~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kmail.po into Serbian.
2
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:39+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Associated-UI-Catalogs: libmailcommon desktop_kdepim kdelibs4\n"
25
25
 
26
 
#: kmkernel.cpp:264
27
 
msgid ""
28
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
29
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
30
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
31
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
32
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
33
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
34
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
35
 
"Information...</a></p>"
36
 
msgstr ""
37
 
"<b>Хвала вам што користите К‑пошту 2!</b><p>К‑пошта 2 користи нову "
38
 
"технологију складиштења, због чега је потребно да преселите своје тренутне "
39
 
"податке и поставу.</p><p>Поступак претварања може дуго потрајати (у "
40
 
"зависности од тога колико е‑поште имате) и <em>не смете га прекинути</em>.</"
41
 
"p><p>Можете:</p><ul><li>спровести селидбу сада (спремите се на чекање);</"
42
 
"li><li>прескочити селидбу и започети са свежим подацима и поставом;</"
43
 
"li><li>одустати и напустити К‑пошту 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
44
 
"kde.org/Akonadi\">Више информација...</a></p>"
45
 
 
46
 
#: kmkernel.cpp:273
47
 
msgid "KMail Migration"
48
 
msgstr "Селидба К‑поште"
49
 
 
50
 
#: kmkernel.cpp:273
51
 
msgid "Migrate Now"
52
 
msgstr "Пресели сада"
53
 
 
54
 
#: kmkernel.cpp:273
55
 
msgid "Skip Migration"
56
 
msgstr "Прескочи селидбу"
57
 
 
58
 
#: kmkernel.cpp:306
59
 
msgid ""
60
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
61
 
"migrator --interactive' manually."
62
 
msgstr ""
63
 
"Селидба на К‑пошту 2 није успела. Ако желите да покушате поново, извршите "
64
 
"ручно <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
65
 
 
66
 
#: kmkernel.cpp:307
67
 
msgid "Migration Failed"
68
 
msgstr "Селидба није успела"
69
 
 
70
 
#: kmkernel.cpp:928
71
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
 
msgstr "К‑пошта је постављена ван везе. Сви мрежни послови су суспендовани."
73
 
 
74
 
#: kmkernel.cpp:956
75
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
76
 
msgstr "К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови су настављени."
77
 
 
78
 
#: kmkernel.cpp:959
79
 
msgid ""
80
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
81
 
"connection is detected"
82
 
msgstr ""
83
 
"К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови биће настављени када се "
84
 
"открије веза са мрежом."
85
 
 
86
 
#: kmkernel.cpp:1009
87
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
 
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
89
 
 
90
 
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
91
 
msgid "Online/Offline"
92
 
msgstr "На вези, ван везе"
93
 
 
94
 
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
95
 
msgid "Work Online"
96
 
msgstr "Ради на вези"
97
 
 
98
 
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
99
 
msgid "Work Offline"
100
 
msgstr "Ради ван везе"
101
 
 
102
 
#: kmkernel.cpp:1114
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
106
 
"Reason: %2"
107
 
msgstr ""
108
 
"Не могу да отворим аутоматски сачувани фајл из %1.\n"
109
 
"Разлог: %2"
110
 
 
111
 
#: kmkernel.cpp:1116
112
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
113
 
msgstr "Отварање аутоматски сачуваног фајла није успело"
114
 
 
115
 
#: kmkernel.cpp:1626
116
 
#, kde-format
117
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
118
 
msgid_plural ""
119
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
120
 
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
121
 
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на подразумевани транспорт:"
122
 
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на подразумевани транспорт:"
123
 
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
124
 
 
125
 
#: kmkernel.cpp:1650
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
128
 
msgid_plural ""
129
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
130
 
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
131
 
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на измењени транспорт:"
132
 
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на измењени транспорт:"
133
 
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
134
 
 
135
 
#: kmkernel.cpp:1664
136
 
msgid "Sending messages"
137
 
msgstr "Шаљем поруке"
138
 
 
139
 
#: kmkernel.cpp:1665
140
 
msgid "Initiating sending process..."
141
 
msgstr "Започињем поступак слања..."
142
 
 
143
 
#: kmkernel.cpp:1716
144
 
msgid "online"
145
 
msgstr "на вези"
146
 
 
147
 
#: kmkernel.cpp:1716
148
 
msgid "offline"
149
 
msgstr "ван везе"
150
 
 
151
 
# >! Unpuzzle.
152
 
#: kmkernel.cpp:1716
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
155
 
msgstr "Ресурс %1 је искварен. Овај ресурс је сада %2."
156
 
 
157
 
#: kmmainwin.cpp:59
158
 
msgid "New &Window"
159
 
msgstr "Нови &прозор"
160
 
 
161
 
#: kmmainwin.cpp:185
162
 
msgid "Starting..."
163
 
msgstr "Почињем..."
164
 
 
165
 
#: kmknotify.cpp:42
 
26
#: kmknotify.cpp:45
166
27
msgid "Notification"
167
28
msgstr "Обавештење"
168
29
 
169
 
#: antispamwizard.cpp:114
170
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
171
 
msgstr "Чаробњак против спама"
172
 
 
173
 
#: antispamwizard.cpp:115
174
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
175
 
msgstr "Чаробњак против вируса"
176
 
 
177
 
#: antispamwizard.cpp:119
178
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
179
 
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против спама"
180
 
 
181
 
#: antispamwizard.cpp:120
182
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
183
 
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против вируса"
184
 
 
185
 
#: antispamwizard.cpp:126
186
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
187
 
msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
188
 
 
189
 
#: antispamwizard.cpp:131
190
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
191
 
msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
192
 
 
193
 
#: antispamwizard.cpp:135
194
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
195
 
msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
196
 
 
197
 
#: antispamwizard.cpp:213
198
 
msgid "Virus handling"
199
 
msgstr "Руковање вирусима"
200
 
 
201
 
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
202
 
msgid "Spam Handling"
203
 
msgstr "Руковање спамом"
204
 
 
205
 
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
206
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
207
 
msgstr "Руковање могућим спамом"
208
 
 
209
 
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
210
 
msgid "Classify as Spam"
211
 
msgstr "Сврстај у спам"
212
 
 
213
 
# >> @action:toolbar
214
 
#: antispamwizard.cpp:420
215
 
msgid "Spam"
216
 
msgstr "Спам"
217
 
 
218
 
# well-spelled: НЕспам
219
 
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
220
 
msgid "Classify as NOT Spam"
221
 
msgstr "Сврстај у НЕспам"
222
 
 
223
 
# >> @action:toolbar
224
 
#: antispamwizard.cpp:465
225
 
msgid "Ham"
226
 
msgstr "Хам"
227
 
 
228
 
#: antispamwizard.cpp:535
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "Scanning for %1..."
231
 
msgstr "Тражим %1..."
232
 
 
233
 
#: antispamwizard.cpp:580
234
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
235
 
msgstr "Тражење противспам алатки је завршено."
236
 
 
237
 
#: antispamwizard.cpp:581
238
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
239
 
msgstr "Тражење противвирусних алатки је завршено."
240
 
 
241
 
#: antispamwizard.cpp:584
242
 
msgid ""
243
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
244
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
245
 
msgstr ""
246
 
"<p>Нису нађене алатке за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање "
247
 
"спама и поново покрените овај чаробњак.</p>"
248
 
 
249
 
#: antispamwizard.cpp:587
250
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
251
 
msgstr "Претраживање завршено. Нису нађене противвирусне алатке."
252
 
 
253
 
#: antispamwizard.cpp:614
254
 
#, kde-format
255
 
msgid ""
256
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
257
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
258
 
msgstr ""
259
 
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се "
260
 
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
261
 
 
262
 
#: antispamwizard.cpp:618
263
 
msgid ""
264
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
265
 
"not moved into a certain folder.</p>"
266
 
msgstr ""
267
 
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се не "
268
 
"премештају у одређену фасциклу.</p>"
269
 
 
270
 
#: antispamwizard.cpp:623
271
 
#, kde-format
272
 
msgid ""
273
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
274
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
275
 
msgstr ""
276
 
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
277
 
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
278
 
 
279
 
#: antispamwizard.cpp:627
280
 
msgid ""
281
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
282
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
283
 
msgstr ""
284
 
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
285
 
"не премештају у одређену фасциклу.</p>"
286
 
 
287
 
#: antispamwizard.cpp:656
288
 
#, kde-format
289
 
msgid ""
290
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
291
 
"</p>"
292
 
msgstr "<p>Фасцикла за поруке сврстане у могући спам је <i>%1</i>.</p>"
293
 
 
294
 
#: antispamwizard.cpp:669
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
297
 
msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
298
 
 
299
 
#: antispamwizard.cpp:672
300
 
#, kde-format
301
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
302
 
msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
303
 
 
304
 
#: antispamwizard.cpp:940
305
 
msgid ""
306
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
307
 
"and setup KMail to work with them."
308
 
msgstr ""
309
 
"Чаробњак ће потражити неке алатке за откривање спама\n"
310
 
"и подесити К‑пошту да ради са њима."
311
 
 
312
 
#: antispamwizard.cpp:944
313
 
msgid ""
314
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
315
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
316
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
317
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
318
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
319
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
320
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
321
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
322
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
323
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
324
 
msgstr ""
325
 
"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила К‑поште која се "
326
 
"ослањају на неке познатије противвирусне алатке.</p><p>Чаробњак може да "
327
 
"открије те алатке на вашем рачунару, као и да помоћу њих направи филтерска "
328
 
"правила за разврставање порука и одвајање оних које садрже вирусе. Чаробњак "
329
 
"неће узети у обзир постојећа филтерска правила, само ће евентуално додати "
330
 
"нова.</p><p><b>Упозорење:</b> Пошто К‑пошта делује блокирано током скенирања "
331
 
"порука у потрази за вирусима, можете имати проблеме са одзивом К‑поште зато "
332
 
"што операције противвирусних алатки обично дуго трају. Ако желите да вратите "
333
 
"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
334
 
"направио.</p>"
335
 
 
336
 
#: antispamwizard.cpp:998
337
 
msgid ""
338
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
339
 
"page.</p>"
340
 
msgstr ""
341
 
"<p>Изаберите алатке који ће се користити за откривање спама и идите на "
342
 
"следећу страницу.</p>"
343
 
 
344
 
#: antispamwizard.cpp:1024
345
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
346
 
msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
347
 
 
348
 
#: antispamwizard.cpp:1026
349
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
350
 
msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
351
 
 
352
 
#: antispamwizard.cpp:1029
353
 
msgid "Move &known spam to:"
354
 
msgstr "Премести &сигуран спам у:"
355
 
 
356
 
#: antispamwizard.cpp:1031
357
 
msgid ""
358
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
359
 
"that in the folder view below."
360
 
msgstr ""
361
 
"Спам поруке се подразумевано шаљу у фасциклу смећа, али то можете изменити у "
362
 
"приказу фасцикли испод."
363
 
 
364
 
#: antispamwizard.cpp:1045
365
 
msgid "Move &probable spam to:"
366
 
msgstr "Премести &могући спам у:"
367
 
 
368
 
#: antispamwizard.cpp:1047
369
 
msgid ""
370
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
371
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
372
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
373
 
msgstr ""
374
 
"<p>Подразумевана је пријемна фасцикла, али то можете изменити у приказу "
375
 
"фасцикли испод.</p><p>Не подржавају све алатке сврставање у могући спам. Ако "
376
 
"нисте изабрали алатку која то може, нећете моћи ни да изаберете фасциклу.</p>"
377
 
 
378
 
#: antispamwizard.cpp:1175
379
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
380
 
msgstr "Проверавај поруке противвирусним алаткама"
381
 
 
382
 
#: antispamwizard.cpp:1177
383
 
msgid ""
384
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
385
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
386
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
387
 
"a special folder."
388
 
msgstr ""
389
 
"Пропуштајте своје поруке кроз противвирусне алатке. Чаробњак ће направити "
390
 
"одговарајуће филтере. Алатке обично прво означе поруке тако да филтери могу "
391
 
"да реагују на основу тога, тако што, на пример, преместе поруке са вирусима "
392
 
"у посебну фасциклу."
393
 
 
394
 
#: antispamwizard.cpp:1183
395
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
396
 
msgstr "Премести поруке препознате као заражене у изабрану фасциклу"
397
 
 
398
 
#: antispamwizard.cpp:1185
399
 
msgid ""
400
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
401
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
402
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
403
 
msgstr ""
404
 
"Направљен је филтер за препознавање заражених порука и њихово премештање у "
405
 
"предефинисану фасциклу. Подразумевана је фасцикла смећа, али то можете "
406
 
"променити у приказу фасцикли."
407
 
 
408
 
#: antispamwizard.cpp:1191
409
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
410
 
msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке препознате као заражене"
411
 
 
412
 
#: antispamwizard.cpp:1194
413
 
msgid ""
414
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
415
 
"as moving them to the selected folder."
416
 
msgstr ""
417
 
"Означава поруке препознате као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
418
 
"фасциклу."
 
30
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
31
#, fuzzy, kde-format
 
32
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
33
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
34
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
35
msgstr[0] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
 
36
msgstr[1] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
 
37
msgstr[2] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
 
38
msgstr[3] "Дистрибуциона листа „%1“ је празна и не може се користити."
 
39
 
 
40
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
 
41
#: identitydialog.cpp:629
 
42
msgid "Invalid Email Address"
 
43
msgstr "Неисправна адреса е‑поште"
419
44
 
420
45
# literal-segment: Archive
421
46
#: archivefolderdialog.cpp:48
457
82
msgstr "Фајл &архиве:"
458
83
 
459
84
#: archivefolderdialog.cpp:109
460
 
msgid "&Delete folders after completion"
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "&Delete folders after completion"
 
87
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
461
88
msgstr "О&бриши фасцикле након завршетка"
462
89
 
463
90
#: archivefolderdialog.cpp:113
464
91
msgid "Archive all subfolders"
465
92
msgstr "Архивирај све потфасцикле"
466
93
 
467
 
#: archivefolderdialog.cpp:180
 
94
#: archivefolderdialog.cpp:183
468
95
msgid "Please select the folder that should be archived."
469
96
msgstr "Изаберите фасциклу коју треба архивирати."
470
97
 
471
 
#: archivefolderdialog.cpp:181
 
98
#: archivefolderdialog.cpp:184
472
99
msgid "No folder selected"
473
100
msgstr "Фасцикла није изабрана"
474
101
 
475
 
#: addressvalidationjob.cpp:79
476
 
#, kde-format
477
 
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
478
 
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
479
 
msgstr[0] "Дистрибуционе листе %2 празне су и не могу се користити."
480
 
msgstr[1] "Дистрибуционе листе %2 празне су и не могу се користити."
481
 
msgstr[2] "Дистрибуционе листе %2 празне су и не могу се користити."
482
 
msgstr[3] "Дистрибуциона листа %2 празна је и не може се користити."
 
102
#: kmmainwin.cpp:59
 
103
msgid "New &Window"
 
104
msgstr "Нови &прозор"
483
105
 
484
 
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
485
 
#: identitydialog.cpp:607
486
 
msgid "Invalid Email Address"
487
 
msgstr "Лоша адреса е‑поште"
 
106
#: kmmainwin.cpp:185
 
107
msgid "Starting..."
 
108
msgstr "Почињем..."
488
109
 
489
110
#: codecaction.cpp:58
490
111
msgctxt "Encodings menu"
500
121
msgid "Access Control"
501
122
msgstr "Контрола приступа"
502
123
 
503
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:44
 
124
#: collectionmaintenancepage.cpp:47
504
125
msgid "Maintenance"
505
126
msgstr "Одржавање"
506
127
 
507
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:54
 
128
#: collectionmaintenancepage.cpp:57
508
129
msgid "Files"
509
130
msgstr "Фајлови"
510
131
 
511
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:65
 
132
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
512
133
msgid "Folder type:"
513
134
msgstr "Врста фасцикле:"
514
135
 
515
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
 
136
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
516
137
msgctxt "folder size"
517
138
msgid "Not available"
518
139
msgstr "непозната"
519
140
 
520
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
 
141
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
521
142
msgid "Size:"
522
143
msgstr "Величина:"
523
144
 
524
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
 
145
#: collectionmaintenancepage.cpp:76
525
146
msgid "Messages"
526
147
msgstr "Поруке"
527
148
 
528
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
 
149
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
529
150
msgid "Total messages:"
530
151
msgstr "Укупно порука:"
531
152
 
532
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
 
153
#: collectionmaintenancepage.cpp:84
533
154
msgid "Unread messages:"
534
155
msgstr "Непрочитаних порука:"
535
156
 
536
157
# >> @title:group
537
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
 
158
#: collectionmaintenancepage.cpp:88
538
159
msgid "Indexing"
539
160
msgstr "Индексирање"
540
161
 
541
162
# >> @option:check
542
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
 
163
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
543
164
msgid "Enable Full Text Indexing"
544
165
msgstr "Целотекстуално индексирање"
545
166
 
 
167
#: collectionmaintenancepage.cpp:93
 
168
msgid "Still not indexed."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: collectionmaintenancepage.cpp:113
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "Folder was indexed: %1"
 
174
msgstr ""
 
175
 
546
176
#: collectionquotapage.cpp:47
547
177
msgid "Quota"
548
178
msgstr "Квота"
549
179
 
550
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496
 
180
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:518
551
181
msgid "Templates"
552
182
msgstr "Шаблони"
553
183
 
555
185
msgid "&Use custom message templates in this folder"
556
186
msgstr "&Посебни шаблоне за поруке у овој фасцикли"
557
187
 
558
 
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481
 
188
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:503
559
189
msgid "&Copy Global Templates"
560
190
msgstr "&Копирај глобалне шаблоне"
561
191
 
601
231
msgid "Receiver"
602
232
msgstr "прималац"
603
233
 
604
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741
 
234
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:715 configuredialog.cpp:750
605
235
msgid "Message List"
606
236
msgstr "Списак порука"
607
237
 
621
251
msgid "Theme"
622
252
msgstr "Тема"
623
253
 
 
254
#: aboutdata.cpp:52
 
255
msgid "Maintainer"
 
256
msgstr "Одржавалац"
 
257
 
 
258
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
259
msgid "Former maintainer"
 
260
msgstr "Ранији одржавалац"
 
261
 
 
262
#: aboutdata.cpp:56
 
263
msgid "Original author"
 
264
msgstr "Првобитни аутор"
 
265
 
 
266
#: aboutdata.cpp:62
 
267
msgid "Former co-maintainer"
 
268
msgstr "Ранији коодржавалац"
 
269
 
 
270
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
271
msgid "Core developer"
 
272
msgstr "Средишњи програмер"
 
273
 
 
274
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
275
msgid "Former core developer"
 
276
msgstr "Ранији средишњи програмер"
 
277
 
 
278
#: aboutdata.cpp:75
 
279
msgid "Documentation"
 
280
msgstr "Документација"
 
281
 
 
282
#: aboutdata.cpp:82
 
283
msgid "system tray notification"
 
284
msgstr "обавештење у системској касети"
 
