
#: kmcomposewin.cpp:1328
3475
#: kmcomposewin.cpp:1330
3476
msgid "&Sign Message"
3477
msgstr "&Потпиши поруку"
3479
#: kmcomposewin.cpp:1331
3483
#: kmcomposewin.cpp:1355
3484
msgid "&Cryptographic Message Format"
3485
msgstr "&Криптографски формат порука"
3487
#: kmcomposewin.cpp:1359
3488
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3489
msgstr "Изаберите криптографски формат за ову поруку"
3491
#: kmcomposewin.cpp:1361
3492
msgid "Reset Font Settings"
3493
msgstr "Ресетуј поставке фонта"
3495
#: kmcomposewin.cpp:1362
3497
msgstr "Ресетуј фонт"
3499
#: kmcomposewin.cpp:1378
3500
msgid "Configure KMail..."
3501
msgstr "Подеси К‑пошту..."
3504
#: kmcomposewin.cpp:1411
3506
msgid " Spellcheck: %1 "
3507
msgstr " провера правописа: %1 "
3510
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
3512
msgid " Column: %1 "
3513
msgstr " колона: %1 "
3516
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
3518
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3522
#: kmcomposewin.cpp:1770
3523
msgid "Re&save as Template"
3524
msgstr "Сачувај као &шаблон"
3526
#: kmcomposewin.cpp:1771
3527
msgid "&Save as Draft"
3528
msgstr "Сачувај као &недовршену"
3530
#: kmcomposewin.cpp:1773
3532
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3535
"Поново сачувај ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може касније "
3538
#: kmcomposewin.cpp:1775
3540
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3543
"Сачувај ову поруку у фасциклу за недовршене. Тада се може касније уредити и "
3546
#: kmcomposewin.cpp:1779
3547
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3548
msgstr "Желите ли да сачувате поруку за касније или да је одбаците?"
3551
#: kmcomposewin.cpp:1780
3552
msgid "Close Composer"
3553
msgstr "Затварање састављача"
3555
#: kmcomposewin.cpp:1913
3556
msgid "Sending Message Failed"
3557
msgstr "Слање поруке није успело"
3559
#: kmcomposewin.cpp:2124
3560
msgid "Add as &Inline Image"
3561
msgstr "Додај као &уткану слику"
3563
#: kmcomposewin.cpp:2125
3564
msgid "Add as &Attachment"
3565
msgstr "Додај као &прилог"
3567
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
3568
msgid "Name of the attachment:"
3569
msgstr "Име прилога:"
3571
#: kmcomposewin.cpp:2178
3572
msgid "Add URL into Message &Text"
3573
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3574
msgstr[0] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
3575
msgstr[1] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
3576
msgstr[2] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
3577
msgstr[3] "Додај УРЛ у &текст поруке"
3579
#: kmcomposewin.cpp:2179
3580
msgid "Add File as &Attachment"
3581
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3582
msgstr[0] "Додај фајлове као &прилог"
3583
msgstr[1] "Додај фајлове као &прилог"
3584
msgstr[2] "Додај фајлове као &прилог"
3585
msgstr[3] "Додај фајл као &прилог"
3588
#: kmcomposewin.cpp:2217
3589
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3590
msgstr "Уметање текста из клипборда као прилога"
3592
#: kmcomposewin.cpp:2407
3596
#: kmcomposewin.cpp:2435
3598
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3599
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3600
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3601
"identity configuration.</p></qt>"
3603
"<qt><p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
3604
"идентитет не одређује кључ за шифровање (опенПГП или С/МИМЕ) за ову сврху.</"
3605
"p><p>Изаберите кључеве за шифровање у постави идентитета.</p></qt>"
3607
#: kmcomposewin.cpp:2442
3608
msgid "Undefined Encryption Key"
3609
msgstr "Неодређен кључ за шифровање"
3611
#: kmcomposewin.cpp:2486
3613
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3614
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3615
"in the identity configuration.</p></qt>"
3617
"<qt><p>Да бисте могли да потпишете ову поруку, прво морате да одредите кључ "
3618
"(опенПГП или С/МИМЕ) за потписивање који треба да се користи.</"
3619
"p><p>Изаберите кључ за потписивање у постави идентитета.</p></qt>"
3621
#: kmcomposewin.cpp:2493
3622
msgid "Undefined Signing Key"
3623
msgstr "Неодређен кључ за потписивање"
3625
#: kmcomposewin.cpp:2609
3627
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3628
"until you go online."
3630
"К‑пошта је тренутно ван везе. Ваше поруке ће бити чуване у отпремном "
3631
"сандучету док не ступите на везу."
3633
#: kmcomposewin.cpp:2623
3635
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3636
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3639
"Морате унети своју адресу е‑поште у пољу „Од:“. Такође би требало да "
3640
"поставите адресу е‑поште за све идентитете, тако да не морате да је уносите "
3643
#: kmcomposewin.cpp:2632
3645
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3648
"Морате навести бар једног примаоца, или у пољу „За:“ или као ЦЦ или БЦЦ."
3650
#: kmcomposewin.cpp:2638
3651
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3652
msgstr "Поље „За:“ је празно. Да ипак пошаљем поруку?"
3654
#: kmcomposewin.cpp:2640
3655
msgid "No To: specified"
3656
msgstr "Није наведено „За:“"
3658
#: kmcomposewin.cpp:2654
3659
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3660
msgstr "Нисте навели тему. Да ипак пошаљем поруку?"
3662
#: kmcomposewin.cpp:2656
3663
msgid "No Subject Specified"
3664
msgstr "Није наведена тема"
3666
#: kmcomposewin.cpp:2657
3668
msgstr "&Пошаљи како јесте"
3670
#: kmcomposewin.cpp:2658
3671
msgid "&Specify the Subject"
3672
msgstr "&Наведи тему"
3674
#: kmcomposewin.cpp:2686
3676
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3678
msgstr "Морате навести бар једног примаоца да би нацрт могао бити шифрован."
3680
#: kmcomposewin.cpp:2820
3681
msgid "About to send email..."
3682
msgstr "Припремам слање е‑поште..."
3684
#: kmcomposewin.cpp:2821
3685
msgid "Send Confirmation"
3686
msgstr "Пошаљи потврду"
3688
#: kmcomposewin.cpp:2822
3690
msgstr "Пошаљи &одмах"
3693
#: kmcomposewin.cpp:2841
3696
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3699
"Покушавате да пошаљете пошту за више од %1 корисника. Желите ли заиста ово "
3702
#: kmcomposewin.cpp:2842
3703
msgid "Too many recipients"
3704
msgstr "Превише прималаца"
3706
#: kmcomposewin.cpp:2843
3708
msgstr "Пош&аљи како јесте"
3710
#: kmcomposewin.cpp:2844
3711
msgid "&Edit Recipients"
3712
msgstr "&Уреди примаоце"
3714
#: kmcomposewin.cpp:2887
3716
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3719
"Искључивање ХТМЛ режима довешће до губитка форматирања текста. Јесте ли "
3722
#: kmcomposewin.cpp:2889
3723
msgid "Lose the formatting?"
3724
msgstr "Уклонити форматирање?"
3726
#: kmcomposewin.cpp:2889
3727
msgid "Lose Formatting"
3728
msgstr "Уклони форматирање"
3731
#: kmcomposewin.cpp:2944
3732
msgid "Spellcheck: on"
3733
msgstr "провера правописа: укључена"
3736
#: kmcomposewin.cpp:2946
3737
msgid "Spellcheck: off"
3738
msgstr "провера правописа: искључена"
3740
#: kmcomposewin.cpp:3172
3744
#: kmcomposewin.cpp:3172
3748
# >! ui: Crypto Backends --> ?
3749
#: kmcomposewin.cpp:3228
3751
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3752
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3755
"Прво подесите да шифрарска позадина буде Хијазмус.\n"
3756
"Ово можете урадити под језичком <interface>Шифрарске позадине</interface> на "
3757
"страници <interface>Безбедност</interface> у дијалогу за подешавање."