285
 
 
286
#: aboutdata.cpp:98
 
287
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
288
msgstr "Подршка за ПГП 6 и даља побољшања подршке за шифровање"
 
289
 
 
290
#: aboutdata.cpp:108
 
291
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
292
msgstr ""
 
293
"Првобитна подршка за шифровање\n"
 
294
"Подршка за ПГП 2 и ПГП 5"
 
295
 
 
296
#: aboutdata.cpp:111
 
297
msgid "GnuPG support"
 
298
msgstr "Подршка за ГнуПГ"
 
299
 
 
300
#: aboutdata.cpp:139
 
301
msgid "New message list and new folder tree"
 
302
msgstr "Нов списак порука и ново стабло фасцикли"
 
303
 
 
304
#: aboutdata.cpp:178
 
305
msgid "Anti-virus support"
 
306
msgstr "Противвирусна подршка"
 
307
 
 
308
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
309
msgid "POP filters"
 
310
msgstr "ПОП филтери"
 
311
 
 
312
#: aboutdata.cpp:208
 
313
msgid "Usability tests and improvements"
 
314
msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
 
315
 
 
316
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
317
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
318
msgstr "Управљање Египтенових и Крупверових пројектима"
 
319
 
 
320
#: aboutdata.cpp:217
 
321
msgid "Improved HTML support"
 
322
msgstr "Побољшана подршка ХТМЛ‑а"
 
323
 
 
324
#: aboutdata.cpp:219
 
325
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
326
msgstr "Бета‑тестирање подршке за ПГП 6"
 
327
 
 
328
#: aboutdata.cpp:226
 
329
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
330
msgstr "Временска ознака за поруке стања „Пренос је завршен“"
 
331
 
 
332
#: aboutdata.cpp:230
 
333
msgid "multiple encryption keys per address"
 
334
msgstr "Вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
 
335
 
 
336
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:114
 
337
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
338
msgid "KMail"
 
339
msgstr "К‑пошта"
 
340
 
 
341
#: aboutdata.cpp:241
 
342
msgid "KDE Email Client"
 
343
msgstr "КДЕ‑ов е‑поштански клијент"
 
344
 
 
345
#: aboutdata.cpp:242
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
348
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
349
msgstr "© 1997–2011, аутори К‑поште"
 
350
 
624
351
#: configagentdelegate.cpp:232
625
352
msgid "Retrieval Options"
626
353
msgstr "Опције добављања"
627
354
 
628
 
#: util.cpp:97
629
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
630
 
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
631
 
 
632
 
#: util.cpp:99
633
 
msgid "Unable to start account wizard"
634
 
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
635
 
 
636
 
#: configuredialog.cpp:153
 
355
#: identitypage.cpp:226
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
358
msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет <b>%1</b>?</qt>"
 
359
 
 
360
# >> @title:window
 
361
#: identitypage.cpp:228
 
362
msgid "Remove Identity"
 
363
msgstr "Уклањање идентитета"
 
364
 
 
365
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:89
 
366
msgid "&Remove"
 
367
msgstr "&Уклони"
 
368
 
 
369
#: identitypage.cpp:273 configuredialog.cpp:2755
 
370
msgid "Add..."
 
371
msgstr "Додај..."
 
372
 
 
373
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2757
 
374
msgid "Modify..."
 
375
msgstr "Измени..."
 
376
 
 
377
#: identitypage.cpp:277
 
378
msgid "Remove"
 
379
msgstr "Уклони"
 
380
 
 
381
#: identitypage.cpp:280
 
382
msgid "Set as Default"
 
383
msgstr "Ово је подразумевани"
 
384
 
 
385
# >> @title:window
 
386
#: searchwindow.cpp:93
 
387
msgid "Find Messages"
 
388
msgstr "Тражење порука"
 
389
 
 
390
#: searchwindow.cpp:96
 
391
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
392
msgid "&Search"
 
393
msgstr "&Тражи"
 
394
 
 
395
#: searchwindow.cpp:112
 
396
#, fuzzy
 
397
#| msgid "Search in &all local folders"
 
398
msgid "Search in &all folders"
 
399
msgstr "Тражи у свим &локалним фасциклама"
 
400
 
 
401
#: searchwindow.cpp:116
 
402
msgid "Search &only in:"
 
403
msgstr "Тражи &само у:"
 
404
 
 
405
#: searchwindow.cpp:123
 
406
msgid "I&nclude sub-folders"
 
407
msgstr "&Укључи и потфасцикле"
 
408
 
 
409
#: searchwindow.cpp:219
 
410
msgid "Search folder &name:"
 
411
msgstr "Име &фасцикле претраге:"
 
412
 
 
413
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
 
414
msgid "Last Search"
 
415
msgstr "последња претрага"
 
416
 
 
417
#: searchwindow.cpp:239
 
418
msgid "Op&en Search Folder"
 
419
msgstr "О&твори фасциклу претраге"
 
420
 
 
421
#: searchwindow.cpp:248
 
422
msgid "Open &Message"
 
423
msgstr "Отвори &поруку"
 
424
 
 
425
#: searchwindow.cpp:259
 
426
msgid "AMiddleLengthText..."
 
427
msgstr "Текст средње дужине..."
 
428
 
 
429
#: searchwindow.cpp:260
 
430
msgctxt "@info:status finished searching."
 
431
msgid "Ready."
 
432
msgstr "Спремно."
 
433
 
 
434
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
 
435
msgid "&Reply..."
 
436
msgstr "&Одговори..."
 
437
 
 
438
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
 
439
msgid "Reply to &All..."
 
440
msgstr "Одговори &свима..."
 
441
 
 
442
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
 
443
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
444
msgstr "Одговори на поштанску &листу..."
 
445
 
 
446
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
 
447
msgctxt "Message->"
 
448
msgid "&Forward"
 
449
msgstr "&Проследи"
 
450
 
 
451
#: searchwindow.cpp:315
 
452
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
453
msgid "&Inline..."
 
454
msgstr "&уткано..."
 
455
 
 
456
#: searchwindow.cpp:320
 
457
msgctxt "Message->Forward->"
 
458
msgid "As &Attachment..."
 
459
msgstr "као &прилог..."
 
460
 
 
461
#: searchwindow.cpp:334
 
462
msgid "Save Attachments..."
 
463
msgstr "Сачувај прилоге..."
 
464
 
 
465
#: searchwindow.cpp:340
 
466
msgid "Clear Selection"
 
467
msgstr "Очисти избор"
 
468
 
 
469
#: searchwindow.cpp:421
 
470
#, kde-format
 
471
msgid "%1 match"
 
472
msgid_plural "%1 matches"
 
473
msgstr[0] "%1 поклапање"
 
474
msgstr[1] "%1 поклапања"
 
475
msgstr[2] "%1 поклапања"
 
476
msgstr[3] "1 поклапање"
 
477
 
 
478
#: searchwindow.cpp:526
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "Can not get search result. %1"
 
481
msgstr "Не могу да добавим резултат претраге. %1"
 
482
 
 
483
#: searchwindow.cpp:644
 
484
msgid ""
 
485
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
486
"that another search folder with the same name already exists."
 
487
msgstr ""
 
488
"Проблем при преименовању фасцикле претраге. До овога обично дође када већ "
 
489
"постоји истоимена фасцикла претраге."
 
490
 
 
491
#: searchwindow.cpp:751
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Copy Message"
 
494
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
495
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
 
496
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
 
497
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
 
498
msgstr[3] "Копирај поруку"
 
499
 
 
500
#: searchwindow.cpp:754
 
501
#, kde-format
 
502
msgid "Cut Message"
 
503
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
504
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
 
505
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
 
506
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
 
507
msgstr[3] "Исеци поруку"
 
508
 
 
509
#: configuredialog.cpp:154
637
510
msgid ""
638
511
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
639
512
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
641
514
"<qt><p>Ову поставку је закључао ваш администратор.</p><p>Ако мислите да је "
642
515
"ово грешка, обратите му се.</p></qt>"
643
516
 
644
 
#: configuredialog.cpp:282
 
517
#: configuredialog.cpp:283
645
518
msgctxt ""
646
519
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
647
520
msgid "Receiving"
648
521
msgstr "Примање"
649
522
 
650
 
#: configuredialog.cpp:290
 
523
#: configuredialog.cpp:291
651
524
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
652
525
msgid "Sending"
653
526
msgstr "Слање"
654
527
 
655
 
#: configuredialog.cpp:314
 
528
#: configuredialog.cpp:315
656
529
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
657
530
msgstr "Одлазни налози (додајте бар један):"
658
531
 
659
 
#: configuredialog.cpp:321
 
532
#: configuredialog.cpp:322
660
533
msgid "Common Options"
661
534
msgstr "Уобичајене опције"
662
535
 
663
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
 
536
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
664
537
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
665
 
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:161
 
538
#: configuredialog.cpp:332 rc.cpp:119
666
539
msgid "Confirm &before send"
667
540
msgstr "Потврди &пре слања"
668
541
 
669
542
# >> @item:inlistbox Send messages in outbox folder:
670
 
#: configuredialog.cpp:340
 
543
#: configuredialog.cpp:341
671
544
msgid "Never Automatically"
672
545
msgstr "никада аутоматски"
673
546
 
674
547
# >> @item:inlistbox Send messages in outbox folder:
675
 
#: configuredialog.cpp:341
 
548
#: configuredialog.cpp:342
676
549
msgid "On Manual Mail Checks"
677
550
msgstr "при ручним проверама поште"
678
551
 
679
552
# >> @item:inlistbox Send messages in outbox folder:
680
 
#: configuredialog.cpp:342
 
553
#: configuredialog.cpp:343
681
554
msgid "On All Mail Checks"
682
555
msgstr "при свим проверама поште"
683
556
 
684
557
# >> @item:inlistbox Default send method:
685
 
#: configuredialog.cpp:351
 
558
#: configuredialog.cpp:352
686
559
msgid "Send Now"
687
560
msgstr "пошаљи одмах"
688
561
 
689
562
# >> @item:inlistbox Default send method:
690
 
#: configuredialog.cpp:352
 
563
#: configuredialog.cpp:353
691
564
msgid "Send Later"
692
565
msgstr "пошаљи касније"
693
566
 
694
 
#: configuredialog.cpp:364
 
567
#: configuredialog.cpp:365
695
568
msgid "Send &messages in outbox folder:"
696
569
msgstr "Пошаљи &поруке из отпремне фасцикле:"
697
570
 
698
 
#: configuredialog.cpp:372
 
571
#: configuredialog.cpp:373
699
572
msgid "Defa&ult send method:"
700
573
msgstr "Подраз&умевани начин слања:"
701
574
 
702
 
#: configuredialog.cpp:375
 
575
#: configuredialog.cpp:376
703
576
msgid "Defaul&t domain:"
704
577
msgstr "Подра&зумевани домен:"
705
578
 
706
 
#: configuredialog.cpp:380
 
579
#: configuredialog.cpp:381
707
580
msgid ""
708
581
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
709
582
"consist of the user's name.</p></qt>"
711
584
"<qt><p>Подразумевани домен се користи за довршавање адреса е‑поште које се "
712
585
"састоје само од корисничког имена.</p></qt>"
713
586
 
714
 
#: configuredialog.cpp:505
 
587
#: configuredialog.cpp:514
715
588
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
716
589
msgid "Include in Manual Mail Check"
717
590
msgstr "Укључи у ручну проверу поште"
718
591
 
719
 
#: configuredialog.cpp:513
 
592
#: configuredialog.cpp:522
720
593
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
721
594
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
722
595
msgstr "Пребаци ван везе при гашењу К‑поште"
723
596
 
724
 
#: configuredialog.cpp:519
 
597
#: configuredialog.cpp:528
725
598
msgid "Check mail on startup"
726
599
msgstr "Провери пошту по покретању"
727
600
 
728
 
#: configuredialog.cpp:621
 
601
#: configuredialog.cpp:630
729
602
#, kde-format
730
603
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
731
604
msgstr "Желите ли да уклоните налог „%1“?"
732
605
 
733
 
#: configuredialog.cpp:622
 
606
#: configuredialog.cpp:631
734
607
msgid "Remove account?"
735
608
msgstr "Уклонити налог?"
736
609
 
737
 
#: configuredialog.cpp:688
 
610
#: configuredialog.cpp:697
738
611
msgid "Fonts"
739
612
msgstr "Фонтови"
740
613
 
741
 
#: configuredialog.cpp:694
 
614
#: configuredialog.cpp:703
742
615
msgid "Colors"
743
616
msgstr "Боје"
744
617
 
745
 
#: configuredialog.cpp:700
 
618
#: configuredialog.cpp:709
746
619
msgid "Layout"
747
620
msgstr "Распоред"
748
621
 
749
 
#: configuredialog.cpp:712
 
622
#: configuredialog.cpp:721
750
623
msgid "Message Window"
751
624
msgstr "Прозор за поруке"
752
625
 
753
 
#: configuredialog.cpp:719
 
626
#: configuredialog.cpp:728
754
627
msgid "System Tray"
755
628
msgstr "Системска касета"
756
629
 
757
 
#: configuredialog.cpp:725
 
630
#: configuredialog.cpp:734
758
631
msgid "Message Tags"
759
632
msgstr "Ознаке порука"
760
633
 
761
634
# >> @item font application
762
 
#: configuredialog.cpp:740
 
635
#: configuredialog.cpp:749
763
636
msgid "Message Body"
764
637
msgstr "тело поруке"
765
638
 
766
639
# >> @item font application
767
 
#: configuredialog.cpp:742
 
640
#: configuredialog.cpp:751
768
641
msgid "Message List - Unread Messages"
769
642
msgstr "списак порука — непрочитане"
770
643
 
771
644
# >> @item font application
772
 
#: configuredialog.cpp:743
 
645
#: configuredialog.cpp:752
773
646
msgid "Message List - Important Messages"
774
647
msgstr "списак порука — важне"
775
648
 
776
649
# >> @item font application
777
 
#: configuredialog.cpp:744
 
650
#: configuredialog.cpp:753
778
651
msgid "Message List - Action Item Messages"
779
652
msgstr "списак порука — радње"
780
653
 
781
654
# >> @item font application
782
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
 
655
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
783
656
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
784
 
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
 
657
#: configuredialog.cpp:754 rc.cpp:191
785
658
msgid "Folder List"
786
659
msgstr "списак фасцикли"
787
660
 
788
661
# >> @item font application
789
 
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
 
662
#: configuredialog.cpp:755 configuredialog.cpp:935
790
663
msgid "Quoted Text - First Level"
791
664
msgstr "цитат — први ниво"
792
665
 
793
666
# >> @item font application
794
 
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
 
667
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
795
668
msgid "Quoted Text - Second Level"
796
669
msgstr "цитат — други ниво"
797
670
 
798
671
# >> @item font application
799
 
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
 
672
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
800
673
msgid "Quoted Text - Third Level"
801
674
msgstr "цитат — трећи ниво"
802
675
 
803
676
# >> @item font application
804
 
#: configuredialog.cpp:749
 
677
#: configuredialog.cpp:758
805
678
msgid "Fixed Width Font"
806
679
msgstr "једноширински фонт"
807
680
 
808
681
# >! Contexts
809
682
# >> @item font application
810
 
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
 
683
#: configuredialog.cpp:759 kmcomposewin.cpp:401
811
684
msgid "Composer"
812
685
msgstr "Састављач"
813
686
 
814
687
# >> @item font application
815
 
#: configuredialog.cpp:751
 
688
#: configuredialog.cpp:760
816
689
msgid "Printing Output"
817
690
msgstr "штампани излаз"
818
691
 
819
 
#: configuredialog.cpp:768
 
692
#: configuredialog.cpp:777
820
693
msgid "&Use custom fonts"
821
694
msgstr "&Посебни фонтови"
822
695
 
823
 
#: configuredialog.cpp:786
 
696
#: configuredialog.cpp:795
824
697
msgid "Apply &to:"
825
698
msgstr "Примени &на:"
826
699
 
827
700
# >> @item color application
828
 
#: configuredialog.cpp:929
 
701
#: configuredialog.cpp:938
829
702
msgid "Link"
830
703
msgstr "Веза"
831
704
 
832
705
# >> @item color application
833
 
#: configuredialog.cpp:930
 
706
#: configuredialog.cpp:939
834
707
msgid "Followed Link"
835
708
msgstr "испраћена веза"
836
709
 
837
710
# >> @item color application
838
 
#: configuredialog.cpp:931
 
711
#: configuredialog.cpp:940
839
712
msgid "Misspelled Words"
840
713
msgstr "грешка у писању"
841
714
 
842
715
# >> @item color application
843
 
#: configuredialog.cpp:932
 
716
#: configuredialog.cpp:941
844
717
msgid "Unread Message"
845
718
msgstr "непрочитана порука"
846
719
 
847
720
# >> @item color application
848
 
#: configuredialog.cpp:933
 
721
#: configuredialog.cpp:942
849
722
msgid "Important Message"
850
723
msgstr "важна порука"
851
724
 
852
725
# >> @item color application
853
 
#: configuredialog.cpp:934
 
726
#: configuredialog.cpp:943
854
727
msgid "Action Item Message"
855
728
msgstr "порука за радњу"
856
729
 
857
730
# >> @item color application
858
 
#: configuredialog.cpp:935
 
731
#: configuredialog.cpp:944
859
732
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
860
733
msgstr "опенПГП порука — шифрована"
861
734
 
862
735
# >> @item color application
863
 
#: configuredialog.cpp:936
 
736
#: configuredialog.cpp:945
864
737
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
865
738
msgstr "опенПГП порука — ваљан потпис са поузданим кључем"
866
739
 
867
740
# >> @item color application
868
 
#: configuredialog.cpp:937
 
741
#: configuredialog.cpp:946
869
742
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
870
743
msgstr "опенПГП порука — ваљан потпис са непоузданим кључем"
871
744
 
872
745
# >> @item color application
873
 
#: configuredialog.cpp:938
 
746
#: configuredialog.cpp:947
874
747
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
875
748
msgstr "опенПГП порука — непроверен потпис"
876
749
 
877
750
# >> @item color application
878
 
#: configuredialog.cpp:939
 
751
#: configuredialog.cpp:948
879
752
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
880
753
msgstr "опенПГП порука — лош потпис"
881
754
 
882
755
# >> @item color application
883
 
#: configuredialog.cpp:940
 
756
#: configuredialog.cpp:949
884
757
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
885
758
msgstr "ивице упозорења испред ХТМЛ порука"
886
759
 
887
760
# >> @item color application
888
 
#: configuredialog.cpp:941
 
761
#: configuredialog.cpp:950
889
762
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
890
763
msgstr "име и величина фасцикле на измаку квоте"
891
764
 
892
765
# >> @item color application
893
 
#: configuredialog.cpp:942
 
766
#: configuredialog.cpp:951
894
767
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
895
768
msgstr "боја позадине ХТМЛ траке стања — није ХТМЛ порука"
896
769
 
897
770
# >> @item color application
898
 
#: configuredialog.cpp:943
 
771
#: configuredialog.cpp:952
899
772
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
900
773
msgstr "боја исписа ХТМЛ траке стања — није ХТМЛ порука"
901
774
 