3759
#: kmcomposewin.cpp:3232
3761
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3762
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3764
"Изгледа да је libkleopatra компилована без подршке за Хијазмус. Ако желите, "
3765
"можете поново компиловати libkleopatra са опцијом --enable-chiasmus."
3767
#: kmcomposewin.cpp:3235
3768
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3769
msgstr "Није подешена позадина Хијазмуса"
3771
#: kmcomposewin.cpp:3241
3773
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3776
"Позадина Хијазмуса не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову грешку."
3778
#: kmcomposewin.cpp:3243 kmcomposewin.cpp:3248 kmcomposewin.cpp:3257
3779
msgid "Chiasmus Backend Error"
3780
msgstr "Грешка позадине Хијазмуса"
3782
#: kmcomposewin.cpp:3254
3784
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3785
"function did not return a string list. Please report this bug."
3787
"Позадина Хијазмуса је вратила неочекивану вредност: функција „x-obtain-keys“ "
3788
"није вратила листу ниски. Пријавите ову грешку."
3790
# skip-rule: t-valid2
3791
#: kmcomposewin.cpp:3263
3793
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3794
"the Chiasmus configuration."
3796
"Нису пронађени кључеви. Проверите да ли је задата добра путања кључа у "
3797
"постави Хијазмуса."
3799
#: kmcomposewin.cpp:3266
3800
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3801
msgstr "Нису пронађени Хијазмусови кључеви"
3803
#: kmcomposewin.cpp:3270
3804
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3805
msgstr "Избор Хијазмусовог кључа за шифровање"
3807
#: kmcomposewin.cpp:3298
3808
msgid "Message will be signed"
3809
msgstr "Порука ће бити потписана"
3811
#: kmcomposewin.cpp:3299
3812
msgid "Message will not be signed"
3813
msgstr "Порука неће бити потписана"
3815
#: kmcomposewin.cpp:3301
3816
msgid "Message will be encrypted"
3817
msgstr "Порука ће бити шифрована"
3819
#: kmcomposewin.cpp:3302
3820
msgid "Message will not be encrypted"
3821
msgstr "Порука неће бити шифрована"
3823
#: kmsystemtray.cpp:273
3824
msgid "New Messages In"
3825
msgstr "Нове поруке у"
3827
#: kmsystemtray.cpp:364
3828
msgid "There are no unread messages"
3829
msgstr "Нема непрочитаних порука"
3831
#: kmsystemtray.cpp:365
3833
msgid "1 unread message"
3834
msgid_plural "%1 unread messages"
3835
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
3836
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
3837
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
3838
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
3840
#: undostack.cpp:101
3841
msgid "There is nothing to undo."
3842
msgstr "Нема радњи за опозивање."
3844
#: undostack.cpp:108
3846
msgid "Can not move message. %1"
3847
msgstr "Не могу да преместим поруку. %1"
3849
#: kmreadermainwin.cpp:331
3737
3850
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3739
3852
msgstr "У смеће"
3741
#: kmreadermainwin.cpp:325
3854
#: kmreadermainwin.cpp:332
3742
3855
msgid "Move message to trashcan"
3743
3856
msgstr "Премести поруку у смеће"
3745
#: kmreadermainwin.cpp:343
3858
#: kmreadermainwin.cpp:350
3746
3859
msgid "Select Font"
3747
3860
msgstr "Изабери фонт"
3749
#: kmreadermainwin.cpp:348
3862
#: kmreadermainwin.cpp:355
3750
3863
msgid "Select Size"
3751
3864
msgstr "Изабери величину"
3753
#: kmreadermainwin.cpp:370
3866
#: kmreadermainwin.cpp:377
3754
3867
msgid "Copy Item To..."
3755
3868
msgstr "Копирај ставку у..."
3757
#: kmreadermainwin.cpp:403
3870
#: kmreadermainwin.cpp:410
3759
3872
msgid "Can not copy item. %1"
3760
3873
msgstr "Не могу да копирам ставку. %1"
3762
#: kmreaderwin.cpp:140
3875
#: kmreaderwin.cpp:145
3763
3876
msgid "New Message To..."
3764
3877
msgstr "Нова порука за..."
3766
#: kmreaderwin.cpp:148
3879
#: kmreaderwin.cpp:153
3767
3880
msgid "Reply To..."
3768
3881
msgstr "Одговори на..."
3770
#: kmreaderwin.cpp:156
3883
#: kmreaderwin.cpp:161
3771
3884
msgid "Forward To..."
3772
3885
msgstr "Проследи на..."
3774
#: kmreaderwin.cpp:165
3887
#: kmreaderwin.cpp:170
3775
3888
msgid "Add to Address Book"
3776
3889
msgstr "Додај у адресар"
3778
#: kmreaderwin.cpp:173
3891
#: kmreaderwin.cpp:178
3779
3892
msgid "Open in Address Book"
3780
3893
msgstr "Отвори у адресару"
3782
#: kmreaderwin.cpp:179
3895
#: kmreaderwin.cpp:184
3783
3896
msgid "Bookmark This Link"
3784
3897
msgstr "Обележи ову везу"
3786
#: kmreaderwin.cpp:186
3899
#: kmreaderwin.cpp:191
3787
3900
msgid "Save Link As..."
3788
3901
msgstr "Сачувај везу као..."
3790
#: kmreaderwin.cpp:243
3903
#: kmreaderwin.cpp:203
3905
#| msgid "Save Link As..."
3906
msgid "Save Image On Disk..."
3907
msgstr "Сачувај везу као..."
3909
#: kmreaderwin.cpp:254
3792
3911
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3793
3912
"which brings many changes all around."
3903
4022
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> (у "
3904
4023
"поређењу са К‑поштом %1):</p>\n"
3906
#: kmreaderwin.cpp:358
4025
#: kmreaderwin.cpp:369
3908
4027
msgid "<li>%1</li>\n"
3909
4028
msgstr "<li>%1</li>\n"
4030
#: kmstartup.cpp:157
4033
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
4034
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
4035
"you are sure that it is not already running."
4037
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
4038
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
4039
"ако сте сигурни да већ није у погону."
4041
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
4042
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
4043
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
4045
#: kmstartup.cpp:167
4048
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
4049
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
4050
"you are sure that %1 is not running."
4052
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
4053
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
4054
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
4056
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
4057
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
4058
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
4061
#: kmstartup.cpp:175
4064
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
4065
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
4066
"sure that it is not already running on %2."
4068
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
4069
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
4070
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
4072
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
4073
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
4074
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
4076
# literal-segment: \bаку\b
4077
#: kmstartup.cpp:181
4080
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
4081
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
4082
"sure that %1 is not running on %3."
4084
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
4085
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
4086
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
4088
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
4089
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
4090
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
4093
# literal-segment: \bаку\b
4094
#: kmstartup.cpp:191
4096
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
4101
"Покрени $ [аку %1]"
4103
#: kmstartup.cpp:192
4104
msgctxt "Do not start another kmail instance."
4108
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4109
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4110
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
4112
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4113
msgid "Associated Mailing List"
4114
msgstr "Придружена поштанска листа"
4116
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4117
msgid "&Folder holds a mailing list"
4118
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
4120
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4121
msgid "Detect Automatically"
4122
msgstr "Откриј аутоматски"
4124
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4125
msgid "Mailing list description:"
4126
msgstr "Опис поштанске листе:"
4128
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4129
msgid "Preferred handler:"
4130
msgstr "Жељени руковалац:"
4132
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
4133
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4137
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4138
msgid "&Address type:"
4139
msgstr "Врста &адресе:"
4141
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4142
msgid "Invoke Handler"
4143
msgstr "Позови руковалац"
4145
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4146
msgid "Post to List"
4147
msgstr "Пошаљи на листу"
4149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
4150
msgid "Subscribe to List"
4151
msgstr "Претплати се на листу"
4153
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4154
msgid "Unsubscribe From List"
4155
msgstr "Откажи претплату на листу"
4157
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4158
msgid "List Archives"
4159
msgstr "Архиве листе"
4161
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4163
msgstr "Помоћ листе"
4165
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4166
msgid "Not available"
4169
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4170
msgid "Not available."
4171
msgstr "Није доступно."
4173
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4175
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4176
"addresses by hand."
4178
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
4181
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
4187
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
4188
msgctxt "Receiver of the email"
4192
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
4196
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
4198
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4203
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
4207
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4210
"Овај модел може да рукује само фасциклама е‑поште. Тренутна збирка садржи "
4213
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
4214
msgctxt "@label No size available"
4218
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
4219
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4223
#: xfaceconfigurator.cpp:87
4224
msgid "&Send picture with every message"
4225
msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
4227
#: xfaceconfigurator.cpp:89
4229
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4230
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4231
"black and white image that some mail clients are able to display."
4233
"Укључите ово ако желите да К‑пошта дода тзв. „лице“, заглавље X-Face, "
4234
"порукама писаним под овим идентитетом. Оно дефинише малу (48×48 пиксела) "
4235
"црно‑белу слику, коју неки е‑поштански клијенти могу да прикажу."
4237
#: xfaceconfigurator.cpp:96
4238
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4239
msgstr "Ово је преглед слике изабране или унесене испод."
4241
#: xfaceconfigurator.cpp:110
4242
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4243
msgstr "Кликћите на виџете испод за помоћ о начинима уноса."
4245
#: xfaceconfigurator.cpp:114
4246
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4247
msgid "External Source"
4248
msgstr "спољашњег извора"
4250
#: xfaceconfigurator.cpp:116
4251
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4252
msgid "Input Field Below"
4253
msgstr "доњег поља за унос"
4255
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4256
msgid "Obtain pic&ture from:"
4257
msgstr "Добави &слику из:"
4259
#: xfaceconfigurator.cpp:150
4260
msgid "Select File..."
4261
msgstr "Изабери фајл..."
4263
#: xfaceconfigurator.cpp:152
4265
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4266
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4267
"helps improve the result."
4269
"Употребите ово да изаберете фајл са сликом према коме ће бити направљена "
4270
"црно‑бела слика. Слика у фајлу би требало да има висок контраст и скоро "
4271
"квадратну пропорцију. Светла позадина такође побољшава резултат."
4273
#: xfaceconfigurator.cpp:159
4274
msgid "Set From Address Book"
4275
msgstr "Постави из адресара"
4277
#: xfaceconfigurator.cpp:161
4279
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4280
"address book entry."
4282
"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
4285
#: xfaceconfigurator.cpp:167
4287
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4288
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4289
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4291
"<qt>К‑пошта може да шаље мале слике (48×48 пиксела), ниског квалитета и "
4292
"црно‑беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
4293
"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано).</qt>"
4295
#: xfaceconfigurator.cpp:186
4296
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4297
msgstr "У ово поље можете унети произвољну ниску за X-Face."
4299
#: xfaceconfigurator.cpp:190
4302
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4303
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4305
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
4306
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
4308
"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
4309
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4311
#: xfaceconfigurator.cpp:263
4312
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4313
msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
4315
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
4316
#: xfaceconfigurator.cpp:286
4320
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
4321
msgid "No picture set for your address book entry."
4322
msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
4324
#: secondarywindow.cpp:88
4325
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4329
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4333
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4335
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
4340
#: simplestringlisteditor.cpp:210
4342
msgstr "Нова вредност"
4345
#: simplestringlisteditor.cpp:236
4346
msgid "Change Value"
4347
msgstr "Промена вредности"
4349
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
4350
msgid "Edit Accounts Order"
4353
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
4354
msgctxt "Move selected account up."
4358
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
4359
msgctxt "Move selected account down."
4363
#: messageactions.cpp:77
4368
#: messageactions.cpp:89
4369
msgid "Reply to A&uthor..."
4370
msgstr "Одговори &аутору..."
4372
#: messageactions.cpp:110
4373
msgid "Reply Without &Quote..."
4374
msgstr "Одговори без &цитата..."
4376
#: messageactions.cpp:117
4377
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4378
msgstr "Филтрирај по поштанској &листи..."
4380
#: messageactions.cpp:121
4381
msgid "Create To-do/Reminder..."
4382
msgstr "Направи обавезу/подсетник..."
4384
#: messageactions.cpp:122
4385
msgid "Create To-do"
4386
msgstr "Направи обавезу"
4388
#: messageactions.cpp:123
4389
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4390
msgstr "Направите обавезу или подсетник у календару према овој поруци."
4392
#: messageactions.cpp:124
4394
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4395
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4396
"liking before saving it to your calendar."
4398
"Ова опција покреће К‑организаторов уређивач обавеза са почетним вредностима "
4399
"узетим из тренутно изабране поруке. Обавезу затим можете уредити по својој "
4400
"жељи пре уписивања у календар."
4402
#: messageactions.cpp:131
4403
msgid "Mar&k Message"
4404
msgstr "О&значи поруку"
4406
#: messageactions.cpp:152
4407
msgid "&Edit Message"
4408
msgstr "&Уреди поруку"
4410
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
4412
msgstr "Додај белешку..."
4414
#: messageactions.cpp:172
4415
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4416
msgid "As &Attachment..."
4417
msgstr "као &прилог..."
4419
#: messageactions.cpp:180
4420
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4424
#: messageactions.cpp:188
4425
msgctxt "Message->Forward->"
4426
msgid "&Redirect..."
4427
msgstr "&преусмерено..."
4429
#: messageactions.cpp:197
4431
msgid "Mailing-&List"
4432
msgstr "Поштанска &листа"
4434
#: messageactions.cpp:363
4435
msgid "Filter on Mailing-List..."
4436
msgstr "Филтрирај по поштанској листи..."
4438
#: messageactions.cpp:390
4439
msgid "Open Message in List Archive"
4440
msgstr "Отвори поруку у архиви листе"
4442
#: messageactions.cpp:392
4443
msgid "Post New Message"
4444
msgstr "Пошаљи нову поруку"
4446
#: messageactions.cpp:394
4447
msgid "Go to Archive"
4448
msgstr "Иди на архиву"
4450
#: messageactions.cpp:396
4451
msgid "Request Help"
4452
msgstr "Затражи помоћ"
4454
#: messageactions.cpp:398
4455
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4456
msgid "Contact Owner"
4457
msgstr "Контактирај власника"
4459
#: messageactions.cpp:402
4460
msgid "Unsubscribe from List"
4461
msgstr "Откажи претплату на листу"
4463
#: messageactions.cpp:411
4465
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4466
msgstr "Филтрирај по поштанској листи „%1“..."
4468
#: messageactions.cpp:594
4472
#: messageactions.cpp:597
4476
#: messageactions.cpp:600
4479
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4480
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4484
#: messageactions.cpp:647
4485
msgid "Edit Note..."
4486
msgstr "Уреди белешку..."
4488
#: messageactions.cpp:676
4490
msgid "Search for '%1' with"
4493
#: messageactions.cpp:691
4495
#| msgid "Configure &Filters..."
4496
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4497
msgstr "Подеси &филтере..."