902
775
# >> @item color application
903
 
#: configuredialog.cpp:944
 
776
#: configuredialog.cpp:953
904
777
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
905
778
msgstr "боја позадине ХТМЛ траке стања — ХТМЛ порука"
906
779
 
907
780
# >> @item color application
908
 
#: configuredialog.cpp:945
 
781
#: configuredialog.cpp:954
909
782
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
910
783
msgstr "боја исписа ХТМЛ траке стања — ХТМЛ порука"
911
784
 
912
 
#: configuredialog.cpp:959
 
785
#: configuredialog.cpp:955
 
786
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: configuredialog.cpp:956
 
790
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: configuredialog.cpp:970
913
794
msgid "&Use custom colors"
914
795
msgstr "&Посебне боје"
915
796
 
916
 
#: configuredialog.cpp:973
 
797
#: configuredialog.cpp:984
917
798
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
918
799
msgstr "Кружи боје код дубоког &цитирања"
919
800
 
920
 
#: configuredialog.cpp:982
 
801
#: configuredialog.cpp:993
921
802
msgid "Close to quota threshold:"
922
803
msgstr "Праг измака квоте:"
923
804
 
924
 
#: configuredialog.cpp:989
 
805
#: configuredialog.cpp:1000
925
806
msgid "%"
926
807
msgstr "%"
927
808
 
928
 
#: configuredialog.cpp:1118
 
809
#: configuredialog.cpp:1142
929
810
msgid "Show folder quick search field"
930
811
msgstr "Поље за брзу претрагу фасцикле"
931
812
 
932
 
#: configuredialog.cpp:1126
 
813
#: configuredialog.cpp:1150
933
814
msgid "Show Favorite Folders View"
934
815
msgstr "Приказ омиљених фасцикли"
935
816
 
936
817
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
937
818
# >> @option:radio Folder Tooltips
938
 
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
 
819
#: configuredialog.cpp:1157 configuredialog.cpp:1190
939
820
msgid "Never"
940
821
msgstr "никад"
941
822
 
942
823
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
943
 
#: configuredialog.cpp:1137
 
824
#: configuredialog.cpp:1161
944
825
msgid "As Icons"
945
826
msgstr "у виду икона"
946
827
 
947
828
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
948
 
#: configuredialog.cpp:1141
 
829
#: configuredialog.cpp:1165
949
830
msgid "As List"
950
831
msgstr "у виду списка"
951
832
 
952
 
#: configuredialog.cpp:1150
 
833
#: configuredialog.cpp:1174
953
834
msgid "Folder Tooltips"
954
835
msgstr "Облачићи фасцикле"
955
836
 
956
837
# >> @option:radio Folder Tooltips
957
 
#: configuredialog.cpp:1157
 
838
#: configuredialog.cpp:1181
958
839
msgid "Always"
959
840
msgstr "увек"
960
841
 
961
842
# >> @option:radio Folder Tooltips
962
 
#: configuredialog.cpp:1161
 
843
#: configuredialog.cpp:1185
963
844
msgid "When Text Obscured"
964
845
msgstr "кад је текст заклоњен"
965
846
 
966
847
# >> @option:radio Date Display
967
 
#: configuredialog.cpp:1216
 
848
#: configuredialog.cpp:1240
968
849
#, kde-format
969
850
msgid "Sta&ndard format (%1)"
970
851
msgstr "&стандардни формат (%1)"
971
852
 
972
853
# >> @option:radio Date Display
973
 
#: configuredialog.cpp:1217
 
854
#: configuredialog.cpp:1241
974
855
#, kde-format
975
856
msgid "Locali&zed format (%1)"
976
857
msgstr "&локализовани формат (%1)"
977
858
 
978
859
# >> @option:radio Date Display
979
 
#: configuredialog.cpp:1218
 
860
#: configuredialog.cpp:1242
980
861
#, kde-format
981
862
msgid "Fancy for&mat (%1)"
982
863
msgstr "&помодни формат (%1)"
983
864
 
984
865
# >> @option:radio Date Display
985
 
#: configuredialog.cpp:1219
 
866
#: configuredialog.cpp:1243
986
867
msgid "C&ustom format:"
987
868
msgstr "&посебан формат:"
988
869
 
989
 
#: configuredialog.cpp:1237
 
870
#: configuredialog.cpp:1261
990
871
msgctxt "General options for the message list."
991
872
msgid "General"
992
873
msgstr "Опште"
993
874
 
994
 
#: configuredialog.cpp:1260
 
875
#: configuredialog.cpp:1291
995
876
msgid "Default Aggregation:"
996
877
msgstr "Подразумевано груписање:"
997
878
 
998
 
#: configuredialog.cpp:1281
 
879
#: configuredialog.cpp:1312
999
880
msgid "Default Theme:"
1000
881
msgstr "Подразумевана тема:"
1001
882
 
1002
 
#: configuredialog.cpp:1302
 
883
#: configuredialog.cpp:1333
1003
884
msgid "Date Display"
1004
885
msgstr "Приказ датума"
1005
886
 
1006
 
#: configuredialog.cpp:1330
 
887
#: configuredialog.cpp:1361
1007
888
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1008
889
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Подаци о посебном формату...</a></qt>"
1009
890
 
1010
 
#: configuredialog.cpp:1335
 
891
#: configuredialog.cpp:1366
1011
892
msgid ""
1012
893
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1013
894
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1050
931
"„pm“)</li><li>Z — временска зона у бројевном облику (-0500)</li></"
1051
932
"ul><p><strong>Сви остали знакови ће бити игнорисани.</strong></p></qt>"
1052
933
 
1053
 
#: configuredialog.cpp:1489
 
934
#: configuredialog.cpp:1539
1054
935
msgid ""
1055
936
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1056
937
msgstr "Затвори прозор поруке након одговарања или прослеђивања поруке."
1057
938
 
1058
939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1059
940
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1060
 
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:72
 
941
#: configuredialog.cpp:1578 rc.cpp:27
1061
942
msgid "Enable system tray icon"
1062
943
msgstr "Икона у системској касети"
1063
944
 
1064
 
#: configuredialog.cpp:1535
 
945
#: configuredialog.cpp:1585
1065
946
msgid "System Tray Mode"
1066
947
msgstr "Режим системске касете"
1067
948
 
1068
 
#: configuredialog.cpp:1544
 
949
#: configuredialog.cpp:1594
1069
950
msgid "Always show KMail in system tray"
1070
951
msgstr "Икона стално у системској касети"
1071
952
 
1072
 
#: configuredialog.cpp:1545
 
953
#: configuredialog.cpp:1595
1073
954
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1074
955
msgstr "Икона у системској касети кад има непрочитаних порука"
1075
956
 
1076
 
#: configuredialog.cpp:1612
 
957
#: configuredialog.cpp:1662
1077
958
msgid "A&vailable Tags"
1078
959
msgstr "&Доступне ознаке"
1079
960
 
1080
 
#: configuredialog.cpp:1628
 
961
#: configuredialog.cpp:1678
1081
962
msgid "Add new tag"
1082
963
msgstr "Додај нову ознаку"
1083
964
 
1084
 
#: configuredialog.cpp:1633
 
965
#: configuredialog.cpp:1683
1085
966
msgid "Remove selected tag"
1086
967
msgstr "Уклони изабрану ознаку"
1087
968
 
1088
 
#: configuredialog.cpp:1642
 
969
#: configuredialog.cpp:1692
1089
970
msgid "Increase tag priority"
1090
971
msgstr "Повећај приоритет ознаке"
1091
972
 
1092
 
#: configuredialog.cpp:1648
 
973
#: configuredialog.cpp:1698
1093
974
msgid "Decrease tag priority"
1094
975
msgstr "Смањи приоритет ознаке"
1095
976
 
1096
 
#: configuredialog.cpp:1671
 
977
#: configuredialog.cpp:1721
1097
978
msgid "Ta&g Settings"
1098
979
msgstr "&Поставке ознака"
1099
980
 
1100
 
#: configuredialog.cpp:1688
 
981
#: configuredialog.cpp:1738
1101
982
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1102
983
msgid "Name:"
1103
984
msgstr "Име:"
1104
985
 
1105
 
#: configuredialog.cpp:1697
 
986
#: configuredialog.cpp:1747
1106
987
msgid "Change te&xt color:"
1107
988
msgstr "Промени боју &текста:"
1108
989
 
1109
 
#: configuredialog.cpp:1712
 
990
#: configuredialog.cpp:1762
1110
991
msgid "Change &background color:"
1111
992
msgstr "Промени боју &позадине:"
1112
993
 
1113
 
#: configuredialog.cpp:1727
 
994
#: configuredialog.cpp:1777
1114
995
msgid "Change fo&nt:"
1115
996
msgstr "Промени &фонт:"
1116
997
 
1117
 
#: configuredialog.cpp:1748
 
998
#: configuredialog.cpp:1798
1118
999
msgid "Message tag &icon:"
1119
1000
msgstr "&Икона ознаке поруке:"
1120
1001
 
1121
 
#: configuredialog.cpp:1761
 
1002
#: configuredialog.cpp:1811
1122
1003
msgid "Shortc&ut:"
1123
1004
msgstr "&Пречица:"
1124
1005
 
1125
 
#: configuredialog.cpp:1774
 
1006
#: configuredialog.cpp:1824
1126
1007
msgid "Enable &toolbar button"
1127
1008
msgstr "Дугме на &траци алатки"
1128
1009
 
1129
 
#: configuredialog.cpp:1816
 
1010
#: configuredialog.cpp:1866
 
1011
#, fuzzy
 
1012
#| msgid ""
 
1013
#| "The Nepomuk semantic search service is not available. We can not "
 
1014
#| "configurate tags. You can enable it in \"System Settings\""
1130
1015
msgid ""
1131
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
 
1016
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1132
1017
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1133
1018
msgstr ""
1134
1019
"Непомуков сервис семантичке претраге није доступан. Без њега се не могу "
1135
1020
"подесити ознаке. Можете га активирати у Системским поставкама."
1136
1021
 
1137
1022
# >> @title:tab
1138
 
#: configuredialog.cpp:2165
 
1023
#: configuredialog.cpp:2215
1139
1024
msgctxt "General settings for the composer."
1140
1025
msgid "General"
1141
1026
msgstr "Опште"
1142
1027
 
1143
1028
# >> @title:tab
1144
 
#: configuredialog.cpp:2172
 
1029
#: configuredialog.cpp:2222
1145
1030
msgid "Standard Templates"
1146
1031
msgstr "Стандардни шаблони"
1147
1032
 
1148
1033
# >> @title:tab
1149
 
#: configuredialog.cpp:2178
 
1034
#: configuredialog.cpp:2228
1150
1035
msgid "Custom Templates"
1151
1036
msgstr "Посебни шаблони"
1152
1037
 
1153
1038
# >> @title:tab
1154
 
#: configuredialog.cpp:2184
 
1039
#: configuredialog.cpp:2234
1155
1040
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1156
1041
msgid "Subject"
1157
1042
msgstr "Тема"
1158
1043
 
1159
1044
# >> @title:tab
1160
 
#: configuredialog.cpp:2191
 
1045
#: configuredialog.cpp:2241
1161
1046
msgid "Charset"
1162
1047
msgstr "Кодирање"
1163
1048
 
1164
1049
# >> @title:tab
1165
 
#: configuredialog.cpp:2197
 
1050
#: configuredialog.cpp:2247
1166
1051
msgid "Headers"
1167
1052
msgstr "Заглавља"
1168
1053
 
1169
1054
# >> @title:tab
1170
 
#: configuredialog.cpp:2203
 
1055
#: configuredialog.cpp:2253
1171
1056
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1172
1057
msgid "Attachments"
1173
1058
msgstr "Прилози"
1174
1059
 
1175
 
#: configuredialog.cpp:2254
 
1060
#: configuredialog.cpp:2304
1176
1061
msgid ""
1177
1062
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1178
1063
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1181
1066
"У одговору додај наводнике испред сваког реда цитираног текста, чак и када "
1182
1067
"је ред настао преламањем текста на одређеној ширини."
1183
1068
 
1184
 
#: configuredialog.cpp:2263
 
1069
#: configuredialog.cpp:2313
1185
1070
msgid ""
1186
1071
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
1187
1072
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1189
1074
"У одговору цитирај поруку у изворном формату у коме је примљена, иначе (ако "
1190
1075
"није попуњено) цитирај као да се подразумева обичан текст."
1191
1076
 
1192
 
#: configuredialog.cpp:2272
 
1077
#: configuredialog.cpp:2322
1193
1078
msgid ""
1194
1079
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1195
1080
"when there is text selected in the message window."
1197
1082
"У одговору цитирај само изабрани текст уместо целе поруке, ако је у прозору "
1198
1083
"поруке изабран део текста."
1199
1084
 
1200
 
#: configuredialog.cpp:2347
 
1085
#: configuredialog.cpp:2397
1201
1086
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1202
1087
msgstr "Упозори ако је наведено превише прималаца"
1203
1088
 
1204
 
#: configuredialog.cpp:2359
 
1089
#: configuredialog.cpp:2409
1205
1090
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1206
1091
msgstr "Упозори ако је наведено више од оволико прималаца"
1207
1092
 
1208
1093
# >> @item:intext
1209
 
#: configuredialog.cpp:2377
 
1094
#: configuredialog.cpp:2427
1210
1095
msgid "No autosave"
1211
1096
msgstr "ништа"
1212
1097
 
1213
 
#: configuredialog.cpp:2378
 
1098
#: configuredialog.cpp:2428
1214
1099
msgid " min"
1215
1100
msgstr " мин."
1216
1101
 
1217
 
#: configuredialog.cpp:2387
 
1102
#: configuredialog.cpp:2437
1218
1103
msgid "Default Forwarding Type:"
1219
1104
msgstr "Подразумевани начин прослеђивања:"
1220
1105
 
1221
 
#: configuredialog.cpp:2391
 
1106
#: configuredialog.cpp:2441
1222
1107
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1223
1108
msgid "Inline"
1224
1109
msgstr "уткано"
1225
1110
 
1226
 
#: configuredialog.cpp:2392
 
1111
#: configuredialog.cpp:2442
1227
1112
msgid "As Attachment"
1228
1113
msgstr "као прилог"
1229
1114
 
1230
 
#: configuredialog.cpp:2402
 
1115
#: configuredialog.cpp:2452
1231
1116
msgid "Configure Completion Order..."
1232
1117
msgstr "Подеси редослед довршавања..."
1233
1118
 
1234
 
#: configuredialog.cpp:2411
 
1119
#: configuredialog.cpp:2461
1235
1120
msgid "Edit Recent Addresses..."
1236
1121
msgstr "Уреди недавне адресе..."
1237
1122
 
1238
 
#: configuredialog.cpp:2418
 
1123
#: configuredialog.cpp:2468
1239
1124
msgid "External Editor"
1240
1125
msgstr "Спољашњи уређивач"
1241
1126
 
1242
 
#: configuredialog.cpp:2453
 
1127
#: configuredialog.cpp:2503
1243
1128
#, c-format
1244
1129
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1245
1130
msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање."
1246
1131
 
1247
 
#: configuredialog.cpp:2658
 
1132
#: configuredialog.cpp:2708
1248
1133
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1249
1134
msgstr "Преф&икси теме у одговорима"
1250
1135
 
1251
 
#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697
 
1136
#: configuredialog.cpp:2713 configuredialog.cpp:2747
1252
1137
msgid ""
1253
1138
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1254
1139
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1258
1143
 
1259
1144
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1260
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1261
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181
1262
 
#: rc.cpp:751
 
1146
#: configuredialog.cpp:2723 configuredialog.cpp:2829 configuredialog.cpp:3231
 
1147
#: rc.cpp:826
1263
1148
msgid "A&dd..."
1264
1149
msgstr "&Додај..."
1265
1150
 
1266
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181
 
1151
#: configuredialog.cpp:2723 configuredialog.cpp:2991 configuredialog.cpp:3231
1267
1152
msgid "Re&move"
1268
1153
msgstr "Ук&лони"
1269
1154
 
1270
 
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182
 
1155
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:3232
1271
1156
msgid "Mod&ify..."
1272
1157
msgstr "&Измени..."
1273
1158
 
1274
 
#: configuredialog.cpp:2675
 
1159
#: configuredialog.cpp:2725
1275
1160
msgid "Enter new reply prefix:"
1276
1161
msgstr "Унесите нови префикс у одговорима:"
1277
1162
 
1278
 
#: configuredialog.cpp:2692
 
1163
#: configuredialog.cpp:2742
1279
1164
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1280
1165
msgstr "Пре&фикси теме у прослеђивањима"
1281
1166
 
1282
 
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273
1283
 
msgid "Add..."
1284
 
msgstr "Додај..."
1285
 
 
1286
1167
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1287
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1288
 
#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:492
 
1169
#: configuredialog.cpp:2756 configuredialog.cpp:2829 rc.cpp:442
1289
1170
msgid "Remo&ve"
1290
1171
msgstr "&Уклони"
1291
1172
 
1292
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275
1293
 
msgid "Modify..."
1294
 
msgstr "Измени..."
1295
 
 
1296
 
#: configuredialog.cpp:2708
 
1173
#: configuredialog.cpp:2758
1297
1174
msgid "Enter new forward prefix:"
1298
1175
msgstr "Унесите нови префикс у прослеђивањима:"
1299
1176
 
1300
 
#: configuredialog.cpp:2771
 
1177
#: configuredialog.cpp:2821
1301
1178
msgid ""
1302
1179
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1303
1180
"for a charset that contains all required characters."
1309
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1310
1187
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1311
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1312
 
#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754
1313
 
#: simplestringlisteditor.cpp:100
 
1189
#: configuredialog.cpp:2830 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
 
1190
#: rc.cpp:829
1314
1191
msgid "&Modify..."
1315
1192
msgstr "Из&мени..."
1316
1193
 
1317
 
#: configuredialog.cpp:2780
 
1194
#: configuredialog.cpp:2830
1318
1195
msgid "Enter charset:"
1319
1196
msgstr "Унесите кодирање:"
1320
1197
 
1321
 
#: configuredialog.cpp:2786
 
1198
#: configuredialog.cpp:2836
1322
1199
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1323
1200
msgstr "&Задржи изворно кодирање при одговарању и прослеђивању (ако је могуће)"
1324
1201
 
1325
 
#: configuredialog.cpp:2821
 
1202
#: configuredialog.cpp:2871
1326
1203
msgid "This charset is not supported."
1327
1204
msgstr "Ово кодирање није подржано."
1328
1205
 
1329
 
#: configuredialog.cpp:2891
 
1206
#: configuredialog.cpp:2941
1330
1207
msgid "&Use custom message-id suffix"
1331
1208
msgstr "Посебан &суфикс за ид. поруке"
1332
1209
 
1333
1210
# rewrite-msgid: /Custom.*id//
1334
 
#: configuredialog.cpp:2905
 
1211
#: configuredialog.cpp:2955
1335
1212
msgid "Custom message-&id suffix:"
1336
1213
msgstr "Суф&икс:"
1337
1214
 
1338
 
#: configuredialog.cpp:2920
 
1215
#: configuredialog.cpp:2970
1339
1216
msgid "Define custom mime header fields:"
1340
1217
msgstr "Дефинишите посебна МИМЕ поља заглавља:"
1341
1218
 
1342
 
#: configuredialog.cpp:2929
 
1219
#: configuredialog.cpp:2979
1343
1220
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1344
1221
msgid "Name"
1345
1222
msgstr "име"
1346
1223
 
1347
 
#: configuredialog.cpp:2930
 
1224
#: configuredialog.cpp:2980
1348
1225
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1349
1226
msgid "Value"
1350
1227
msgstr "вредност"
1351
1228
 
1352
 
#: configuredialog.cpp:2937
 
1229
#: configuredialog.cpp:2987
1353
1230
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1354
1231
msgid "Ne&w"
1355
1232
msgstr "&Ново"
1356
1233
 
1357
 
#: configuredialog.cpp:2951
 
1234
#: configuredialog.cpp:3001
1358
1235
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1359
1236
msgid "&Name:"
1360
1237
msgstr "&Име:"
1361
1238
 
1362
 
#: configuredialog.cpp:2962
 
1239
#: configuredialog.cpp:3012
1363
1240
msgid "&Value:"
1364
1241
msgstr "&Вредност:"
1365
1242
 
1366
 
#: configuredialog.cpp:3149
 
1243
#: configuredialog.cpp:3199
1367
1244
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1368
1245
msgstr "Именовање прилога сагласно са Аутлуком"
1369
1246
 
1370
 
#: configuredialog.cpp:3152
 
1247
#: configuredialog.cpp:3202
1371
1248
msgid ""
1372
1249
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1373
1250
"containing non-English characters"
1375
1252
"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме имена прилога која садрже "
1376
1253
"неенглеске слова."
1377
1254
 
1378
 
#: configuredialog.cpp:3163
 
1255
#: configuredialog.cpp:3213
1379
1256
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1380
1257
msgstr "Откривање &недостајућих прилога"
1381
1258
 
1382
 
#: configuredialog.cpp:3170
 
1259
#: configuredialog.cpp:3220
1383
1260
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1384
1261
msgstr "Препознај намеру да се приложи фајл по некој од следећих кључних речи:"
1385
1262
 
1386
 
#: configuredialog.cpp:3183
 
1263
#: configuredialog.cpp:3233
1387
1264
msgid "Enter new key word:"
1388
1265
msgstr "Унесите нову кључну реч:"
1389
1266
 
1390
 
#: configuredialog.cpp:3221
 
1267
#: configuredialog.cpp:3271
1391
1268
msgid ""
1392
1269
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1393
1270
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1405
1282
"избора, не би требало да укључујете ову опцију.</p>"
1406
1283
 
1407
1284
# >> @title:tab
1408
 
#: configuredialog.cpp:3249
 
1285
#: configuredialog.cpp:3299
1409
1286
msgid "Reading"
1410
1287
msgstr "Читање"
1411
1288
 
1412
1289
# >> @title:tab
1413
 
#: configuredialog.cpp:3255
 
1290
#: configuredialog.cpp:3305
1414
1291
msgid "Composing"
1415
1292
msgstr "Састављање"
1416
1293
 
1417
 
#: configuredialog.cpp:3261
 
1294
#: configuredialog.cpp:3311
1418
1295
msgid "Miscellaneous"
1419
1296
msgstr "Разно"
1420
1297
 
1421
1298
# >> @title:tab
1422
 
#: configuredialog.cpp:3267
 
1299
#: configuredialog.cpp:3317
1423
1300
msgid "S/MIME Validation"
1424
1301
msgstr "С/МИМЕ оверавање"
1425
1302
 
1426
 
#: configuredialog.cpp:3349
 
1303
#: configuredialog.cpp:3399
1427
1304
msgid ""
1428
1305
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1429
1306
msgstr ""
1430
1307
"Промена глобалне поставке ХТМЛ‑а потиснуће све вредности посебне по "
1431
1308
"фасциклама."
1432
1309
 
1433
 
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
1434
 
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
 
1310
#: configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565 configuredialog.cpp:3568
 
1311
#: configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575 configuredialog.cpp:3578
1435
1312
msgid " day"
1436
1313
msgid_plural " days"
1437
1314
msgstr[0] " дан"
1439
1316
msgstr[2] " дана"
1440
1317
msgstr[3] " дан"
1441
1318
 
1442
 
#: configuredialog.cpp:3671
 
1319
#: configuredialog.cpp:3721
1443
1320
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1444
1321
msgstr "Ова опција захтева <filename>dirmngr</filename> >= 0.9.0"
1445
1322
 
1446
1323
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1447
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1448
 
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
 
1325
#: configuredialog.cpp:3832 rc.cpp:604
1449
1326
msgid "no proxy"
1450
1327
msgstr "без проксија"
1451
1328
 
1452
 
#: configuredialog.cpp:3783
 
1329
#: configuredialog.cpp:3833
1453
1330
#, kde-format
1454
1331
msgid "(Current system setting: %1)"
1455
1332
msgstr "(Тренутна системска поставка: %1)"
1456
1333
 
1457
1334
# >> @title:tab
1458
 
#: configuredialog.cpp:3911
 
1335
#: configuredialog.cpp:3961
1459
1336
msgid "Folders"
1460
1337
msgstr "Фасцикле"
1461
1338
 
1462
1339
# >> @title:tab
1463
 
#: configuredialog.cpp:3914
 
1340
#: configuredialog.cpp:3964
1464
1341
msgid "Invitations"
1465
1342
msgstr "Позивнице"
1466
1343
 
 
1344
#: antispamwizard.cpp:115
 
1345
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
1346
msgstr "Чаробњак против спама"
 
1347
 
 
1348
#: antispamwizard.cpp:116
 
1349
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
1350
msgstr "Чаробњак против вируса"
 
1351
 
 
1352
#: antispamwizard.cpp:120
 
1353
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
1354
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против спама"
 
1355
 
 
1356
#: antispamwizard.cpp:121
 
1357
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
1358
msgstr "Добродошли у К‑поштин чаробњак против вируса"
 
1359
 
 
1360
#: antispamwizard.cpp:127
 
1361
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
1362
msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
 
1363
 
 
1364
#: antispamwizard.cpp:132
 
1365
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
1366
msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
 
1367
 
 
1368
#: antispamwizard.cpp:136
 
1369
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
1370
msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
 
1371
 
 
1372
#: antispamwizard.cpp:214
 
1373
msgid "Virus handling"
 
1374
msgstr "Руковање вирусима"
 
1375
 
 
1376
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
 
1377
msgid "Spam Handling"
 
1378
msgstr "Руковање спамом"
 
1379
 
 
1380
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
 
1381
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
1382
msgstr "Руковање могућим спамом"
 
1383
 
 
1384
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
 
1385
msgid "Classify as Spam"
 
1386
msgstr "Сврстај у спам"
 
1387
 
 
1388
# >> @action:toolbar
 
1389
#: antispamwizard.cpp:421
 
1390
msgid "Spam"
 
1391
msgstr "Спам"
 
1392
 
 
1393
# well-spelled: НЕспам
 
1394
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
 
1395
msgid "Classify as NOT Spam"
 
1396
msgstr "Сврстај у НЕспам"
 
1397
 
 
1398
# >> @action:toolbar
 
1399
#: antispamwizard.cpp:466
 
1400
msgid "Ham"
 
1401
msgstr "Хам"
 
1402
 
 
1403
#: antispamwizard.cpp:536
 
1404
#, kde-format
 
1405
msgid "Scanning for %1..."
 
1406
msgstr "Тражим %1..."
 
1407
 
 
1408
#: antispamwizard.cpp:581
 
1409
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
1410
msgstr "Тражење противспам алатки је завршено."
 
1411
 
 
1412
#: antispamwizard.cpp:582
 
1413
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
1414
msgstr "Тражење противвирусних алатки је завршено."
 
1415
 
 
1416
#: antispamwizard.cpp:585
 
1417
msgid ""
 
1418
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
1419
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"<p>Нису нађене алатке за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање "
 
1422
"спама и поново покрените овај чаробњак.</p>"
 
1423
 
 
1424
#: antispamwizard.cpp:588
 
1425
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
1426
msgstr "Претраживање завршено. Нису нађене противвирусне алатке."
 
1427
 
 
1428
#: antispamwizard.cpp:615
 
1429
#, kde-format
 
1430
msgid ""
 
1431
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1432
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се "
 
1435
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
 
1436
 
 
1437
#: antispamwizard.cpp:619
 
1438
msgid ""
 
1439
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1440
"not moved into a certain folder.</p>"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"<p>Поруке сврстане у спам означене су као прочитане.<br />Спам поруке се не "
 
1443
"премештају у одређену фасциклу.</p>"
 
1444
 
 
1445
#: antispamwizard.cpp:624
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgid ""
 
1448
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1449
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1450
msgstr ""
 
1451
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
 
1452
"премештају у фасциклу <i>%1</i>.</p>"
 
1453
 
 
1454
#: antispamwizard.cpp:628
 
1455
msgid ""
 
1456
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1457
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"<p>Поруке сврстане у спам нису означене као прочитане.<br />Спам поруке се "
 
1460
"не премештају у одређену фасциклу.</p>"
 
1461
 
 
1462
#: antispamwizard.cpp:657
 
1463
#, kde-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
1466
"</p>"
 
1467
msgstr "<p>Фасцикла за поруке сврстане у могући спам је <i>%1</i>.</p>"
 
1468
 
 
1469
#: antispamwizard.cpp:670
 
1470
#, kde-format
 
1471
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1472
msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
 
1473
 
 
1474
#: antispamwizard.cpp:673
 
1475
#, kde-format
 
1476
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1477
msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>%1</ul></p>"
 
1478
 
 
1479
#: antispamwizard.cpp:941
 
1480
msgid ""
 
1481
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
1482
"and setup KMail to work with them."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"Чаробњак ће потражити неке алатке за откривање спама\n"
 
1485
"и подесити К‑пошту да ради са њима."
 
1486
 
 
1487
#: antispamwizard.cpp:945
 
1488
msgid ""
 
1489
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
1490
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
1491
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
1492
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
1493
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
1494
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
1495
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
1496
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
1497
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
1498
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
1499
msgstr ""
 
1500
"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила К‑поште која се "
 
1501
"ослањају на неке познатије противвирусне алатке.</p><p>Чаробњак може да "
 
1502
"открије те алатке на вашем рачунару, као и да помоћу њих направи филтерска "
 
1503
"правила за разврставање порука и одвајање оних које садрже вирусе. Чаробњак "
 
1504
"неће узети у обзир постојећа филтерска правила, само ће евентуално додати "
 
1505
"нова.</p><p><b>Упозорење:</b> Пошто К‑пошта делује блокирано током скенирања "
 
1506
"порука у потрази за вирусима, можете имати проблеме са одзивом К‑поште зато "
 
1507
"што операције противвирусних алатки обично дуго трају. Ако желите да вратите "
 
1508
"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
 
1509
"направио.</p>"
 
1510
 
 
1511
#: antispamwizard.cpp:999
 
1512
msgid ""
 
1513
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
1514
"page.</p>"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"<p>Изаберите алатке који ће се користити за откривање спама и идите на "
 
1517
"следећу страницу.</p>"
 
1518
 
 
1519
#: antispamwizard.cpp:1025
 
1520
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
1521
msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
 
1522
 
 
1523
#: antispamwizard.cpp:1027
 
1524
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
1525
msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
 
1526
 
 
1527
#: antispamwizard.cpp:1030
 
1528
msgid "Move &known spam to:"
 
1529
msgstr "Премести &сигуран спам у:"
 
1530
 
 
1531
#: antispamwizard.cpp:1032
 
1532
msgid ""
 
1533
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
1534
"that in the folder view below."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Спам поруке се подразумевано шаљу у фасциклу смећа, али то можете изменити у "
 
1537
"приказу фасцикли испод."
 
1538
 
 
1539
#: antispamwizard.cpp:1046
 
1540
msgid "Move &probable spam to:"
 
1541
msgstr "Премести &могући спам у:"
 
1542
 
 
1543
#: antispamwizard.cpp:1048
 
1544
msgid ""
 
1545
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
1546
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
1547
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
1548
msgstr ""
 
1549
"<p>Подразумевана је пријемна фасцикла, али то можете изменити у приказу "
 
1550
"фасцикли испод.</p><p>Не подржавају све алатке сврставање у могући спам. Ако "
 
1551
"нисте изабрали алатку која то може, нећете моћи ни да изаберете фасциклу.</p>"
 
1552
 
 
1553
#: antispamwizard.cpp:1176
 
1554
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
1555
msgstr "Проверавај поруке противвирусним алаткама"
 
1556
 
 
1557
#: antispamwizard.cpp:1178
 
1558
msgid ""
 
1559
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
1560
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
1561
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
1562
"a special folder."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Пропуштајте своје поруке кроз противвирусне алатке. Чаробњак ће направити "
 
1565
"одговарајуће филтере. Алатке обично прво означе поруке тако да филтери могу "
 
1566
"да реагују на основу тога, тако што, на пример, преместе поруке са вирусима "
 
1567
"у посебну фасциклу."
 
1568
 
 
1569
#: antispamwizard.cpp:1184
 
1570
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
1571
msgstr "Премести поруке препознате као заражене у изабрану фасциклу"
 
1572
 
 
1573
#: antispamwizard.cpp:1186
 
1574
msgid ""
 
1575
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
1576
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
1577
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Направљен је филтер за препознавање заражених порука и њихово премештање у "
 
1580
"предефинисану фасциклу. Подразумевана је фасцикла смећа, али то можете "
 
1581
"променити у приказу фасцикли."
 
1582
 
 
1583
#: antispamwizard.cpp:1192
 
1584
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
1585
msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке препознате као заражене"
 
1586
 
 
1587
#: antispamwizard.cpp:1195
 
1588
msgid ""
 
1589
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
1590
"as moving them to the selected folder."
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Означава поруке препознате као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
 
1593
"фасциклу."
 
1594
 
 
1595
#: kmkernel.cpp:266
 
1596
msgid ""
 
1597
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
1598
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
1599
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
1600
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
1601
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
1602
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
1603
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
1604
"Information...</a></p>"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"<b>Хвала вам што користите К‑пошту 2!</b><p>К‑пошта 2 користи нову "
 
1607
"технологију складиштења, због чега је потребно да преселите своје тренутне "
 
1608
"податке и поставу.</p><p>Поступак претварања може дуго потрајати (у "
 
1609
"зависности од тога колико е‑поште имате) и <em>не смете га прекинути</em>.</"
 
1610
"p><p>Можете:</p><ul><li>спровести селидбу сада (спремите се на чекање);</"
 
1611
"li><li>прескочити селидбу и започети са свежим подацима и поставом;</"
 
1612
"li><li>одустати и напустити К‑пошту 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
 
1613
"kde.org/Akonadi\">Више информација...</a></p>"
 
1614
 
 
1615
#: kmkernel.cpp:275
 
1616
msgid "KMail Migration"
 
1617
msgstr "Селидба К‑поште"
 
1618
 
 
1619
#: kmkernel.cpp:275
 
1620
msgid "Migrate Now"
 
1621
msgstr "Пресели сада"
 
1622
 
 
1623
#: kmkernel.cpp:275
 
1624
msgid "Skip Migration"
 
1625
msgstr "Прескочи селидбу"
 
1626
 
 
1627
#: kmkernel.cpp:308
 
1628
msgid ""
 
1629
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
1630
"migrator --interactive' manually."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Селидба на К‑пошту 2 није успела. Ако желите да покушате поново, извршите "
 
1633
"ручно <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
 
1634
 
 
1635
#: kmkernel.cpp:309
 
1636
msgid "Migration Failed"
 
1637
msgstr "Селидба није успела"
 
1638
 
 
1639
#: kmkernel.cpp:930
 
1640
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1641
msgstr "К‑пошта је постављена ван везе. Сви мрежни послови су суспендовани."
 
1642
 
 
1643
#: kmkernel.cpp:959
 
1644
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
1645
msgstr "К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови су настављени."
 
1646
 
 
1647
#: kmkernel.cpp:962
 
1648
msgid ""
 
1649
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
1650
"connection is detected"
 
1651
msgstr ""
 
1652
"К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови биће настављени када се "
 
1653
"открије веза са мрежом."
 
1654
 
 
1655
#: kmkernel.cpp:1015
 
1656
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
1657
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
 
1658
 
 
1659
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
 
1660
msgid "Online/Offline"
 
1661
msgstr "На вези, ван везе"
 
1662
 
 
1663
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
 
1664
msgid "Work Online"
 
1665
msgstr "Ради на вези"
 
1666
 
 
1667
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
 
1668
msgid "Work Offline"
 
1669
msgstr "Ради ван везе"
 
1670
 
 
1671
#: kmkernel.cpp:1042
 
1672
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
1673
msgstr "Откривена је веза са мрежом, сви мрежни послови су настављени."
 
1674
 
 
1675
#: kmkernel.cpp:1047
 
1676
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
1677
msgstr "Није откривена веза са мрежом, сви мрежни послови су суспендовани."
 
1678
 
 
1679
#: kmkernel.cpp:1141
 
1680
#, kde-format
 
1681
msgid ""
 
1682
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
1683
"Reason: %2"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Не могу да отворим аутоматски сачувани фајл из %1.\n"
 
1686
"Разлог: %2"
 
1687
 
 
1688
#: kmkernel.cpp:1143
 
1689
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
1690
msgstr "Отварање аутоматски сачуваног фајла није успело"
 
1691
 
 
1692
#: kmkernel.cpp:1653
 
1693
#, kde-format
 
1694
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
1695
msgid_plural ""
 
1696
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
1697
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
 
1698
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на подразумевани транспорт:"
 
1699
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на подразумевани транспорт:"
 
1700
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
 
1701
 
 
1702
#: kmkernel.cpp:1677
 
1703
#, kde-format
 
1704
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
1705
msgid_plural ""
 
1706
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
1707
msgstr[0] "Овај %1 идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
 
1708
msgstr[1] "Ова %1 идентитета су пребачена на измењени транспорт:"
 
1709
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на измењени транспорт:"
 
1710
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
 
1711
 
 
1712
#: kmkernel.cpp:1691
 
1713
msgid "Sending messages"
 
1714
msgstr "Шаљем поруке"
 
1715
 
 
1716
#: kmkernel.cpp:1692
 
1717
msgid "Initiating sending process..."
 
1718
msgstr "Започињем поступак слања..."
 
1719
 
 
1720
#: kmkernel.cpp:1743
 
1721
msgid "online"
 
1722
msgstr "на вези"
 
1723
 
 
1724
#: kmkernel.cpp:1743
 
1725
msgid "offline"
 
1726
msgstr "ван везе"
 
1727
 
 
1728
# >! Unpuzzle.
 
1729
#: kmkernel.cpp:1743
 
1730
#, kde-format
 
1731
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
1732
msgstr "Ресурс %1 је искварен. Овај ресурс је сада %2."
 