4499
#. i18n: file: tips:2
4500
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4503
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4504
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4506
"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку притиском на леву или "
4507
"десну стрелицу на тастатури?</p>\n"
4509
#. i18n: file: tips:9
4510
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4513
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4514
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
4516
"<html><p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу, примаоцу, теми "
4517
"и поштанској листи помоћу <interface>Порука->Направи филтер</interface>?</"
4520
#. i18n: file: tips:16
4521
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4524
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
4525
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4526
"header</em> filter action? Just use\n"
4527
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
4528
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
4529
" with ""</pre>\n"
4532
"<html><p>...да се можете отарасити „[имена поштанске листе]“ које се додаје "
4533
"теми на неким листама путем филтерске радње <interface>Преради заглавље</"
4534
"interface>? Задајте:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
4535
" replace \"\\s*\\[име поштанске листе\\]\\s*\"\n"
4536
" with \"\"</bcode></html>\n"
4538
#. i18n: file: tips:28
4539
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4542
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4543
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4544
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
4545
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4546
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4549
"<html><p>...да можете да придружите поштанску листу фасцикли у дијалогу "
4550
"<interface>Фасцикла->Управљање поштанском листом...</interface>? Потом "
4551
"можете користити <interface>Порука->Нова порука за поштанску листу...</"
4552
"interface> да отворите састављач са већ унесеном адресом поштанске листе. "
4553
"Другачије, можете кликнути средњим дугметом миша на фасциклу.</p></html>\n"
4555
#. i18n: file: tips:38
4556
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4559
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4560
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
4562
"<html><p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли? Погледајте "
4563
"<interface>Фасцикла->Својства</interface>.</p></html>\n"
4565
#. i18n: file: tips:45
4566
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4569
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4570
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4571
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4572
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4574
"<p>...да К‑пошта може да прикаже траку са бојом која показује врсту тренутно "
4575
"приказане поруке (обичан текст, ХТМЛ, опенПГП)?</p><p>Овако се осујећују "
4576
"покушаји лажирања успешна провера потписа слањем ХТМЛ порука које глуме "
4577
"К‑поштине оквире стања.</p>\n"
4579
#. i18n: file: tips:54
4580
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4583
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4584
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4586
"<p>...да можете филтрирати по било ком пољу заглавља једноставно уневши "
4587
"његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
4589
#. i18n: file: tips:61
4590
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4593
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4594
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
4597
"<html><p>...да можете филтрирати само ХТМЛ поруке правилом</"
4598
"p><bcode>\"Content-type\" садржи /\"text/html\"</bcode></html>\n"
4600
#. i18n: file: tips:69
4601
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4604
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4606
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4607
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4608
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
4609
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4610
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4611
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4613
"<html><p>...да се, када одговарате, цитира само изабрани текст у поруци?</"
4614
"p><p>Ако ништа није изабрано, цитира се цела порука.</p><p>Ово ради чак и за "
4615
"текстуалне прилоге ако је укључено <interface>Приказ->Прилози->уткано</"
4616
"interface>.</p><p>Ова могућност постоји за све наредбе одговора осим за "
4617
"<interface>Порука->Одговори без цитата...</interface>.</p><p "
4618
"align=\"right\"><em>послао Дејвид Њуман</em></p></html>\n"
4620
#: newidentitydialog.cpp:46
4621
msgid "New Identity"
4622
msgstr "Нови идентитет"
4624
#: newidentitydialog.cpp:61
4625
msgid "&New identity:"
4626
msgstr "&Нови идентитет:"
4628
# >> @option:radio New identity:
4629
#: newidentitydialog.cpp:71
4630
msgid "&With empty fields"
4631
msgstr "са &празним пољима"
4633
# >> @option:radio New identity:
4634
#: newidentitydialog.cpp:77
4635
msgid "&Use System Settings values"
4636
msgstr "по вредностима из &Системских поставки"
4638
# >> @option:radio New identity:
4639
#: newidentitydialog.cpp:82
4640
msgid "&Duplicate existing identity"
4641
msgstr "дуплирањем постојећег &идентитета"
4643
#: newidentitydialog.cpp:93
4644
msgid "&Existing identities:"
4645
msgstr "&Постојећи идентитети:"
4647
#: snippetwidget.cpp:74
4648
msgid "Text Snippets"
4649
msgstr "Исечци текста"
4651
#: tagactionmanager.cpp:110
4653
msgid "Message Tag %1"
4654
msgstr "Ознака поруке „%1“"
4656
#: tagactionmanager.cpp:173
4660
#: tagactionmanager.cpp:207
4662
msgid "Toggle Message Tag %1"
4663
msgstr "Обрни ознаку поруке „%1“"
3912
4666
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3913
4667
msgid "Your names"
4410
5029
"Прикажи дневник ревизије ГнуПГ‑а чак и када је шифрарски поступак успешно "
4413
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
5032
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4414
5033
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4417
5036
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4419
5038
msgstr "Када се шифрују поруке, увек шифруј и за сертификат мог идентитета"
4421
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
5040
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4422
5041
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4424
5043
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4425
5044
msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
4427
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
5046
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4428
5047
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4431
5050
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4433
5052
"Увек прикажи списак кључева за шифровање ради избора жељеног за употребу"
4435
5054
# skip-rule: t-form
4436
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
5055
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4437
5056
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4439
5058
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4440
5059
msgstr "Ако је попуњено, послате поруке биће складиштене шифровано"
4442
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
5061
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4443
5062
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4445
5064
msgid "A list of all the recently used URLs"
4446
5065
msgstr "Списак свих недавно коришћених УРЛ‑ова"
4448
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
5067
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4449
5068
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4451
5070
msgid "A list of all the recently used encodings"
4452
5071
msgstr "Списак свих недавно коришћених кодирања"
4454
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
5073
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4455
5074
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4457
5076
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4458
5077
msgstr "Величина дијалога за филтрирање (само за унутрашњу употребу)"
4460
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
5079
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4461
5080
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4463
5082
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4464
5083
msgstr "Величина дијалога за идентитете (само за унутрашњу употребу)"
4466
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
5085
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4467
5086
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4469
5088
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4470
5089
msgstr "Ширина прозора претраге (само за унутрашњу употребу)"
4472
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
5091
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4473
5092
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4475
5094
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4476
5095
msgstr "Висина прозора претраге (само за унутрашњу употребу)"
4478
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
5097
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4479
5098
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4481
5100
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4482
5101
msgstr "Ширина дијалога за подешавање К‑поште (само за унутрашњу употребу)"
4484
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
5103
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4485
5104
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4487
5106
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4488
5107
msgstr "Висина дијалога за подешавање К‑поште (само за унутрашњу употребу)"
4490
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
5109
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4491
5110
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4493
5112
msgid "Message Preview Pane"
4494
5113
msgstr "Окно за преглед поруке"
4496
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
5115
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4497
5116
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4499
5118
msgid "Do not show a message preview pane"
4500
5119
msgstr "Не приказуј окно за преглед поруке"
4502
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
5121
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4503
5122
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4505
5124
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4506
5125
msgstr "Окно за преглед поруке испод списка порука"
4508
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
5127
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4509
5128
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4511
5130
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4512
5131
msgstr "Окно за преглед поруке поред списка порука"
4514
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
5133
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4515
5134
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4517
5136
msgid "Long folder list"
4518
5137
msgstr "Дуг списак фасцикли"
4520
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
5139
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4521
5140
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4523
5142
msgid "Short folder list"
4524
5143
msgstr "Кратак списак фасцикли"
4526
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
5145
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4527
5146
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4529
5148
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4530
5149
msgstr "Затвори прозор поруке након одговарања или прослеђивања"
4532
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
5151
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4533
5152
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4535
5154
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4536
5155
msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем."