1733
 
1467
1734
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1468
1735
#, kde-format
1469
1736
msgid "Folder Shortcut %1"
1723
1990
"адресу у пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p><p>Ако "
1724
1991
"сте у недоумици, оставите ово поље празно.</p></qt>"
1725
1992
 
1726
 
#: identitydialog.cpp:391
 
1993
#: identitydialog.cpp:393
 
1994
#, fuzzy
 
1995
#| msgid "&BCC addresses:"
 
1996
msgid "&CC addresses:"
 
1997
msgstr "БЦЦ а&дресе:"
 
1998
 
 
1999
#: identitydialog.cpp:396
 
2000
#, fuzzy
 
2001
#| msgid ""
 
2002
#| "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
 
2003
#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
 
2004
#| "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
 
2005
#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
 
2006
#| "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
 
2007
#| "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
 
2008
#| "qt>"
 
2009
msgid ""
 
2010
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
 
2011
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
 
2012
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
 
2013
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
 
2014
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
 
2015
"blank.</p></qt>"
 
2016
msgstr ""
 
2017
"<qt><h3>БЦЦ адресе (слепа копија)</h3><p>Адресе које унесете овде биће "
 
2018
"придодате одлазној пошти која се шаље са овим идентитетом. Ове адресе неће "
 
2019
"бити видљиве осталим примаоцима.</p><p>Ово се обично користи за слање копије "
 
2020
"сваке ваше поруке на неки други ваш налог.</p><p>Можете навести више од "
 
2021
"једне адресе, раздвајајући их запетама.</p><p>Ако сте у недоумици, оставите "
 
2022
"ово поље празно.</p></qt>"
 
2023
 
 
2024
#: identitydialog.cpp:413
1727
2025
msgid "&BCC addresses:"
1728
2026
msgstr "БЦЦ а&дресе:"
1729
2027
 
1730
 
#: identitydialog.cpp:394
 
2028
#: identitydialog.cpp:416
1731
2029
msgid ""
1732
2030
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1733
2031
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1743
2041
"једне адресе, раздвајајући их запетама.</p><p>Ако сте у недоумици, оставите "
1744
2042
"ово поље празно.</p></qt>"
1745
2043
 
1746
 
#: identitydialog.cpp:410
 
2044
#: identitydialog.cpp:432
1747
2045
msgid "D&ictionary:"
1748
2046
msgstr "&Речник:"
1749
2047
 
1750
 
#: identitydialog.cpp:419
 
2048
#: identitydialog.cpp:441
1751
2049
msgid "Sent-mail &folder:"
1752
2050
msgstr "Фасцикла &послатих:"
1753
2051
 
1754
 
#: identitydialog.cpp:428
 
2052
#: identitydialog.cpp:450
1755
2053
msgid "&Drafts folder:"
1756
2054
msgstr "Фасцикла &недовршених:"
1757
2055
 
1758
 
#: identitydialog.cpp:437
 
2056
#: identitydialog.cpp:459
1759
2057
msgid "&Templates folder:"
1760
2058
msgstr "Фасцикла &шаблона:"
1761
2059
 
1762
 
#: identitydialog.cpp:443
1763
 
msgid "Special &transport:"
1764
 
msgstr "Посебан &транспорт:"
 
2060
#: identitydialog.cpp:465
 
2061
msgid "Outgoing Account:"
 
2062
msgstr ""
1765
2063
 
1766
 
#: identitydialog.cpp:464
 
2064
#: identitydialog.cpp:486
1767
2065
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1768
2066
msgstr "&Посебни шаблони за поруке за овај идентитет"
1769
2067
 
1770
2068
# >> @title:tab
1771
 
#: identitydialog.cpp:504
 
2069
#: identitydialog.cpp:526
1772
2070
msgid "Signature"
1773
2071
msgstr "Потпис"
1774
2072
 
1775
2073
# >> @title:tab
1776
 
#: identitydialog.cpp:513
 
2074
#: identitydialog.cpp:535
1777
2075
msgid "Picture"
1778
2076
msgstr "Слика"
1779
2077
 
1780
 
#: identitydialog.cpp:598
 
2078
#: identitydialog.cpp:620
1781
2079
#, kde-format
1782
2080
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1783
 
msgstr "Лош алијас е‑поште „%1“"
 
2081
msgstr "Неисправан алијас е‑поште „%1“"
1784
2082
 
1785
 
#: identitydialog.cpp:642
 
2083
#: identitydialog.cpp:664
1786
2084
#, kde-format
1787
2085
msgid ""
1788
2086
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1795
2093
"Ово може проузроковати упозорења на страни примаоца приликом покушаја "
1796
2094
"провере потписа насталих по овој постави."
1797
2095
 
1798
 
#: identitydialog.cpp:650
 
2096
#: identitydialog.cpp:672
1799
2097
#, kde-format
1800
2098
msgid ""
1801
2099
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1804
2102
"Један од подешених опенПГП кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички "
1805
2103
"ИД са подешеном адресом е‑поште за овај идентитет (%1)."
1806
2104
 
1807
 
#: identitydialog.cpp:656
 
2105
#: identitydialog.cpp:678
1808
2106
#, kde-format
1809
2107
msgid ""
1810
2108
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1817
2115
"Ово може проузроковати упозорења на страни примаоца приликом покушаја "
1818
2116
"провере потписа насталих по овој постави."
1819
2117
 
1820
 
#: identitydialog.cpp:664
 
2118
#: identitydialog.cpp:686
1821
2119
#, kde-format
1822
2120
msgid ""
1823
2121
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1826
2124
"Један од подешених С/МИМЕ сертификата за шифровање не садржи подешену адресу "
1827
2125
"е‑поште за овај идентитет (%1)."
1828
2126
 
1829
 
#: identitydialog.cpp:672
 
2127
#: identitydialog.cpp:694
1830
2128
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1831
2129
msgstr "Нема адресе е‑поште у кључу или сертификатима"
1832
2130
 
1833
 
#: identitydialog.cpp:687
 
2131
#: identitydialog.cpp:709
1834
2132
msgid "The signature file is not valid"
1835
 
msgstr "Фајл потписа није добар"
 
2133
msgstr "Фајл потписа није исправан"
1836
2134
 
1837
2135
# >> @title:window
1838
 
#: identitydialog.cpp:709
 
2136
#: identitydialog.cpp:731
1839
2137
#, kde-format
1840
2138
msgid "Edit Identity \"%1\""
1841
2139
msgstr "Уређивање идентитета „%1“"
1842
2140
 
1843
 
#: identitydialog.cpp:739
 
2141
#: identitydialog.cpp:762
1844
2142
#, kde-format
1845
2143
msgid ""
1846
2144
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1849
2147
"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
1850
2148
"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту."
1851
2149
 
1852
 
#: identitydialog.cpp:751
 
2150
#: identitydialog.cpp:774
1853
2151
#, kde-format
1854
2152
msgid ""
1855
2153
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1858
2156
"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). "
1859
2157
"Због тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке."
1860
2158
 
1861
 
#: identitydialog.cpp:763
 
2159
#: identitydialog.cpp:786
1862
2160
#, kde-format
1863
2161
msgid ""
1864
2162
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1885
2183
msgid "Email Address"
1886
2184
msgstr "адреса е‑поште"
1887
2185
 
1888
 
#: kmail_options.h:12
1889
 
msgid "Set subject of message"
1890
 
msgstr "Постави тему поруке"
1891
 
 
1892
 
#: kmail_options.h:14
1893
 
msgid "Send CC: to 'address'"
1894
 
msgstr "Пошаљи ЦЦ на адресу"
1895
 
 
1896
 
#: kmail_options.h:16
1897
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
1898
 
msgstr "Пошаљи БЦЦ на адресу"
1899
 
 
1900
 
#: kmail_options.h:18
1901
 
msgid "Add 'header' to message"
1902
 
msgstr "Додај заглавље поруци"
1903
 
 
1904
 
#: kmail_options.h:19
1905
 
msgid "Read message body from 'file'"
1906
 
msgstr "Читај тело поруке из фајла"
1907
 
 
1908
 
#: kmail_options.h:20
1909
 
msgid "Set body of message"
1910
 
msgstr "Постави тело поруке"
1911
 
 
1912
 
#: kmail_options.h:21
1913
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1914
 
msgstr "Додај прилог поруци. Може се понављати."
1915
 
 
1916
 
#: kmail_options.h:22
1917
 
msgid "Only check for new mail"
1918
 
msgstr "Само провери има ли нове поште"
1919
 
 
1920
 
#: kmail_options.h:23
1921
 
msgid "Only open composer window"
1922
 
msgstr "Само отвори прозор састављача"
1923
 
 
1924
 
#: kmail_options.h:24
1925
 
msgid "View the given message file"
1926
 
msgstr "Прикажи задати фајл поруке"
1927
 
 
1928
 
# ? Really "or"?
1929
 
#: kmail_options.h:25
1930
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1931
 
msgstr "Пошаљи поруку на адресу и приложи фајл на који УРЛ указује"
1932
 
 
1933
 
# >> @title:window
1934
 
#: kmcommands.cpp:297
1935
 
msgid "Please wait"
1936
 
msgstr "Сачекајте"
1937
 
 
1938
 
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
1939
 
#, kde-format
1940
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
1941
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1942
 
msgstr[0] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
1943
 
msgstr[1] "Сачекајте док се пренесу %1 поруке"
1944
 
msgstr[2] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
1945
 
msgstr[3] "Сачекајте док се пренесе порука"
1946
 
 
1947
 
#: kmcommands.cpp:527
1948
 
#, kde-format
1949
 
msgctxt "@info"
1950
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1951
 
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> постоји.<nl/>Желите ли да га замените?"
1952
 
 
1953
 
#: kmcommands.cpp:528
1954
 
msgid "Save to File"
1955
 
msgstr "Сачувај у фајл"
1956
 
 
1957
 
#: kmcommands.cpp:528
1958
 
msgid "&Replace"
1959
 
msgstr "&Замени"
1960
 
 
1961
 
# >> @title:window
1962
 
#: kmcommands.cpp:696
1963
 
msgid "Open Message"
1964
 
msgstr "Отварање поруке"
1965
 
 
1966
 
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
1967
 
msgid "The file does not contain a message."
1968
 
msgstr "Фајл не садржи поруку."
1969
 
 
1970
 
#: kmcommands.cpp:776
1971
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
1972
 
msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
1973
 
 
1974
 
#: kmcommands.cpp:881
1975
 
msgid ""
1976
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
1977
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Желите ли да проследите изабране поруке као прилоге у једној поруци (као "
1980
 
"МИМЕ сажетак) или као појединачне поруке?"
1981
 
 
1982
 
#: kmcommands.cpp:884
1983
 
msgid "Send As Digest"
1984
 
msgstr "Пошаљи као сажетак"
1985
 
 
1986
 
#: kmcommands.cpp:885
1987
 
msgid "Send Individually"
1988
 
msgstr "Пошаљи појединачно"
1989
 
 
1990
 
#: kmcommands.cpp:1235
1991
 
msgid "Filtering messages"
1992
 
msgstr "Филтрирам поруке"
1993
 
 
1994
 
#: kmcommands.cpp:1242
1995
 
#, kde-format
1996
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
1997
 
msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
1998
 
 
1999
 
#: kmcommands.cpp:1394
2000
 
msgid "Moving messages"
2001
 
msgstr "Премештам поруке"
2002
 
 
2003
 
#: kmcommands.cpp:1394
2004
 
msgid "Deleting messages"
2005
 
msgstr "Бришем поруке"
2006
 
 
2007
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
2008
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
2009
 
msgstr "Налепи као &цитат"
2010
 
 
2011
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
2012
 
msgid "Add &Quote Characters"
2013
 
msgstr "Додај знакове &цитирања"
2014
 
 
2015
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
2016
 
msgid "Re&move Quote Characters"
2017
 
msgstr "Уклони знакове цити&рања"
2018
 
 
2019
 
#: kmcomposewin.cpp:246
2020
 
msgid "Recipient auto-completion"
2021
 
msgstr "Аутоматско допуњавање примаоца"
2022
 
 
2023
 
#: kmcomposewin.cpp:246
2024
 
msgid "Distribution lists"
2025
 
msgstr "Дистрибуционе листе"
2026
 
 
2027
 
#: kmcomposewin.cpp:246
2028
 
msgid "Per-contact crypto preferences"
2029
 
msgstr "Поставке шифровања по контакту"
2030
 
 
2031
 
#: kmcomposewin.cpp:253
2032
 
msgid "Select an identity for this message"
2033
 
msgstr "Избор идентитета за ову поруку"
2034
 
 
2035
 
#: kmcomposewin.cpp:260
2036
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2037
 
msgstr "Избор речника који се користи при провери правописа ове поруке"
2038
 
 
2039
 
#: kmcomposewin.cpp:267
2040
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2041
 
msgstr "Избор фасцикле послате поште где ће се копија ове поруке сачувати"
2042
 
 
2043
 
#: kmcomposewin.cpp:272
2044
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2045
 
msgstr "Избор одлазног налога за ову поруку"
2046
 
 
2047
 
#: kmcomposewin.cpp:278
2048
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2049
 
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Од:“ ове поруке"
2050
 
 
2051
 
#: kmcomposewin.cpp:282
2052
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2053
 
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Одговор на:“ ове поруке"
2054
 
 
2055
 
#: kmcomposewin.cpp:295
2056
 
msgid "Set a subject for this message"
2057
 
msgstr "Постављање теме поруке"
2058
 
 
2059
 
#: kmcomposewin.cpp:296
2060
 
msgid "&Identity:"
2061
 
msgstr "&Идентитет:"
2062
 
 
2063
 
#: kmcomposewin.cpp:297
2064
 
msgid "&Dictionary:"
2065
 
msgstr "&Речник:"
2066
 
 
2067
 
#: kmcomposewin.cpp:298
2068
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
2069
 
msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
2070
 
 
2071
 
#: kmcomposewin.cpp:299
2072
 
msgid "&Mail transport:"
2073
 
msgstr "&Транспорт поште:"
2074
 
 
2075
 
#: kmcomposewin.cpp:300
2076
 
msgctxt "sender address field"
2077
 
msgid "&From:"
2078
 
msgstr "&Од:"
2079
 
 
2080
 
#: kmcomposewin.cpp:301
2081
 
msgid "&Reply to:"
2082
 
msgstr "Одговор &на:"
2083
 
 
2084
 
#: kmcomposewin.cpp:302
2085
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2086
 
msgid "S&ubject:"
2087
 
msgstr "&Тема:"
2088
 
 
2089
 
#: kmcomposewin.cpp:303
2090
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2091
 
msgid "Sticky"
2092
 
msgstr "Залепљено"
2093
 
 
2094
 
#: kmcomposewin.cpp:305
2095
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2096
 
msgstr "Користи изабрану вредност као мој идентитет и за будуће поруке"
2097
 
 
2098
 
#: kmcomposewin.cpp:307
2099
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2100
 
msgstr ""
2101
 
"Користи изабрану вредност као фасциклу послате поште и за будуће поруке"
2102
 
 
2103
 
#: kmcomposewin.cpp:309
2104
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2105
 
msgstr "Користи изабрану вредност као одлазни налог и за будуће поруке"
2106
 
 
2107
 
#: kmcomposewin.cpp:311
2108
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2109
 
msgstr "Користи изабрану вредност као мој речник и за будуће поруке"
2110
 
 
2111
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
2112
 
msgid "&Send Mail"
2113
 
msgstr "&Пошаљи пошту"
2114
 
 
2115
 
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
2116
 
msgid "&Send Mail Via"
2117
 
msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
2118
 
 
2119
 
#: kmcomposewin.cpp:1079
2120
 
msgid "Send"
2121
 
msgstr "Пошаљи"
2122
 
 
2123
 
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
2124
 
msgid "Send &Later"
2125
 
msgstr "Пошаљи &касније"
2126
 
 
2127
 
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
2128
 
msgid "Send &Later Via"
2129
 
msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
2130
 
 
2131
 
#: kmcomposewin.cpp:1086
2132
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2133
 
msgid "Queue"
2134
 
msgstr "Приправи"
2135
 
 
2136
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
2137
 
msgid "Save as &Draft"
2138
 
msgstr "Сачувај као &недовршену"
2139
 
 
2140
 
#: kmcomposewin.cpp:1134
2141
 
msgid "Save as &Template"
2142
 
msgstr "Сачувај као ша&блон"
2143
 
 
2144
 
#: kmcomposewin.cpp:1138
2145
 
msgid "&Insert Text File..."
2146
 
msgstr "&Уметни текстуални фајл..."
2147
 
 
2148
 
#: kmcomposewin.cpp:1143
2149
 
msgid "&Insert Recent Text File"
2150
 
msgstr "Уметни &недавни текстуални фајл"
2151
 
 
2152
 
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2153
 
msgid "&Address Book"
2154
 
msgstr "&Адресар"
2155
 
 
2156
 
#: kmcomposewin.cpp:1156
2157
 
msgid "&New Composer"
2158
 
msgstr "&Нови састављач"
2159
 
 
2160
 
#: kmcomposewin.cpp:1160
2161
 
msgid "New Main &Window"
2162
 
msgstr "Нови главни &прозор"
2163
 
 
2164
 
#: kmcomposewin.cpp:1164
2165
 
msgid "Select &Recipients..."
2166
 
msgstr "Изабери &примаоце..."
2167
 
 
2168
 
#: kmcomposewin.cpp:1168
2169
 
msgid "Save &Distribution List..."
2170
 
msgstr "Сачувај &дистрибуциону листу..."
2171
 
 
2172
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
2173
 
msgid "Paste as Attac&hment"
2174
 
msgstr "Налепи као при&лог"
2175
 
 
2176
 
#: kmcomposewin.cpp:1194
2177
 
msgid "Cl&ean Spaces"
2178
 
msgstr "Уклони &размаке"
2179
 
 
2180
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
2181
 
msgid "Use Fi&xed Font"
2182
 
msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
2183
 
 
2184
 
#: kmcomposewin.cpp:1205
2185
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2186
 
msgid "&Urgent"
2187
 
msgstr "&Хитно"
2188
 
 
2189
 
#: kmcomposewin.cpp:1207
2190
 
msgid "&Request Disposition Notification"
2191
 
msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
2192
 
 
2193
 
#: kmcomposewin.cpp:1213
2194
 
msgid "&Wordwrap"
2195
 
msgstr "&Прелом текста"
2196
 
 
2197
 
#: kmcomposewin.cpp:1218
2198
 
msgid "&Snippets"
2199
 
msgstr "&Исечци"
2200
 
 
2201
 
#: kmcomposewin.cpp:1225
2202
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
2203
 
msgstr "&Аутоматска провера правописа"
2204
 
 
2205
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
2206
 
msgid "Formatting (HTML)"
2207
 
msgstr "Форматирање (ХТМЛ)"
2208
 
 
2209
 
#: kmcomposewin.cpp:1245
2210
 
msgid "HTML"
2211
 
msgstr "ХТМЛ"
2212
 
 
2213
 
#: kmcomposewin.cpp:1249
2214
 
msgid "&All Fields"
2215
 
msgstr "Св&а поља"
2216
 
 
2217
 
#: kmcomposewin.cpp:1252
2218
 
msgid "&Identity"
2219
 
msgstr "&Идентитет"
2220
 
 
2221
 
#: kmcomposewin.cpp:1255
2222
 
msgid "&Dictionary"
2223
 
msgstr "&Речник"
2224
 
 
2225
 
#: kmcomposewin.cpp:1258
2226
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
2227
 
msgstr "Фасцикла п&ослате поште"
2228
 
 
2229
 
#: kmcomposewin.cpp:1261
2230
 
msgid "&Mail Transport"
2231
 
msgstr "Транспорт &поште"
2232
 
 
2233
 
#: kmcomposewin.cpp:1264
2234
 
msgid "&From"
2235
 
msgstr "&Од"
2236
 
 
2237
 
#: kmcomposewin.cpp:1267
2238
 
msgid "&Reply To"
2239
 
msgstr "Одгово&р на"
2240
 
 
2241
 
#: kmcomposewin.cpp:1271
2242
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2243
 
msgid "S&ubject"
2244
 
msgstr "Т&ема"
2245
 
 
2246
 
#: kmcomposewin.cpp:1276
2247
 
msgid "Append S&ignature"
2248
 
msgstr "Додај &потпис"
2249
 
 
2250
 
#: kmcomposewin.cpp:1279
2251
 
msgid "Pr&epend Signature"
2252
 
msgstr "Додај п&отпис на почетак"
2253
 
 
2254
 
# skip-rule: t-pointer
2255
 
#: kmcomposewin.cpp:1282
2256
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2257
 
msgstr "Уметни потпис на месту &курсора"
2258
 
 
2259
 
#: kmcomposewin.cpp:1294
2260
 
msgid "&Spellchecker..."
2261
 
msgstr "&Правописар..."
2262
 
 
2263
 
#: kmcomposewin.cpp:1295
2264
 
msgid "Spellchecker"
2265
 
msgstr "Правописар"
2266
 
 
2267
 
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
2268
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2269
 
msgstr "Шифруј поруку Хијазмусом..."
2270
 
 
2271
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
2272
 
msgid "&Encrypt Message"
2273
 
msgstr "Ш&ифруј поруку"
2274
 
 
2275
 
#: kmcomposewin.cpp:1311
2276
 
msgid "Encrypt"
2277
 
msgstr "Шифруј"
2278
 
 
2279
 
#: kmcomposewin.cpp:1313
2280
 
msgid "&Sign Message"
2281
 
msgstr "&Потпиши поруку"
2282
 
 
2283
 
#: kmcomposewin.cpp:1314
2284
 
msgid "Sign"
2285
 
msgstr "Потпиши"
2286
 
 
2287
 
#: kmcomposewin.cpp:1338
2288
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
2289
 
msgstr "&Криптографски формат порука"
2290
 
 
2291
 
#: kmcomposewin.cpp:1342
2292
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2293
 
msgstr "Изаберите криптографски формат за ову поруку"
2294
 
 
2295
 
#: kmcomposewin.cpp:1344
2296
 
msgid "Reset Font Settings"
2297
 
msgstr "Ресетуј поставке фонта"
2298
 
 
2299
 
#: kmcomposewin.cpp:1345
2300
 
msgid "Reset Font"
2301
 
msgstr "Ресетуј фонт"
2302
 
 
2303
 
#: kmcomposewin.cpp:1361
2304
 
msgid "Configure KMail..."
2305
 
msgstr "Подеси К‑пошту..."
2306
 
 
2307
 
# >> @info:status
2308
 
#: kmcomposewin.cpp:1394
2309
 
#, kde-format
2310
 
msgid " Spellcheck: %1 "
2311
 
msgstr " провера правописа: %1 "
2312
 
 
2313
 
# >> @info:status
2314
 
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
2315
 
#, kde-format
2316
 
msgid " Column: %1 "
2317
 
msgstr " колона: %1 "
2318
 
 
2319
 
# >> @info:status
2320
 
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
2321
 
#, kde-format
2322
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2323
 
msgid " Line: %1 "
2324
 
msgstr " ред: %1 "
2325
 
 
2326
 
#: kmcomposewin.cpp:1753
2327
 
msgid "Re&save as Template"
2328
 
msgstr "Сачувај као &шаблон"
2329
 
 
2330
 
#: kmcomposewin.cpp:1754
2331
 
msgid "&Save as Draft"
2332
 
msgstr "Сачувај као &недовршену"
2333
 
 
2334
 
#: kmcomposewin.cpp:1756
2335
 
msgid ""
2336
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2337
 
"time."
2338
 
msgstr ""
2339
 
"Поново сачувај ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може касније "
2340
 
"употребити."
2341
 
 
2342
 
#: kmcomposewin.cpp:1758
2343
 
msgid ""
2344
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2345
 
"later time."
2346
 
msgstr ""
2347
 
"Сачувај ову поруку у фасциклу за недовршене. Тада се може касније уредити и "
2348
 
"послати."
2349
 
 
2350
 
#: kmcomposewin.cpp:1762
2351
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2352
 
msgstr "Желите ли да сачувате поруку за касније или да је одбаците?"
2353
 
 
2354
 
# >> @title:window
2355
 
#: kmcomposewin.cpp:1763
2356
 
msgid "Close Composer"
2357
 
msgstr "Затварање састављача"
2358
 
 
2359
 
#: kmcomposewin.cpp:1896
2360
 
msgid "Sending Message Failed"
2361
 
msgstr "Слање поруке није успело"
2362
 
 
2363
 
#: kmcomposewin.cpp:2107
2364
 
msgid "Add as &Inline Image"
2365
 
msgstr "Додај као &уткану слику"
2366
 
 
2367
 
#: kmcomposewin.cpp:2108
2368
 
msgid "Add as &Attachment"
2369
 
msgstr "Додај као &прилог"
2370
 
 
2371
 
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
2372
 
msgid "Name of the attachment:"
2373
 
msgstr "Име прилога:"
2374
 
 
2375
 
#: kmcomposewin.cpp:2161
2376
 
msgid "Add URL into Message &Text"
2377
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2378
 
msgstr[0] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
2379
 
msgstr[1] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
2380
 
msgstr[2] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
2381
 
msgstr[3] "Додај УРЛ у &текст поруке"
2382
 
 
2383
 
#: kmcomposewin.cpp:2162
2384
 
msgid "Add File as &Attachment"
2385
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2386
 
msgstr[0] "Додај фајлове као &прилог"
2387
 
msgstr[1] "Додај фајлове као &прилог"
2388
 
msgstr[2] "Додај фајлове као &прилог"
2389
 
msgstr[3] "Додај фајл као &прилог"
2390
 
 
2391
 
# >> @title:window
2392
 
#: kmcomposewin.cpp:2200
2393
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2394
 
msgstr "Уметање текста из клипборда као прилога"
2395
 
 
2396
 
#: kmcomposewin.cpp:2387
2397
 
msgid "unnamed"
2398
 
msgstr "безимено"
2399
 
 
2400
 
#: kmcomposewin.cpp:2415
2401
 
msgid ""
2402
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2403
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2404
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2405
 
"identity configuration.</p></qt>"
2406
 
msgstr ""
2407
 
"<qt><p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
2408
 
"идентитет не одређује кључ за шифровање (опенПГП или С/МИМЕ) за ову сврху.</"
2409
 
"p><p>Изаберите кључеве за шифровање у постави идентитета.</p></qt>"
2410
 
 
2411
 
#: kmcomposewin.cpp:2422
2412
 
msgid "Undefined Encryption Key"
2413
 
msgstr "Неодређен кључ за шифровање"
2414
 
 
2415
 
#: kmcomposewin.cpp:2466
2416
 
msgid ""
2417
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2418
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2419
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
2420
 
msgstr ""
2421
 
"<qt><p>Да бисте могли да потпишете ову поруку, прво морате да одредите кључ "
2422
 
"(опенПГП или С/МИМЕ) за потписивање који треба да се користи.</"
2423
 
"p><p>Изаберите кључ за потписивање у постави идентитета.</p></qt>"
2424
 
 
2425
 
#: kmcomposewin.cpp:2473
2426
 
msgid "Undefined Signing Key"
2427
 
msgstr "Неодређен кључ за потписивање"
2428
 
 
2429
 
#: kmcomposewin.cpp:2566
2430
 
msgid ""
2431
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2432
 
"until you go online."
2433
 
msgstr ""
2434
 
"К‑пошта је тренутно ван везе. Ваше поруке ће бити чуване у отпремном "
2435
 
"сандучету док не ступите на везу."
2436
 
 
2437
 
#: kmcomposewin.cpp:2580
2438
 
msgid ""
2439
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2440
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2441
 
"for each message."
2442
 
msgstr ""
2443
 
"Морате унети своју адресу е‑поште у пољу „Од:“. Такође би требало да "
2444
 
"поставите адресу е‑поште за све идентитете, тако да не морате да је уносите "
2445
 
"за сваку поруку."
2446
 
 
2447
 
#: kmcomposewin.cpp:2589
2448
 
msgid ""
2449
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2450
 
"as BCC."
2451
 
msgstr ""
2452
 
"Морате навести бар једног примаоца, или у пољу „За:“ или као ЦЦ или БЦЦ."
2453
 
 
2454
 
#: kmcomposewin.cpp:2595
2455
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2456
 
msgstr "Поље „За:“ је празно. Да ипак пошаљем поруку?"
2457
 
 
2458
 
#: kmcomposewin.cpp:2597
2459
 
msgid "No To: specified"
2460
 
msgstr "Није наведено „За:“"
2461
 
 
2462
 
#: kmcomposewin.cpp:2611
2463
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2464
 
msgstr "Нисте навели тему. Да ипак пошаљем поруку?"
2465
 
 
2466
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
2467
 
msgid "No Subject Specified"
2468
 
msgstr "Није наведена тема"
2469
 
 
2470
 
#: kmcomposewin.cpp:2614
2471
 
msgid "S&end as Is"
2472
 
msgstr "&Пошаљи како јесте"
2473
 
 
2474
 
#: kmcomposewin.cpp:2615
2475
 
msgid "&Specify the Subject"
2476
 
msgstr "&Наведи тему"
2477
 
 
2478
 
#: kmcomposewin.cpp:2643
2479
 
msgid ""
2480
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2481
 
"draft."
2482
 
msgstr "Морате навести бар једног примаоца да би нацрт могао бити шифрован."
2483
 
 
2484
 
#: kmcomposewin.cpp:2777
2485
 
msgid "About to send email..."
2486
 
msgstr "Припремам слање е‑поште..."
2487
 
 
2488
 
#: kmcomposewin.cpp:2778
2489
 
msgid "Send Confirmation"
2490
 
msgstr "Пошаљи потврду"
2491
 
 
2492
 
#: kmcomposewin.cpp:2779
2493
 
msgid "&Send Now"
2494
 
msgstr "Пошаљи &одмах"
2495
 
 
2496
 
# >! Plurals.
2497
 
#: kmcomposewin.cpp:2798
2498
 
#, kde-format
2499
 
msgid ""
2500
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2501
 
"anyway?"
2502
 
msgstr ""
2503
 
"Покушавате да пошаљете пошту за више од %1 корисника. Желите ли заиста ово "
2504
 
"да учините?"
2505
 
 
2506
 
#: kmcomposewin.cpp:2799
2507
 
msgid "Too many recipients"
2508
 
msgstr "Превише прималаца"
2509
 
 
2510
 
#: kmcomposewin.cpp:2800
2511
 
msgid "&Send as Is"
2512
 
msgstr "Пош&аљи како јесте"
2513
 
 
2514
 
#: kmcomposewin.cpp:2801
2515
 
msgid "&Edit Recipients"
2516
 
msgstr "&Уреди примаоце"
2517
 
 
2518
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
2519
 
msgid ""
2520
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2521
 
"sure?"
2522
 
msgstr ""
2523
 
"Искључивање ХТМЛ режима довешће до губитка форматирања текста. Јесте ли "
2524
 
"сигурни?"
2525
 
 
2526
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
2527
 
msgid "Lose the formatting?"
2528
 
msgstr "Уклонити форматирање?"
2529
 
 
2530
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
2531
 
msgid "Lose Formatting"
2532
 
msgstr "Уклони форматирање"
2533
 
 
2534
 
# >> @info:status
2535
 
#: kmcomposewin.cpp:2901
2536
 
msgid "Spellcheck: on"
2537
 
msgstr "провера правописа: укључена"
2538
 
 
2539
 
# >> @info:status
2540
 
#: kmcomposewin.cpp:2903
2541
 
msgid "Spellcheck: off"
2542
 
msgstr "провера правописа: искључена"
2543
 
 
2544
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
2545
 
msgid "OVR"
2546
 
msgstr "ПРЕ"
2547
 
 
2548
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
2549
 
msgid "INS"
2550
 
msgstr "УМЕ"
2551
 
 
2552
 
# >! ui: Crypto Backends --> ?
2553
 
#: kmcomposewin.cpp:3185
2554
 
msgid ""
2555
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2556
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2557
 
"Security page."
2558
 
msgstr ""
2559
 
"Прво подесите да шифрарска позадина буде Хијазмус.\n"
2560
 
"Ово можете урадити под језичком <interface>Шифрарске позадине</interface> на "
2561
 
"страници <interface>Безбедност</interface> у дијалогу за подешавање."
2562
 
 
2563
 
#: kmcomposewin.cpp:3189
2564
 
msgid ""
2565
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2566
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2567
 
msgstr ""
2568
 
"Изгледа да је libkleopatra компилована без подршке за Хијазмус. Ако желите, "
2569
 
"можете поново компиловати libkleopatra са опцијом --enable-chiasmus."
2570
 
 
2571
 
#: kmcomposewin.cpp:3192
2572
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2573
 
msgstr "Није подешена позадина Хијазмуса"
2574
 
 
2575
 
#: kmcomposewin.cpp:3198
2576
 
msgid ""
2577
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2578
 
"report this bug."
2579
 
msgstr ""
2580
 
"Позадина Хијазмуса не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову грешку."
2581
 
 
2582
 
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
2583
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
2584
 
msgstr "Грешка позадине Хијазмуса"
2585
 
 
2586
 
#: kmcomposewin.cpp:3211
2587
 
msgid ""
2588
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2589
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
2590
 
msgstr ""
2591
 
"Позадина Хијазмуса је вратила неочекивану вредност: функција „x-obtain-keys“ "
2592
 
"није вратила листу ниски. Пријавите ову грешку."
2593
 
 
2594
 
# skip-rule: t-valid2
2595
 
#: kmcomposewin.cpp:3220
2596
 
msgid ""
2597
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2598
 
"the Chiasmus configuration."
2599
 
msgstr ""
2600
 
"Нису пронађени кључеви. Проверите да ли је задата добра путања кључа у "
2601
 
"постави Хијазмуса."
2602
 
 
2603
 
#: kmcomposewin.cpp:3223
2604
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2605
 
msgstr "Нису пронађени Хијазмусови кључеви"
2606
 
 
2607
 
#: kmcomposewin.cpp:3227
2608
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2609
 
msgstr "Избор Хијазмусовог кључа за шифровање"
2610
 
 
2611
 
#: kmcomposewin.cpp:3255
2612
 
msgid "Message will be signed"
2613
 
msgstr "Порука ће бити потписана"
2614
 
 
2615
 
#: kmcomposewin.cpp:3256
2616
 
msgid "Message will not be signed"
2617
 
msgstr "Порука неће бити потписана"
2618
 
 
2619
 
#: kmcomposewin.cpp:3258
2620
 
msgid "Message will be encrypted"
2621
 
msgstr "Порука ће бити шифрована"
2622
 
 
2623
 
#: kmcomposewin.cpp:3259
2624
 
msgid "Message will not be encrypted"
2625
 
msgstr "Порука неће бити шифрована"
2626
 
 
2627
 
#: aboutdata.cpp:52
2628
 
msgid "Maintainer"
2629
 
msgstr "Одржавалац"
2630
 
 
2631
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2632
 
msgid "Former maintainer"
2633
 
msgstr "Ранији одржавалац"
2634
 
 
2635
 
#: aboutdata.cpp:56
2636
 
msgid "Original author"
2637
 
msgstr "Првобитни аутор"
2638
 
 
2639
 
#: aboutdata.cpp:62
2640
 
msgid "Former co-maintainer"
2641
 
msgstr "Ранији коодржавалац"
2642
 
 
2643
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2644
 
msgid "Core developer"
2645
 
msgstr "Средишњи програмер"
2646
 
 
2647
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2648
 
msgid "Former core developer"
2649
 
msgstr "Ранији средишњи програмер"
2650
 
 
2651
 
#: aboutdata.cpp:75
2652
 
msgid "Documentation"
2653
 
msgstr "Документација"
2654
 
 
2655
 
#: aboutdata.cpp:82
2656
 
msgid "system tray notification"
2657
 
msgstr "обавештење у системској касети"
2658
 
 
2659
 
#: aboutdata.cpp:98
2660
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2661
 
msgstr "Подршка за ПГП 6 и даља побољшања подршке за шифровање"
2662
 
 
2663
 
#: aboutdata.cpp:108
2664
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2665
 
msgstr ""
2666
 
"Првобитна подршка за шифровање\n"
2667
 
"Подршка за ПГП 2 и ПГП 5"
2668
 
 
2669
 
#: aboutdata.cpp:111
2670
 
msgid "GnuPG support"
2671
 
msgstr "Подршка за ГнуПГ"
2672
 
 
2673
 
#: aboutdata.cpp:139
2674
 
msgid "New message list and new folder tree"
2675
 
msgstr "Нов списак порука и ново стабло фасцикли"
2676
 
 
2677
 
#: aboutdata.cpp:178
2678
 
msgid "Anti-virus support"
2679
 
msgstr "Противвирусна подршка"
2680
 
 
2681
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2682
 
msgid "POP filters"
2683
 
msgstr "ПОП филтери"
2684
 
 
2685
 
#: aboutdata.cpp:208
2686
 
msgid "Usability tests and improvements"
2687
 
msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
2688
 
 
2689
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2690
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2691
 
msgstr "Управљање Египтенових и Крупверових пројектима"
2692
 
 
2693
 
#: aboutdata.cpp:217
2694
 
msgid "Improved HTML support"
2695
 
msgstr "Побољшана подршка ХТМЛ‑а"
2696
 
 
2697
 
#: aboutdata.cpp:219
2698
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2699
 
msgstr "Бета‑тестирање подршке за ПГП 6"
2700
 
 
2701
 
#: aboutdata.cpp:226
2702
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2703
 
msgstr "Временска ознака за поруке стања „Пренос је завршен“"
2704
 
 
2705
 
#: aboutdata.cpp:230
2706
 
msgid "multiple encryption keys per address"
2707
 
msgstr "Вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
2708
 
 
2709
 
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2710
 
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2711
 
msgid "KMail"
2712
 
msgstr "К‑пошта"
2713
 
 
2714
 
#: aboutdata.cpp:241
2715
 
msgid "KDE Email Client"
2716
 
msgstr "КДЕ‑ов е‑поштански клијент"
2717
 
 
2718
 
#: aboutdata.cpp:242
2719
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2720
 
msgstr "© 1997–2011, аутори К‑поште"
2721
 
 
2722
 
#: identitypage.cpp:226
2723
 
#, kde-format
2724
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2725
 
msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет <b>%1</b>?</qt>"
2726
 
 
2727
 
# >> @title:window
2728
 
#: identitypage.cpp:228
2729
 
msgid "Remove Identity"
2730
 
msgstr "Уклањање идентитета"
2731
 
 
2732
 
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2733
 
msgid "&Remove"
2734
 
msgstr "&Уклони"
2735
 
 
2736
 
#: identitypage.cpp:277
2737
 
msgid "Remove"
2738
 
msgstr "Уклони"
2739
 
 
2740
 
#: identitypage.cpp:280
2741
 
msgid "Set as Default"
2742
 
msgstr "Ово је подразумевани"
2743
 
 
2744
 
#: messageactions.cpp:71
2745
 
msgctxt "Message->"
2746
 
msgid "&Reply"
2747
 
msgstr "&Одговори"
2748
 
 
2749
 
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299
2750
 
msgid "&Reply..."
2751
 
msgstr "&Одговори..."
2752
 
 
2753
 
#: messageactions.cpp:83
2754
 
msgid "Reply to A&uthor..."
2755
 
msgstr "Одговори &аутору..."
2756
 
 
2757
 
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303
2758
 
msgid "Reply to &All..."
2759
 
msgstr "Одговори &свима..."
2760
 
 
2761
 
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307
2762
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2763
 
msgstr "Одговори на поштанску &листу..."
2764
 
 
2765
 
#: messageactions.cpp:104
2766
 
msgid "Reply Without &Quote..."
2767
 
msgstr "Одговори без &цитата..."
2768
 
 
2769
 
#: messageactions.cpp:111
2770
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2771
 
msgstr "Филтрирај по поштанској &листи..."
2772
 
 
2773
 
#: messageactions.cpp:115
2774
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
2775
 
msgstr "Направи обавезу/подсетник..."
2776
 
 
2777
 
#: messageactions.cpp:116
2778
 
msgid "Create To-do"
2779
 
msgstr "Направи обавезу"
2780
 
 
2781
 
#: messageactions.cpp:117
2782
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2783
 
msgstr "Направите обавезу или подсетник у календару према овој поруци."
2784
 
 
2785
 
#: messageactions.cpp:118
2786
 
msgid ""
2787
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2788
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2789
 