4538
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
5157
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4539
5158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4542
5161
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4543
5162
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4641
5260
"Ширина поља пошиљаоца у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу "
4644
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
5263
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4645
5264
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4648
5267
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4649
5268
"internal use only)"
4651
5270
"Ширина поља примаоца у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4653
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
5272
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4654
5273
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4657
5276
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4658
5277
"internal use only)"
4660
5279
"Ширина поља датума у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4662
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
5281
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4663
5282
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4666
5285
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4667
5286
"internal use only)"
4669
5288
"Ширина поља фасцикле у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4671
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5290
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5291
#. i18n: ectx: Menu (file)
5292
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
5293
#. i18n: ectx: Menu (message)
5294
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
5295
#. i18n: ectx: Menu (message)
5296
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
5297
#. i18n: ectx: Menu (message)
5298
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
5302
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
5303
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5304
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
5305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5306
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
5307
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5308
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
5309
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5310
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5314
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4672
5315
#. i18n: ectx: Menu (options)
4674
5317
msgid "&Options"
4675
5318
msgstr "&Опције"
4677
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5320
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
5321
#. i18n: ectx: Menu (view)
5322
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
5323
#. i18n: ectx: Menu (view)
5324
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
5325
#. i18n: ectx: Menu (view)
5326
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
5327
#. i18n: ectx: Menu (view)
5328
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
5332
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4678
5333
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4680
5335
msgid "&Attach"
4681
5336
msgstr "&Прилагање"
4683
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5338
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
5339
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5340
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
5341
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5342
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
5343
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5344
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
5345
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5346
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
5348
msgstr "&Подешавање"
5350
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
5351
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5352
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
5353
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5354
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
5355
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5356
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
5357
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5358
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
5359
msgid "Main Toolbar"
5360
msgstr "Главна трака"
5362
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4684
5363
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4686
5365
msgid "HTML Toolbar"
4687
5366
msgstr "ХТМЛ трака"
4689
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5368
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
4690
5369
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4692
5371
msgid "Text Direction Toolbar"
4693
5372
msgstr "Трака усмерења текста"
4695
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4696
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4699
msgstr "Потписивање"
4701
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4704
msgid "&Automatically sign messages"
4705
msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
4707
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4711
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4712
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4715
"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете бити "
4716
"потписане. Наравно, увек можете искључити потписивање за сваку поруку "
4719
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4725
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4729
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4731
msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и за сертификат мог идентитета"
4733
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4737
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4738
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4739
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4741
"Када је ова опција укључена, порука или фајл неће бити шифровани само "
4742
"примаочевим јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да касније "
4743
"дешифрујете те поруке и фајлове, што је обично добра идеја."
4745
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4748
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4749
msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
4751
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4755
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4756
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4757
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4759
"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
4760
"одвојеном прозору, тако да пре слања можете видети како ће изгледати. Ово је "
4761
"добра идеја када проверавате да ли систем за шифровање ради."
4763
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4766
msgid "Store sent messages encry&pted"
4767
msgstr "Складишти послате поруке ши&фровано"
4769
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4772
msgid "Check to store messages encrypted "
4773
msgstr "Попуните да бисте складиштили поруке у шифрованом облику."
4775
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4780
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4781
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4782
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4783
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4785
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4786
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4789
"<qt><p>Када је ова опција укључена, послате поруке се складиште шифроване. "
4790
"Ово није препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни "
4791
"сертификат истекне.</p><p>Ипак, можда постоје локална правила која налажу да "
4792
"укључите ову опцију. Ако нисте сигурни, питајте свог локалног администратора."
4795
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4798
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4799
msgstr "Увек тражи &одобрење за кључеве за шифровање"
4801
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4805
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4806
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4807
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4808
"right key or if there are several which could be used."
4810
"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати списак јавних "
4811
"кључева са којег можете изабрати онај којим ће се шифровати. Ако је "
4812
"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ "
4813
"или ако их има неколико који могу бити употребљени."
4815
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4818
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4819
msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
4821
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4825
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4826
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4827
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4829
"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад "
4830
"год је то могуће и пожељно. Наравно, увек можете искључити аутоматско "
4831
"шифровање за сваку поруку понаособ."
4833
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4836
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4837
msgstr "Никад не потписуј/шифруј при уписивању не&довршених"
5374
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5375
#. i18n: ectx: Menu (file)
5376
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5377
#. i18n: ectx: Menu (file)
5378
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5379
#. i18n: ectx: Menu (file)
5380
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
5384
# >! Misleading context, better:
5385
# >! @title:menu Contains actions for creating new messages, new folders, new windows, etc.
5386
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5387
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5388
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5389
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5390
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
5391
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5395
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
5396
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5397
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
5398
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5399
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
5400
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5401
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
5405
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
5406
#. i18n: ectx: Menu (go)
5407
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
5408
#. i18n: ectx: Menu (go)
5409
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
5413
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
5414
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5415
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
5416
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5417
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
5421
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
5422
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5423
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
5424
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5425
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
5426
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5427
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
5428
msgid "Reply Special"
5429
msgstr "Одговори посебно"
5431
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
5432
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5433
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
5434
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5435
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
5436
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5437
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
5441
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
5442
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5443
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
5444
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5445
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
5449
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
5450
#. i18n: ectx: Menu (help)
5451
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
5452
#. i18n: ectx: Menu (help)
5453
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
4839
5457
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4840
5458
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4842
5460
msgid "Add a new identity"
4843
5461
msgstr "Додај нови идентитет"
4845
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4847
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4851
5463
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4852
5464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4854
5466
msgid "Modify the selected identity"
4855
5467
msgstr "Измени изабрани идентитет"
4857
5469
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4858
5470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4860
5472
msgid "Rename the selected identity"
4861
5473
msgstr "Преименуј изабрани идентитет"
4863
5475
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4864
5476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4866
5478
msgid "&Rename"
4867
5479
msgstr "&Преименуј"
4869
5481
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4870
5482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4872
5484
msgid "Remove the selected identity"
4873
5485
msgstr "Уклони изабрани идентитет"
4875
5487
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4876
5488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4878
5490
msgid "Use the selected identity by default"
4879
5491
msgstr "Користи изабрани идентитет као подразумевани"
4881
5493
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4882
5494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4884
5496
msgid "Set as &Default"
4885
5497
msgstr "Ово је по&дразумевани"
4887
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4890
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4891
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4892
msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
4894
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4897
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4898
msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
4900
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4904
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4906
msgid "&When trying to find unread messages:"
4907
msgstr "&При покушају проналажења непрочитаних порука:"
4909
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4912
msgctxt "what's this help"
4914
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4915
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4916
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4918
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4919
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4920
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4921
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4922
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4923
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4924
"current message.</p>\n"
4925
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4926
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4927
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4928
"in the current folder.</p>\n"
4929
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4930
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4931
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4932
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4933
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4934
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4935
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4936
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4937
"continue to the next folder.</p>\n"
4938
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4939
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4940
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4941
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4942
"option is selected.</p>\n"
4943
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4944
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4945
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4946
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4947
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
4948
"folder\".</p></body></html>"
4950
"<html><p>Приликом скока на следећу непрочитану поруку, може се десити да "
4951
"нема више непрочитаних порука након текуће.</p><p><interface>не кружи</"
4952
"interface>: тражење ће се зауставити на последњој поруци у текућој фасцикли."