"liking before saving it to your calendar."
2790
 
msgstr ""
2791
 
"Ова опција покреће К‑организаторов уређивач обавеза са почетним вредностима "
2792
 
"узетим из тренутно изабране поруке. Обавезу затим можете уредити по својој "
2793
 
"жељи пре уписивања у календар."
2794
 
 
2795
 
#: messageactions.cpp:125
2796
 
msgid "Mar&k Message"
2797
 
msgstr "О&значи поруку"
2798
 
 
2799
 
#: messageactions.cpp:146
2800
 
msgid "&Edit Message"
2801
 
msgstr "&Уреди поруку"
2802
 
 
2803
 
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2804
 
msgid "Add Note..."
2805
 
msgstr "Додај белешку..."
2806
 
 
2807
 
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311
2808
 
msgctxt "Message->"
2809
 
msgid "&Forward"
2810
 
msgstr "&Проследи"
2811
 
 
2812
 
#: messageactions.cpp:164
2813
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2814
 
msgid "As &Attachment..."
2815
 
msgstr "као &прилог..."
2816
 
 
2817
 
#: messageactions.cpp:172
2818
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2819
 
msgid "&Inline..."
2820
 
msgstr "&уткано..."
2821
 
 
2822
 
#: messageactions.cpp:180
2823
 
msgctxt "Message->Forward->"
2824
 
msgid "&Redirect..."
2825
 
msgstr "&преусмерено..."
2826
 
 
2827
 
#: messageactions.cpp:189
2828
 
msgctxt "Message->"
2829
 
msgid "Mailing-&List"
2830
 
msgstr "Поштанска &листа"
2831
 
 
2832
 
#: messageactions.cpp:355
2833
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
2834
 
msgstr "Филтрирај по поштанској листи..."
2835
 
 
2836
 
#: messageactions.cpp:382
2837
 
msgid "Open Message in List Archive"
2838
 
msgstr "Отвори поруку у архиви листе"
2839
 
 
2840
 
#: messageactions.cpp:384
2841
 
msgid "Post New Message"
2842
 
msgstr "Пошаљи нову поруку"
2843
 
 
2844
 
#: messageactions.cpp:386
2845
 
msgid "Go to Archive"
2846
 
msgstr "Иди на архиву"
2847
 
 
2848
 
#: messageactions.cpp:388
2849
 
msgid "Request Help"
2850
 
msgstr "Затражи помоћ"
2851
 
 
2852
 
#: messageactions.cpp:390
2853
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2854
 
msgid "Contact Owner"
2855
 
msgstr "Контактирај власника"
2856
 
 
2857
 
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2858
 
msgid "Subscribe to List"
2859
 
msgstr "Претплати се на листу"
2860
 
 
2861
 
#: messageactions.cpp:394
2862
 
msgid "Unsubscribe from List"
2863
 
msgstr "Откажи претплату на листу"
2864
 
 
2865
 
#: messageactions.cpp:403
2866
 
#, kde-format
2867
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2868
 
msgstr "Филтрирај по поштанској листи „%1“..."
2869
 
 
2870
 
#: messageactions.cpp:567
2871
 
msgid "email"
2872
 
msgstr "е‑пошта"
2873
 
 
2874
 
#: messageactions.cpp:570
2875
 
msgid "web"
2876
 
msgstr "веб"
2877
 
 
2878
 
#: messageactions.cpp:573
2879
 
#, kde-format
2880
 
msgctxt ""
2881
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2882
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2883
 
msgid "%1 (%2)"
2884
 
msgstr "%1 (%2)"
2885
 
 
2886
 
#: messageactions.cpp:620
2887
 
msgid "Edit Note..."
2888
 
msgstr "Уреди белешку..."
2889
 
 
2890
 
#: kmmainwidget.cpp:442
 
2186
#: kmmainwidget.cpp:443
2891
2187
#, kde-format
2892
2188
msgid "1 new message in %2"
2893
2189
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2896
2192
msgstr[2] "%1 нових порука у %2"
2897
2193
msgstr[3] "1 нова порука у %2"
2898
2194
 
2899
 
#: kmmainwidget.cpp:463
 
2195
#: kmmainwidget.cpp:464
2900
2196
#, kde-format
2901
2197
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2902
2198
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2903
2199
msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br/>%1"
2904
2200
 
2905
 
#: kmmainwidget.cpp:466
 
2201
#: kmmainwidget.cpp:467
2906
2202
msgid "New mail arrived"
2907
2203
msgstr "Стигла вам је пошта"
2908
2204
 
2909
 
#: kmmainwidget.cpp:1044
 
2205
#: kmmainwidget.cpp:1045
2910
2206
msgid "Set Focus to Quick Search"
2911
2207
msgstr "Фокусирај брзу претрагу"
2912
2208
 
2913
 
#: kmmainwidget.cpp:1051
 
2209
#: kmmainwidget.cpp:1052
2914
2210
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2915
2211
msgstr "Прошири избор на претходну поруку"
2916
2212
 
2917
 
#: kmmainwidget.cpp:1057
 
2213
#: kmmainwidget.cpp:1058
2918
2214
msgid "Extend Selection to Next Message"
2919
2215
msgstr "Прошири избор на следећу поруку"
2920
2216
 
2921
 
#: kmmainwidget.cpp:1192
 
2217
#: kmmainwidget.cpp:1193
2922
2218
msgid "Move Message to Folder"
2923
2219
msgstr "Премести поруку у фасциклу"
2924
2220
 
2925
 
#: kmmainwidget.cpp:1199
 
2221
#: kmmainwidget.cpp:1200
2926
2222
msgid "Copy Message to Folder"
2927
2223
msgstr "Копирај поруку у фасциклу"
2928
2224
 
2929
 
#: kmmainwidget.cpp:1206
 
2225
#: kmmainwidget.cpp:1207
2930
2226
msgid "Jump to Folder..."
2931
2227
msgstr "Скочи на фасциклу..."
2932
2228
 
2933
 
#: kmmainwidget.cpp:1213
 
2229
#: kmmainwidget.cpp:1214
2934
2230
msgid "Abort Current Operation"
2935
2231
msgstr "Прекини текући поступак"
2936
2232
 
2937
 
#: kmmainwidget.cpp:1220
 
2233
#: kmmainwidget.cpp:1221
2938
2234
msgid "Focus on Next Folder"
2939
2235
msgstr "Фокусирај следећу фасциклу"
2940
2236
 
2941
 
#: kmmainwidget.cpp:1227
 
2237
#: kmmainwidget.cpp:1228
2942
2238
msgid "Focus on Previous Folder"
2943
2239
msgstr "Фокусирај претходну фасциклу"
2944
2240
 
2945
 
#: kmmainwidget.cpp:1234
 
2241
#: kmmainwidget.cpp:1235
2946
2242
msgid "Select Folder with Focus"
2947
2243
msgstr "Изабери фасциклу у фокусу"
2948
2244
 
2949
 
#: kmmainwidget.cpp:1242
 
2245
#: kmmainwidget.cpp:1243
2950
2246
msgid "Focus on Next Message"
2951
2247
msgstr "Фокусирај следећу поруку"
2952
2248
 
2953
 
#: kmmainwidget.cpp:1249
 
2249
#: kmmainwidget.cpp:1250
2954
2250
msgid "Focus on Previous Message"
2955
2251
msgstr "Фокусирај претходну поруку"
2956
2252
 
2957
 
#: kmmainwidget.cpp:1256
 
2253
#: kmmainwidget.cpp:1257
2958
2254
msgid "Select Message with Focus"
2959
2255
msgstr "Изабери поруку у фокусу"
2960
2256
 
2961
 
#: kmmainwidget.cpp:1423
 
2257
#: kmmainwidget.cpp:1424
2962
2258
msgid ""
2963
2259
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2964
2260
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2966
2262
"Непомуков сервис семантичке претраге није доступан. Тражење није могуће без "
2967
2263
"њега. Можете га активирати у Системским поставкама."
2968
2264
 
2969
 
#: kmmainwidget.cpp:1424
 
2265
#: kmmainwidget.cpp:1425
2970
2266
msgid "Search Not Available"
2971
2267
msgstr "Претрага није доступна"
2972
2268
 
2973
 
#: kmmainwidget.cpp:1432
 
2269
#: kmmainwidget.cpp:1433
2974
2270
msgid ""
2975
2271
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2976
2272
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2981
2277
"тога. Можете га укључити у Системским поставкама. Имајте на уму да ће "
2982
2278
"тражење бити могуће тек пошто се све поруке индексирају, што може потрајати."
2983
2279
 
2984
 
#: kmmainwidget.cpp:1602
 
2280
#: kmmainwidget.cpp:1603
2985
2281
msgid "No Subject"
2986
2282
msgstr "Без теме"
2987
2283
 
2988
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
 
2284
#: kmmainwidget.cpp:1616
2989
2285
msgid "(no templates)"
2990
2286
msgstr "(нема шаблона)"
2991
2287
 
2992
 
#: kmmainwidget.cpp:1689
 
2288
#: kmmainwidget.cpp:1690
2993
2289
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2994
2290
msgstr "Ова фасцикла нема постављене опције застаревања."
2995
2291
 
2996
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
2292
#: kmmainwidget.cpp:1698
2997
2293
#, kde-format
2998
2294
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2999
2295
msgstr ""
3000
2296
"<qt>Желите ли заиста да спроведете застаревање у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
3001
2297
 
3002
2298
# >> @title:window
3003
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
2299
#: kmmainwidget.cpp:1700
3004
2300
msgid "Expire Folder"
3005
2301
msgstr "Застаревање у фасцикли"
3006
2302
 
3007
 
#: kmmainwidget.cpp:1700
 
2303
#: kmmainwidget.cpp:1701
3008
2304
msgid "&Expire"
3009
2305
msgstr "&Спроведи застаревање"
3010
2306
 
3011
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
2307
#: kmmainwidget.cpp:1723
3012
2308
msgid "Empty Trash"
3013
2309
msgstr "Испразни смеће"
3014
2310
 
3015
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
2311
#: kmmainwidget.cpp:1723
3016
2312
msgid "Move to Trash"
3017
2313
msgstr "Премести у смеће"
3018
2314
 
3019
 
#: kmmainwidget.cpp:1724
 
2315
#: kmmainwidget.cpp:1725
3020
2316
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3021
2317
msgstr "Желите ли заиста да испразните фасциклу смећа?"
3022
2318
 
3023
 
#: kmmainwidget.cpp:1725
 
2319
#: kmmainwidget.cpp:1726
3024
2320
#, kde-format
3025
2321
msgid ""
3026
2322
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3029
2325
"<qt>Желите ли заиста да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> у "
3030
2326
"смеће?</qt>"
3031
2327
 
3032
 
#: kmmainwidget.cpp:1747
 
2328
#: kmmainwidget.cpp:1748
3033
2329
msgid "Moved all messages to the trash"
3034
2330
msgstr "Све поруке су премештене у смеће"
3035
2331
 
3036
2332
# >> @title:window
3037
 
#: kmmainwidget.cpp:1790
 
2333
#: kmmainwidget.cpp:1791
3038
2334
msgid "Delete Search"
3039
2335
msgstr "Брисање претраге"
3040
2336
 
3041
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
2337
#: kmmainwidget.cpp:1792
3042
2338
#, kde-format
3043
2339
msgid ""
3044
2340
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3048
2344
"унутар ње неће бити обрисане пошто су складиштене у својој изворној фасцикли."
3049
2345
"</qt>"
3050
2346
 
3051
 
#: kmmainwidget.cpp:1794
 
2347
#: kmmainwidget.cpp:1795
3052
2348
msgctxt "@action:button Delete search"
3053
2349
msgid "&Delete"
3054
2350
msgstr "О&бриши"
3055
2351
 
3056
2352
# >> @title:window
3057
 
#: kmmainwidget.cpp:1796
 
2353
#: kmmainwidget.cpp:1797
3058
2354
msgid "Delete Folder"
3059
2355
msgstr "Брисање фасцикле"
3060
2356
 
3061
 
#: kmmainwidget.cpp:1801
 
2357
#: kmmainwidget.cpp:1802
3062
2358
#, kde-format
3063
2359
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3064
2360
msgstr ""
3066
2362
"qt>"
3067
2363
 
3068
2364
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3069
 
#: kmmainwidget.cpp:1805
 
2365
#: kmmainwidget.cpp:1806
3070
2366
#, kde-format
3071
2367
msgid ""
3072
2368
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3080
2376
"фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</p></qt>"
3081
2377
 
3082
2378
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3083
 
#: kmmainwidget.cpp:1814
 
2379
#: kmmainwidget.cpp:1815
3084
2380
#, kde-format
3085
2381
msgid ""
3086
2382
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3092
2388
"премештају у фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</p></qt>"
3093
2389
 
3094
2390
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3095
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
 
2391
#: kmmainwidget.cpp:1821
3096
2392
#, kde-format
3097
2393
msgid ""
3098
2394
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3104
2400
"њене потфасцикле, одбацујући њихов садржај?</p><p><b>Пазите</b>, одбачене "
3105
2401
"поруке се не премештају у фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</p></qt>"
3106
2402
 
3107
 
#: kmmainwidget.cpp:1827
 
2403
#: kmmainwidget.cpp:1828
3108
2404
msgctxt "@action:button Delete folder"
3109
2405
msgid "&Delete"
3110
2406
msgstr "О&бриши"
3111
2407
 
3112
 
#: kmmainwidget.cpp:1860
 
2408
#: kmmainwidget.cpp:1861
3113
2409
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3114
2410
msgstr "Желите ли заиста да спроведете застаревање порука?"
3115
2411
 
3116
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
2412
#: kmmainwidget.cpp:1862
3117
2413
msgid "Expire Old Messages?"
3118
2414
msgstr "Спровести застаревање порука?"
3119
2415
 
3120
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
2416
#: kmmainwidget.cpp:1862
3121
2417
msgid "Expire"
3122
2418
msgstr "Спроведи застаревање"
3123
2419
 
3124
 
#: kmmainwidget.cpp:1877
 
2420
#: kmmainwidget.cpp:1878
3125
2421
msgid ""
3126
2422
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3127
2423
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3131
2427
"изгледе да ваш систем буде компромитован другим присутним и очекиваним "
3132
2428
"безбедоносним злоупотребама."
3133
2429
 
3134
 
#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909
 
2430
#: kmmainwidget.cpp:1881 kmmainwidget.cpp:1910
3135
2431
msgid "Security Warning"
3136
2432
msgstr "Упозорење о безбедности"
3137
2433
 
3138
 
#: kmmainwidget.cpp:1881
 
2434
#: kmmainwidget.cpp:1882
3139
2435
msgid "Use HTML"
3140
2436
msgstr "Приказуј ХТМЛ"
3141
2437
 
3142
2438
# rewrite-msgid: /references/links/
3143
 
#: kmmainwidget.cpp:1906
 
2439
#: kmmainwidget.cpp:1907
3144
2440
msgid ""
3145
2441
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3146
2442
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3151
2447
"очекиваним безбедоносним злоупотребама."
3152
2448
 
3153
2449
# rewrite-msgid: /References/Links/
3154
 
#: kmmainwidget.cpp:1910
 
2450
#: kmmainwidget.cpp:1911
3155
2451
msgid "Load External References"
3156
2452
msgstr "Учитавај спољашње везе"
3157
2453
 
3158
 
#: kmmainwidget.cpp:2003
 
2454
#: kmmainwidget.cpp:2004
3159
2455
#, kde-format
3160
2456
msgid ""
3161
2457
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3177
2473
"пошто је обришете.</qt>"
3178
2474
 
3179
2475
# >> @title:window
3180
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
2476
#: kmmainwidget.cpp:2010
3181
2477
msgid "Delete Messages"
3182
2478
msgstr "Брисање порука"
3183
2479
 
3184
2480
# >> @title:window
3185
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
2481
#: kmmainwidget.cpp:2010
3186
2482
msgid "Delete Message"
3187
2483
msgstr "Брисање поруке"
3188
2484
 
3189
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
2485
#: kmmainwidget.cpp:2031
3190
2486
msgid "Moving messages..."
3191
2487
msgstr "Премештам поруке..."
3192
2488
 
3193
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
 
2489
#: kmmainwidget.cpp:2033
3194
2490
msgid "Deleting messages..."
3195
2491
msgstr "Бришем поруке..."
3196
2492
 
3197
 
#: kmmainwidget.cpp:2046
 
2493
#: kmmainwidget.cpp:2047
3198
2494
msgid "Messages deleted successfully."
3199
2495
msgstr "Поруке су успешно обрисане."
3200
2496
 
3201
 
#: kmmainwidget.cpp:2048
 
2497
#: kmmainwidget.cpp:2049
3202
2498
msgid "Messages moved successfully."
3203
2499
msgstr "Поруке су успешно премештене."
3204
2500
 