4953
"</p><p><interface>кружи у текућој фасцикли</interface>: тражење ће се "
4954
"наставити од почетка списка порука текуће фасцикле али неће прећи на следећу "
4955
"фасциклу.</p><p ><interface>кружи у свим фасциклама</interface>: тражење ће "
4956
"се наставити од почетка списка порука. Ако се не нађу непрочитане поруке, "
4957
"наставља се до следеће фасцикле.</p><p>Слично, када се тражи претходна "
4958
"непрочитана порука, тражење ће почети са дна списка порука и наставити до "
4959
"претходне фасцикле, у зависности од изабране опције.</p><p><interface>кружи "
4960
"у свим означеним фасциклама</interface>: исто као и кружење кроз све "
4961
"фасцикле осим што се у обзир узимају само оне којима је постављено својство "
4962
"<interface>Обавести о новој пошти у овој фасцикли</interface>.</p></html>"
4964
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4970
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4973
msgid "Loop in Current Folder"
4974
msgstr "кружи у текућој фасцикли"
4976
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4979
msgid "Loop in All Folders"
4980
msgstr "кружи у свим фасциклама"
4982
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4983
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4985
msgid "Loop in All Marked Folders"
4986
msgstr "кружи у свим означеним фасциклама"
4988
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
4992
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4993
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
4994
msgid "When ente&ring a folder:"
4995
msgstr "По &уласку у фасциклу:"
4997
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
4998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5000
msgid "Jump to First Unread Message"
5001
msgstr "скочи на прву непрочитану поруку"
5003
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5006
msgid "Jump to Last Selected Message"
5007
msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
5009
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5012
msgid "Jump to Newest Message"
5013
msgstr "скочи на најновију поруку"
5015
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5018
msgid "Jump to Oldest Message"
5019
msgstr "скочи на најстарију поруку"
5021
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5024
msgid "Mar&k selected message as read after"
5025
msgstr "Означи изабрану пору&ку прочитаном након"
5027
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5028
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5033
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5036
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5037
msgstr "Питај за &радњу при превлачењу порука у другу фасциклу"
5039
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5042
msgid "Open this folder on &startup:"
5043
msgstr "Отвори ову фасциклу при покретању:"
5045
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5048
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5049
msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
5051
5499
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5052
5500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5054
5502
msgid "HTML Messages"
5055
5503
msgstr "ХТМЛ поруке"
5057
5505
# rewrite-msgid: /references/links/
5058
5506
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5059
5507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5062
5510
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5063
5511
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5552
6000
"Синтакса је „domacin“ или „domacin:port“. Ако се порт изостави, узима се 389 "
5553
6001
"(стандардни ЛДАП порт)."
5555
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5558
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5559
msgstr "Долазни налози (додајте барем један):"
5561
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5567
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5568
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5571
msgstr "Покрени поново"
5573
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5576
msgid "New Mail Notification"
5577
msgstr "Обавештење о новој пошти"
5579
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5585
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5588
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5589
msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
5591
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5594
msgid "Deta&iled new mail notification"
5595
msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
5597
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5600
msgid "Other Actio&ns..."
5601
msgstr "Друге &радње..."
6003
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
6004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
6007
msgstr "Потписивање"
6009
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
6010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
6012
msgid "&Automatically sign messages"
6013
msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
6015
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
6016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
6019
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
6020
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
6023
"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете бити "
6024
"потписане. Наравно, увек можете искључити потписивање за сваку поруку "
6027
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
6028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
6033
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6037
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
6039
msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и за сертификат мог идентитета"
6041
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
6042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6045
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
6046
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
6047
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
6049
"Када је ова опција укључена, порука или фајл неће бити шифровани само "
6050
"примаочевим јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да касније "
6051
"дешифрујете те поруке и фајлове, што је обично добра идеја."
6053
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
6054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
6056
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
6057
msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
6059
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
6060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
6063
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
6064
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
6065
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
6067
"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
6068
"одвојеном прозору, тако да пре слања можете видети како ће изгледати. Ово је "
6069
"добра идеја када проверавате да ли систем за шифровање ради."
6071
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
6072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6074
msgid "Store sent messages encry&pted"
6075
msgstr "Складишти послате поруке ши&фровано"
6077
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
6078
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6080
msgid "Check to store messages encrypted "
6081
msgstr "Попуните да бисте складиштили поруке у шифрованом облику."
6083
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
6084
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6088
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
6089
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
6090
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
6091
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
6093
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
6094
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
6097
"<qt><p>Када је ова опција укључена, послате поруке се складиште шифроване. "
6098
"Ово није препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни "
6099
"сертификат истекне.</p><p>Ипак, можда постоје локална правила која налажу да "
6100
"укључите ову опцију. Ако нисте сигурни, питајте свог локалног администратора."
6103
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
6104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6106
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
6107
msgstr "Увек тражи &одобрење за кључеве за шифровање"
6109
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
6110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6113
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
6114
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
6115
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
6116
"right key or if there are several which could be used."
6118
"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати списак јавних "
6119
"кључева са којег можете изабрати онај којим ће се шифровати. Ако је "
6120
"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ "
6121
"или ако их има неколико који могу бити употребљени."
6123
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
6124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
6126
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
6127
msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
6129
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
6130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
6133
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
6134
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
6135
"to disable the automatic encryption for each message individually."
6137
"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад "
6138
"год је то могуће и пожељно. Наравно, увек можете искључити аутоматско "
6139
"шифровање за сваку поруку понаособ."
6141
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
6142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
6144
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
6145
msgstr "Никад не потписуј/шифруј при уписивању не&довршених"
5603
6147
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5604
6148
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5606
6150
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5607
6151
msgstr "Укључите ово да бисте били упозорени на слање непотписаних порука."
5609
6153
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5610
6154
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5611
6155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5615
6159
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5816
6360
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5817
6361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5819
6363
msgid "For root certificates:"
5820
6364
msgstr "За корене сертификате:"
5822
6366
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5823
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5825
6369
msgid "For intermediate CA certificates:"
5826
6370
msgstr "За посредничке ЦА сертификате:"
5828
6372
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5829
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5831
6375
msgid "For end-user certificates/keys:"
5832
6376
msgstr "За сертификате/кључеве крајњих корисника:"
5834
6378
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5835
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5837
6381
msgid "GnuPG Settings..."
5838
6382
msgstr "Поставке ГнуПГ‑а..."
5840
6384
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5841
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5843
6387
msgid "Chiasmus Settings..."
5844
6388
msgstr "Поставке Хијазмуса..."
5846
6390
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5847
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5849
6393
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5850
6394
msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
5852
#: kmstartup.cpp:157
5855
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5856
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5857
"you are sure that it is not already running."
5859
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
5860
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
5861
"ако сте сигурни да већ није у погону."
5863
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5864
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
5865
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
5867
#: kmstartup.cpp:167
5870
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5871
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5872
"you are sure that %1 is not running."
5874
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
5875
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
5876
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
5878
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5879
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
5880
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
5883
#: kmstartup.cpp:175
5886
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5887
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5888
"sure that it is not already running on %2."
5890
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
5891
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
5892
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
5894
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
5895
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
5896
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
5898
# literal-segment: \bаку\b
5899
#: kmstartup.cpp:181
5902
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5903
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5904
"sure that %1 is not running on %3."
5906
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
5907
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
5908
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
5910
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
5911
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
5912
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
5915
# literal-segment: \bаку\b
5916
#: kmstartup.cpp:191
5918
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5923
"Покрени $ [аку %1]"
5925
#: kmstartup.cpp:192
5926
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5930
#: kmsystemtray.cpp:272
5931
msgid "New Messages In"
5932
msgstr "Нове поруке у"
5934
#: kmsystemtray.cpp:363
5935
msgid "There are no unread messages"
5936
msgstr "Нема непрочитаних порука"
5938
#: kmsystemtray.cpp:364
5940
msgid "1 unread message"
5941
msgid_plural "%1 unread messages"
5942
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
5943
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
5944
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
5945
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
5947
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5948
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5949
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
5951
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5952
msgid "Associated Mailing List"
5953
msgstr "Придружена поштанска листа"
5955
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5956
msgid "&Folder holds a mailing list"
5957
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
5959
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5960
msgid "Detect Automatically"
5961
msgstr "Откриј аутоматски"
5963
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5964
msgid "Mailing list description:"
5965
msgstr "Опис поштанске листе:"
5967
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5968
msgid "Preferred handler:"
5969
msgstr "Жељени руковалац:"
5971
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
5972
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5976
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5977
msgid "&Address type:"
5978
msgstr "Врста &адресе:"
5980
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5981
msgid "Invoke Handler"
5982
msgstr "Позови руковалац"
5984
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5985
msgid "Post to List"
5986
msgstr "Пошаљи на листу"
5988
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
5989
msgid "Unsubscribe From List"
5990
msgstr "Откажи претплату на листу"
5992
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
5993
msgid "List Archives"
5994
msgstr "Архиве листе"
5996
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
5998
msgstr "Помоћ листе"
6000
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
6001
msgid "Not available"
6004
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
6005
msgid "Not available."
6006
msgstr "Није доступно."
6008
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
6010
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6011
"addresses by hand."
6013
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
6016
#: undostack.cpp:101
6017
msgid "There is nothing to undo."
6018
msgstr "Нема радњи за опозивање."
6020
#: undostack.cpp:108
6022
msgid "Can not move message. %1"
6023
msgstr "Не могу да преместим поруку. %1"
6025
#: snippetwidget.cpp:74
6026
msgid "Text Snippets"
6027
msgstr "Исечци текста"
6029
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
6033
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
6036
"Овај модел може да рукује само фасциклама е‑поште. Тренутна збирка садржи "
6039
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
6040
msgctxt "@label No size available"
6044
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
6045
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
6049
#: newidentitydialog.cpp:46
6050
msgid "New Identity"
6051
msgstr "Нови идентитет"
6053
#: newidentitydialog.cpp:61
6054
msgid "&New identity:"
6055
msgstr "&Нови идентитет:"
6057
# >> @option:radio New identity:
6058
#: newidentitydialog.cpp:71
6059
msgid "&With empty fields"
6060
msgstr "са &празним пољима"
6062
# >> @option:radio New identity:
6063
#: newidentitydialog.cpp:77
6064
msgid "&Use System Settings values"
6065
msgstr "по вредностима из &Системских поставки"
6067
# >> @option:radio New identity:
6068
#: newidentitydialog.cpp:82
6069
msgid "&Duplicate existing identity"
6070
msgstr "дуплирањем постојећег &идентитета"
6072
#: newidentitydialog.cpp:93
6073
msgid "&Existing identities:"
6074
msgstr "&Постојећи идентитети:"
6076
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6081
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6083
msgstr "Нова вредност"
6086
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6087
msgid "Change Value"
6088
msgstr "Промена вредности"
6090
#: tagactionmanager.cpp:95
6092
msgid "Message Tag %1"
6093
msgstr "Ознака поруке „%1“"
6095
#: tagactionmanager.cpp:156
6099
#: tagactionmanager.cpp:190
6101
msgid "Toggle Message Tag %1"
6102
msgstr "Обрни ознаку поруке „%1“"
6105
#: tagselectdialog.cpp:43
6396
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
6397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6399
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
6400
msgstr "Долазни налози (додајте барем један):"
6402
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
6403
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
6408
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
6412
msgstr "Покрени поново"
6414
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
6417
msgid "Customize accounts order..."
6420
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
6421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6423
msgid "New Mail Notification"
6424
msgstr "Обавештење о новој пошти"
6426
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
6432
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
6433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6435
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6436
msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
6438
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6441
msgid "Deta&iled new mail notification"
6442
msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
6444
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6447
msgid "Other Actio&ns..."
6448
msgstr "Друге &радње..."
6450
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
6453
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
6454
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
6455
msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
6457
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
6460
msgid "E&xclude important messages from expiry"
6461
msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
6463
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
6467
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
6469
msgid "&When trying to find unread messages:"
6470
msgstr "&При покушају проналажења непрочитаних порука:"
6472
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
6473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6475
msgctxt "what's this help"
6477
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6478
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6479
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
6481
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6482
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6483
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6484
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6485
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
6486
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
6487
"current message.</p>\n"
6488
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6489
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6490
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
6491
"in the current folder.</p>\n"
6492
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6493
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6494
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
6495
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
6496
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6497
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6498
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
6499
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
6500
"continue to the next folder.</p>\n"
6501
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6502
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
6503
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
6504
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
6505
"option is selected.</p>\n"
6506
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6507
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6508
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
6509
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
6510
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
6511
"folder\".</p></body></html>"
6513
"<html><p>Приликом скока на следећу непрочитану поруку, може се десити да "
6514
"нема више непрочитаних порука након текуће.</p><p><interface>не кружи</"
6515
"interface>: тражење ће се зауставити на последњој поруци у текућој фасцикли."
6516
"</p><p><interface>кружи у текућој фасцикли</interface>: тражење ће се "
6517
"наставити од почетка списка порука текуће фасцикле али неће прећи на следећу "
6518
"фасциклу.</p><p ><interface>кружи у свим фасциклама</interface>: тражење ће "
6519
"се наставити од почетка списка порука. Ако се не нађу непрочитане поруке, "
6520
"наставља се до следеће фасцикле.</p><p>Слично, када се тражи претходна "
6521
"непрочитана порука, тражење ће почети са дна списка порука и наставити до "
6522
"претходне фасцикле, у зависности од изабране опције.</p><p><interface>кружи "
6523
"у свим означеним фасциклама</interface>: исто као и кружење кроз све "
6524
"фасцикле осим што се у обзир узимају само оне којима је постављено својство "
6525
"<interface>Обавести о новој пошти у овој фасцикли</interface>.</p></html>"
6527
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
6528
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6533
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
6534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6536
msgid "Loop in Current Folder"
6537
msgstr "кружи у текућој фасцикли"
6539
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
6540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6542
msgid "Loop in All Folders"
6543
msgstr "кружи у свим фасциклама"
6545
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
6546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6548
msgid "Loop in All Marked Folders"
6549
msgstr "кружи у свим означеним фасциклама"
6551
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
6552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
6555
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6556
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6557
msgid "When ente&ring a folder:"
6558
msgstr "По &уласку у фасциклу:"
6560
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
6561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6563
msgid "Jump to First Unread Message"
6564
msgstr "скочи на прву непрочитану поруку"
6566
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
6567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6569
msgid "Jump to Last Selected Message"
6570
msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
6572
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
6573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6575
msgid "Jump to Newest Message"
6576
msgstr "скочи на најновију поруку"
6578
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
6579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6581
msgid "Jump to Oldest Message"
6582
msgstr "скочи на најстарију поруку"
6584
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
6585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6587
msgid "Mar&k selected message as read after"
6588
msgstr "Означи изабрану пору&ку прочитаном након"
6590
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
6591
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
6596
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
6597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6599
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6600
msgstr "Питај за &радњу при превлачењу порука у другу фасциклу"
6602
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
6603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
6605
msgid "Open this folder on &startup:"
6606
msgstr "Отвори ову фасциклу при покретању:"
6608
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
6609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6611
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6612
msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
6614
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
6615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6617
msgid "Print only selected text"
6621
#: tagselectdialog.cpp:46
6106
6622
msgid "Select Tags"
6107
6623
msgstr "Избор ознака"
6109
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6110
msgid "&Send picture with every message"
6111
msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
6113
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6115
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6116
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6117
"black and white image that some mail clients are able to display."
6119
"Укључите ово ако желите да К‑пошта дода тзв. „лице“, заглавље X-Face, "
6120
"порукама писаним под овим идентитетом. Оно дефинише малу (48×48 пиксела) "
6121
"црно‑белу слику, коју неки е‑поштански клијенти могу да прикажу."
6123
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6124
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6125
msgstr "Ово је преглед слике изабране или унесене испод."
6127
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6128
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6129
msgstr "Кликћите на виџете испод за помоћ о начинима уноса."
6131
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6132
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6133
msgid "External Source"
6134
msgstr "спољашњег извора"
6136
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6137
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6138
msgid "Input Field Below"
6139
msgstr "доњег поља за унос"
6141
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6142
msgid "Obtain pic&ture from:"
6143
msgstr "Добави &слику из:"
6145
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6146
msgid "Select File..."
6147
msgstr "Изабери фајл..."
6149
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6151
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6152
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6153
"helps improve the result."
6155
"Употребите ово да изаберете фајл са сликом према коме ће бити направљена "
6156
"црно‑бела слика. Слика у фајлу би требало да има висок контраст и скоро "
6157
"квадратну пропорцију. Светла позадина такође побољшава резултат."
6159
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6160
msgid "Set From Address Book"
6161
msgstr "Постави из адресара"
6163
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6165
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6166
"address book entry."
6168
"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
6171
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6173
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6174
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6175
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6177
"<qt>К‑пошта може да шаље мале слике (48×48 пиксела), ниског квалитета и "
6178
"црно‑беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
6179
"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано).</qt>"
6181
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6182
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6183
msgstr "У ово поље можете унети произвољну ниску за X-Face."
6185
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6187
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6188
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6190
"Примери су доступни на <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://"
6191
"ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6193
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6194
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6195
msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
6197
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6198
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6202
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6203
msgid "No picture set for your address book entry."
6204
msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
6206
#: secondarywindow.cpp:88
6207
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6212
#: searchwindow.cpp:93
6213
msgid "Find Messages"
6214
msgstr "Тражење порука"
6216
#: searchwindow.cpp:96
6217
msgctxt "@action:button Search for messages"
6625
#: tagselectdialog.cpp:59
6627
#| msgctxt "@action:button Search for messages"
6219
6630
msgstr "&Тражи"
6221
#: searchwindow.cpp:112
6222
msgid "Search in &all local folders"
6223
msgstr "Тражи у свим &локалним фасциклама"
6225
#: searchwindow.cpp:116
6226
msgid "Search &only in:"
6227
msgstr "Тражи &само у:"
6229
#: searchwindow.cpp:125
6230
msgid "I&nclude sub-folders"
6231
msgstr "&Укључи и потфасцикле"
6233
#: searchwindow.cpp:220
6234
msgid "Search folder &name:"
6235
msgstr "Име &фасцикле претраге:"
6237
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458
6239
msgstr "последња претрага"
6241
#: searchwindow.cpp:240
6242
msgid "Op&en Search Folder"
6243
msgstr "О&твори фасциклу претраге"
6245
#: searchwindow.cpp:249
6246
msgid "Open &Message"
6247
msgstr "Отвори &поруку"
6249
#: searchwindow.cpp:260
6250
msgid "AMiddleLengthText..."
6251
msgstr "Текст средње дужине..."
6253
#: searchwindow.cpp:261
6254
msgctxt "@info:status finished searching."
6258
#: searchwindow.cpp:316
6259
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6263
#: searchwindow.cpp:321
6264
msgctxt "Message->Forward->"
6265
msgid "As &Attachment..."
6266
msgstr "као &прилог..."
6268
#: searchwindow.cpp:335
6269
msgid "Save Attachments..."
6270
msgstr "Сачувај прилоге..."
6272
#: searchwindow.cpp:341
6273
msgid "Clear Selection"
6274
msgstr "Очисти избор"
6276
#: searchwindow.cpp:422
6279
msgid_plural "%1 matches"
6280
msgstr[0] "%1 поклапање"
6281
msgstr[1] "%1 поклапања"
6282
msgstr[2] "%1 поклапања"
6283
msgstr[3] "1 поклапање"
6285
#: searchwindow.cpp:423
6287
msgid "Searching in %1"
6288
msgstr "Тражим у %1"
6290
#: searchwindow.cpp:530
6292
msgid "Can not get search result. %1"
6293
msgstr "Не могу да добавим резултат претраге. %1"
6295
#: searchwindow.cpp:644
6297
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6298
"that another search folder with the same name already exists."
6300
"Проблем при преименовању фасцикле претраге. До овога обично дође када већ "
6301
"постоји истоимена фасцикла претраге."
6303
#: searchwindow.cpp:751
6305
msgid "Copy Message"
6306
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6307
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
6308
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
6309
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
6310
msgstr[3] "Копирај поруку"
6312
#: searchwindow.cpp:754
6315
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6316
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
6317
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
6318
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
6319
msgstr[3] "Исеци поруку"
6321
#. i18n: file: tips:2
6322
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6325
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6326
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6328
"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку притиском на леву или "
6329
"десну стрелицу на тастатури?</p>\n"
6331
#. i18n: file: tips:9
6332
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6335
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6336
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
6338
"<html><p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу, примаоцу, теми "
6339
"и поштанској листи помоћу <interface>Порука->Направи филтер</interface>?</"
6342
#. i18n: file: tips:16
6343
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6346
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
6347
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6348
"header</em> filter action? Just use\n"
6349
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
6350
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
6351
" with ""</pre>\n"
6354
"<html><p>...да се можете отарасити „[имена поштанске листе]“ које се додаје "
6355
"теми на неким листама путем филтерске радње <interface>Преради заглавље</"
6356
"interface>? Задајте:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
6357
" replace \"\\s*\\[име поштанске листе\\]\\s*\"\n"
6358
" with \"\"</bcode></html>\n"
6360
#. i18n: file: tips:28
6361
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6364
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6365
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6366
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
6367
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6368
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6371
"<html><p>...да можете да придружите поштанску листу фасцикли у дијалогу "
6372
"<interface>Фасцикла->Управљање поштанском листом...</interface>? Потом "
6373
"можете користити <interface>Порука->Нова порука за поштанску листу...</"
6374
"interface> да отворите састављач са већ унесеном адресом поштанске листе. "
6375
"Другачије, можете кликнути средњим дугметом миша на фасциклу.</p></html>\n"
6377
#. i18n: file: tips:38
6378
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6381
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6382
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
6384
"<html><p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли? Погледајте "
6385
"<interface>Фасцикла->Својства</interface>.</p></html>\n"
6387
#. i18n: file: tips:45
6388
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6391
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6392
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6393
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6394
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6396
"<p>...да К‑пошта може да прикаже траку са бојом која показује врсту тренутно "
6397
"приказане поруке (обичан текст, ХТМЛ, опенПГП)?</p><p>Овако се осујећују "
6398
"покушаји лажирања успешна провера потписа слањем ХТМЛ порука које глуме "
6399
"К‑поштине оквире стања.</p>\n"
6401
#. i18n: file: tips:54
6402
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6405
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6406
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6408
"<p>...да можете филтрирати по било ком пољу заглавља једноставно уневши "
6409
"његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
6411
#. i18n: file: tips:61
6412
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6415
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6416
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
6419
"<html><p>...да можете филтрирати само ХТМЛ поруке правилом</"
6420
"p><bcode>\"Content-type\" садржи /\"text/html\"</bcode></html>\n"
6422
#. i18n: file: tips:69
6423
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6426
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6428
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6429
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6430
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
6431
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6432
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6433
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6435
"<html><p>...да се, када одговарате, цитира само изабрани текст у поруци?</"
6436
"p><p>Ако ништа није изабрано, цитира се цела порука.</p><p>Ово ради чак и за "
6437
"текстуалне прилоге ако је укључено <interface>Приказ->Прилози->уткано</"
6438
"interface>.</p><p>Ова могућност постоји за све наредбе одговора осим за "
6439
"<interface>Порука->Одговори без цитата...</interface>.</p><p "
6440
"align=\"right\"><em>послао Дејвид Њуман</em></p></html>\n"