3205
 
#: kmmainwidget.cpp:2053
 
2501
#: kmmainwidget.cpp:2054
3206
2502
msgid "Deleting messages failed."
3207
2503
msgstr "Брисање порука није успело."
3208
2504
 
3209
 
#: kmmainwidget.cpp:2055
 
2505
#: kmmainwidget.cpp:2056
3210
2506
msgid "Deleting messages canceled."
3211
2507
msgstr "Брисање порука је отказано."
3212
2508
 
3213
 
#: kmmainwidget.cpp:2058
 
2509
#: kmmainwidget.cpp:2059
3214
2510
msgid "Moving messages failed."
3215
2511
msgstr "Премештање порука није успело."
3216
2512
 
3217
 
#: kmmainwidget.cpp:2060
 
2513
#: kmmainwidget.cpp:2061
3218
2514
msgid "Moving messages canceled."
3219
2515
msgstr "Премештање порука је отказано."
3220
2516
 
3221
2517
# >> @title:window
3222
 
#: kmmainwidget.cpp:2106
 
2518
#: kmmainwidget.cpp:2107
3223
2519
msgid "Move Messages to Folder"
3224
2520
msgstr "Премештање порука у фасциклу"
3225
2521
 
3226
 
#: kmmainwidget.cpp:2136
 
2522
#: kmmainwidget.cpp:2137
3227
2523
msgid "Copying messages..."
3228
2524
msgstr "Копирам поруке..."
3229
2525
 
3230
 
#: kmmainwidget.cpp:2145
 
2526
#: kmmainwidget.cpp:2146
3231
2527
msgid "Messages copied successfully."
3232
2528
msgstr "Поруке су успешно копиране."
3233
2529
 
3234
 
#: kmmainwidget.cpp:2148
 
2530
#: kmmainwidget.cpp:2149
3235
2531
msgid "Copying messages failed."
3236
2532
msgstr "Копирање порука није успело."
3237
2533
 
3238
 
#: kmmainwidget.cpp:2150
 
2534
#: kmmainwidget.cpp:2151
3239
2535
msgid "Copying messages canceled."
3240
2536
msgstr "Копирање порука је отказано."
3241
2537
 
3242
2538
# >> @title:window
3243
 
#: kmmainwidget.cpp:2157
 
2539
#: kmmainwidget.cpp:2158
3244
2540
msgid "Copy Messages to Folder"
3245
2541
msgstr "Копирање порука у фасциклу"
3246
2542
 
3247
 
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
2543
#: kmmainwidget.cpp:2193
3248
2544
msgid "Moving messages to trash..."
3249
2545
msgstr "Премештам поруке у смеће..."
3250
2546
 
3251
 
#: kmmainwidget.cpp:2202
 
2547
#: kmmainwidget.cpp:2203
3252
2548
msgid "Messages moved to trash successfully."
3253
2549
msgstr "Поруке су успешно премештене у смеће."
3254
2550
 
3255
 
#: kmmainwidget.cpp:2205
 
2551
#: kmmainwidget.cpp:2206
3256
2552
msgid "Moving messages to trash failed."
3257
2553
msgstr "Премештање порука у смеће није успело."
3258
2554
 
3259
 
#: kmmainwidget.cpp:2207
 
2555
#: kmmainwidget.cpp:2208
3260
2556
msgid "Moving messages to trash canceled."
3261
2557
msgstr "Премештање порука у смеће је отказано."
3262
2558
 
3263
2559
# >> @title:window
3264
 
#: kmmainwidget.cpp:2461
 
2560
#: kmmainwidget.cpp:2462
3265
2561
msgid "Jump to Folder"
3266
2562
msgstr "Скок на фасциклу"
3267
2563
 
3268
2564
# >! ui: Filtering --> ?
3269
 
#: kmmainwidget.cpp:2532
 
2565
#: kmmainwidget.cpp:2549
3270
2566
msgid ""
3271
2567
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3272
2568
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3277
2573
"Можете га подесити под језичком <interface>Филтрирање</interface> дијалога "
3278
2574
"за подешавање ИМАП налога."
3279
2575
 
3280
 
#: kmmainwidget.cpp:2537
 
2576
#: kmmainwidget.cpp:2554
3281
2577
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3282
2578
msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено"
3283
2579
 
3284
 
#: kmmainwidget.cpp:2560
 
2580
#: kmmainwidget.cpp:2577
3285
2581
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3286
2582
msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију."
3287
2583
 
3288
 
#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573
 
2584
#: kmmainwidget.cpp:2579 kmmainwidget.cpp:2590
3289
2585
msgid "KMail Error"
3290
2586
msgstr "Грешка К‑поште"
3291
2587
 
3292
 
#: kmmainwidget.cpp:2571
 
2588
#: kmmainwidget.cpp:2588
3293
2589
msgid ""
3294
2590
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3295
2591
"installation."
3297
2593
"Не могу да покренем приказивач дневника ГнуПГ‑а (<command>kwatchgnupg</"
3298
2594
"command>). Проверите инсталацију."
3299
2595
 
3300
 
#: kmmainwidget.cpp:2659
3301
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3302
 
msgstr "Откривена је веза са мрежом, сви мрежни послови су настављени."
3303
 
 
3304
 
#: kmmainwidget.cpp:2663
3305
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3306
 
msgstr "Није откривена веза са мрежом, сви мрежни послови су суспендовани."
3307
 
 
3308
 
#: kmmainwidget.cpp:3118
 
2596
#: kmmainwidget.cpp:3131
3309
2597
msgid "Save &As..."
3310
2598
msgstr "Сачувај к&ао..."
3311
2599
 
3312
 
#: kmmainwidget.cpp:3127
 
2600
#: kmmainwidget.cpp:3140
3313
2601
msgid "&Expire All Folders"
3314
2602
msgstr "&Застаревање у свим фасциклама"
3315
2603
 
3316
 
#: kmmainwidget.cpp:3132
 
2604
#: kmmainwidget.cpp:3145
3317
2605
msgid "Check &Mail"
3318
2606
msgstr "Провери &пошту"
3319
2607
 
3320
 
#: kmmainwidget.cpp:3138
 
2608
#: kmmainwidget.cpp:3151
3321
2609
msgid "Check Mail In"
3322
2610
msgstr "Провери пошту у"
3323
2611
 
3324
 
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
 
2612
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
3325
2613
msgid "Check Mail"
3326
2614
msgstr "Провери пошту"
3327
2615
 
3328
 
#: kmmainwidget.cpp:3150
 
2616
#: kmmainwidget.cpp:3163
3329
2617
msgid "&Send Queued Messages"
3330
2618
msgstr "&Пошаљи приправне поруке"
3331
2619
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:3160
 
2620
#: kmmainwidget.cpp:3173
3333
2621
msgid "Online status (unknown)"
3334
2622
msgstr "Стање на вези (непознато)"
3335
2623
 
3336
 
#: kmmainwidget.cpp:3163
 
2624
#: kmmainwidget.cpp:3176
3337
2625
msgid "Send Queued Messages Via"
3338
2626
msgstr "Пошаљи приправне поруке преко"
3339
2627
 
3340
 
#: kmmainwidget.cpp:3181
 
2628
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
 
2629
msgid "&Address Book"
 
2630
msgstr "&Адресар"
 
2631
 
 
2632
#: kmmainwidget.cpp:3194
3341
2633
msgid "Certificate Manager"
3342
2634
msgstr "Менаџер сертификата"
3343
2635
 
3344
 
#: kmmainwidget.cpp:3188
 
2636
#: kmmainwidget.cpp:3201
3345
2637
msgid "GnuPG Log Viewer"
3346
2638
msgstr "Приказивач дневника ГнуПГ‑а"
3347
2639
 
3348
 
#: kmmainwidget.cpp:3200
 
2640
#: kmmainwidget.cpp:3213
3349
2641
msgid "&Import Messages"
3350
2642
msgstr "&Увези поруке"
3351
2643
 
3352
 
#: kmmainwidget.cpp:3208
 
2644
#: kmmainwidget.cpp:3221
3353
2645
msgid "&Debug Sieve..."
3354
2646
msgstr "&Исправљање сита..."
3355
2647
 
3356
 
#: kmmainwidget.cpp:3215
 
2648
#: kmmainwidget.cpp:3228
3357
2649
msgid "Filter &Log Viewer..."
3358
2650
msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
3359
2651
 
3360
 
#: kmmainwidget.cpp:3220
 
2652
#: kmmainwidget.cpp:3233
3361
2653
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3362
2654
msgstr "Чаробњак против &спама..."
3363
2655
 
3364
 
#: kmmainwidget.cpp:3225
 
2656
#: kmmainwidget.cpp:3238
3365
2657
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3366
2658
msgstr "Чаробњак против &вируса..."
3367
2659
 
3368
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
2660
#: kmmainwidget.cpp:3243
3369
2661
msgid "&Account Wizard..."
3370
2662
msgstr "Чаробњак за &налоге..."
3371
2663
 
3372
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
2664
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
2665
#, fuzzy
 
2666
#| msgid "&Account Wizard..."
 
2667
msgid "&Import Wizard..."
 
2668
msgstr "Чаробњак за &налоге..."
 
2669
 
 
2670
#: kmmainwidget.cpp:3254
3373
2671
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3374
2672
msgstr "Уреди одговоре ван‑канцеларије..."
3375
2673
 
3376
 
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
 
2674
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2675
#, fuzzy
 
2676
#| msgid "Configure &Notifications..."
 
2677
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
 
2678
msgstr "Подеси &обавештења..."
 
2679
 
 
2680
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
3377
2681
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3378
2682
msgid "&Delete"
3379
2683
msgstr "О&бриши"
3380
2684
 
3381
 
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
 
2685
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
3382
2686
msgid "M&ove Thread to Trash"
3383
2687
msgstr "Пр&емести нит у смеће"
3384
2688
 
3385
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2689
#: kmmainwidget.cpp:3284
3386
2690
msgid "Move thread to trashcan"
3387
2691
msgstr "Премести нит у смеће"
3388
2692
 
3389
 
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
 
2693
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
3390
2694
msgid "Delete T&hread"
3391
2695
msgstr "Обриши &нит"
3392
2696
 
3393
 
#: kmmainwidget.cpp:3269
 
2697
#: kmmainwidget.cpp:3293
3394
2698
msgid "&Find Messages..."
3395
2699
msgstr "&Нађи поруке..."
3396
2700
 
3397
 
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
 
2701
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
3398
2702
msgid "&Find in Message..."
3399
2703
msgstr "&Нађи у поруци..."
3400
2704
 
3401
 
#: kmmainwidget.cpp:3281
 
2705
#: kmmainwidget.cpp:3305
3402
2706
msgid "Select &All Messages"
3403
2707
msgstr "&Изабери све поруке"
3404
2708
 
3405
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
2709
#: kmmainwidget.cpp:3313
3406
2710
msgid "&Mailing List Management..."
3407
2711
msgstr "&Управљање поштанском листом..."
3408
2712
 
3409
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
 
2713
#: kmmainwidget.cpp:3318
3410
2714
msgid "&Assign Shortcut..."
3411
2715
msgstr "&Додели пречицу..."
3412
2716
 
3413
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
 
2717
#: kmmainwidget.cpp:3335
3414
2718
msgid "&Expiration Settings"
3415
2719
msgstr "Поставке &застаревања"
3416
2720
 
3417
 
#: kmmainwidget.cpp:3329
 
2721
#: kmmainwidget.cpp:3353
3418
2722
msgid "&Archive Folder..."
3419
2723
msgstr "&Архивирај фасциклу..."
3420
2724
 
3421
 
#: kmmainwidget.cpp:3333
 
2725
#: kmmainwidget.cpp:3357
3422
2726
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3423
2727
msgstr "Предност &ХТМЛ‑у уместо обичном тексту"
3424
2728
 
3425
2729
# rewrite-msgid: /References/Links/
3426
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
2730
#: kmmainwidget.cpp:3361
3427
2731
msgid "Load E&xternal References"
3428
2732
msgstr "Учитај спољашње &везе"
3429
2733
 
3430
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
2734
#: kmmainwidget.cpp:3384
3431
2735
msgid "Copy Message To..."
3432
2736
msgstr "Копирај поруку у..."
3433
2737
 
3434
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
2738
#: kmmainwidget.cpp:3386
3435
2739
msgid "Move Message To..."
3436
2740
msgstr "Премести поруку у..."
3437
2741
 
3438
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
 
2742
#: kmmainwidget.cpp:3391
3439
2743
msgid "&New Message..."
3440
2744
msgstr "&Нова порука..."
3441
2745
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:3369
 
2746
#: kmmainwidget.cpp:3393
3443
2747
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3444
2748
msgid "New"
3445
2749
msgstr "Нова"
3446
2750
 
3447
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
2751
#: kmmainwidget.cpp:3401
3448
2752
msgid "Message From &Template"
3449
2753
msgstr "Порука према ша&блону"
3450
2754
 
3451
 
#: kmmainwidget.cpp:3387
 
2755
#: kmmainwidget.cpp:3411
3452
2756
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3453
2757
msgstr "Нова порука за &поштанску листу..."
3454
2758
 
3455
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
 
2759
#: kmmainwidget.cpp:3418
3456
2760
msgid "Send A&gain..."
3457
2761
msgstr "Пош&аљи поново..."
3458
2762
 
3459
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
2763
#: kmmainwidget.cpp:3423
3460
2764
msgid "&Create Filter"
3461
2765
msgstr "&Направи филтер"
3462
2766
 
3463
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
 
2767
#: kmmainwidget.cpp:3427
3464
2768
msgid "Filter on &Subject..."
3465
2769
msgstr "Филтрирај по &теми..."
3466
2770
 
3467
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
 
2771
#: kmmainwidget.cpp:3432
3468
2772
msgid "Filter on &From..."
3469
2773
msgstr "Филтрирај по пошиљаоцу..."
3470
2774
 
3471
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
2775
#: kmmainwidget.cpp:3437
3472
2776
msgid "Filter on &To..."
3473
2777
msgstr "Филтрирај по примаоцу..."
3474
2778
 
3475
 
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
2779
#: kmmainwidget.cpp:3444
3476
2780
msgid "New Message From &Template"
3477
2781
msgstr "Нова порука према ша&блону"
3478
2782
 
3479
 
#: kmmainwidget.cpp:3426
 
2783
#: kmmainwidget.cpp:3450
3480
2784
msgid "Mark &Thread"
3481
2785
msgstr "Означи &нит"
3482
2786
 
3483
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
2787
#: kmmainwidget.cpp:3453
3484
2788
msgid "Mark Thread as &Read"
3485
2789
msgstr "Означи нит &прочитаном"
3486
2790
 
3487
 
#: kmmainwidget.cpp:3432
 
2791
#: kmmainwidget.cpp:3456
3488
2792
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3489
2793
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити прочитаним"
3490
2794
 
3491
 
#: kmmainwidget.cpp:3435
 
2795
#: kmmainwidget.cpp:3459
3492
2796
msgid "Mark Thread as &Unread"
3493
2797
msgstr "Означи нит &непрочитаном"
3494
2798
 
3495
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
 
2799
#: kmmainwidget.cpp:3462
3496
2800
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3497
2801
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити непрочитаним"
3498
2802
 
3499
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
2803
#: kmmainwidget.cpp:3468
3500
2804
msgid "Mark Thread as &Important"
3501
2805
msgstr "Означи нит &важном"
3502
2806
 
3503
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2807
#: kmmainwidget.cpp:3471
3504
2808
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3505
2809
msgstr "&Уклони ознаку важности са нити"
3506
2810
 
3507
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
2811
#: kmmainwidget.cpp:3474
3508
2812
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3509
2813
msgstr "Означи нит ставком &радње"
3510
2814
 
3511
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
2815
#: kmmainwidget.cpp:3477
3512
2816
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3513
2817
msgstr "Уклони ознаку ставке &радње са нити"
3514
2818
 
3515
 
#: kmmainwidget.cpp:3457
 
2819
#: kmmainwidget.cpp:3481
3516
2820
msgid "&Watch Thread"
3517
2821
msgstr "&Прати нит"
3518
2822
 
3519
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
 
2823
#: kmmainwidget.cpp:3485
3520
2824
msgid "&Ignore Thread"
3521
2825
msgstr "&Игнориши нит"
3522
2826
 
3523
 
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
 
2827
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
3524
2828
msgid "Save A&ttachments..."
3525
2829
msgstr "Сачувај &прилоге..."
3526
2830
 
3527
 
#: kmmainwidget.cpp:3478
 
2831
#: kmmainwidget.cpp:3502
3528
2832
msgid "Appl&y All Filters"
3529
2833
msgstr "Примени с&ве филтере"
3530
2834
 
3531
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3532
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3533
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3534
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3535
 
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
 
2835
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
 
2836
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2837
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
 
2838
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2839
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
3536
2840
msgid "A&pply Filter"
3537
2841
msgstr "Пр&имени филтере"
3538
2842
 
3539
 
#: kmmainwidget.cpp:3488
 
2843
#: kmmainwidget.cpp:3512
3540
2844
msgctxt "View->"
3541
2845
msgid "&Expand Thread / Group"
3542
2846
msgstr "&Рашири нит/групу"
3543
2847
 
3544
 
#: kmmainwidget.cpp:3491
 
2848
#: kmmainwidget.cpp:3515
3545
2849
msgid "Expand the current thread or group"
3546
2850
msgstr "Проширује текућу нит или групу."
3547
2851
 
3548
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
 
2852
#: kmmainwidget.cpp:3519
3549
2853
msgctxt "View->"
3550
2854
msgid "&Collapse Thread / Group"
3551
2855
msgstr "&Сажми нит/групу"
3552
2856
 
3553
 
#: kmmainwidget.cpp:3498
 
2857
#: kmmainwidget.cpp:3522
3554
2858
msgid "Collapse the current thread or group"
3555
2859
msgstr "Сажима текућу нит или групу."
3556
2860
 
3557
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
 
2861
#: kmmainwidget.cpp:3526
3558
2862
msgctxt "View->"
3559
2863
msgid "Ex&pand All Threads"
3560
2864
msgstr "Р&ашири све нити"
3561
2865
 
3562
 
#: kmmainwidget.cpp:3505
 
2866
#: kmmainwidget.cpp:3529
3563
2867
msgid "Expand all threads in the current folder"
3564
2868
msgstr "Проширује све нити у текућој фасцикли."
3565
2869
 
3566
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
 
2870
#: kmmainwidget.cpp:3533
3567
2871
msgctxt "View->"
3568
2872
msgid "C&ollapse All Threads"
3569
2873
msgstr "Саж&ми све нити"
3570
2874
 
3571
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
 
2875
#: kmmainwidget.cpp:3536
3572
2876
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3573
2877
msgstr "Сажима све нити у текућој фасцикли."
3574
2878
 
3575
 
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
 
2879
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
3576
2880
msgid "&View Source"
3577
2881
msgstr "&Прикажи извор"
3578
2882
 
3579
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
2883
#: kmmainwidget.cpp:3546
3580
2884
msgid "&Display Message"
3581
2885
msgstr "&Прикажи поруку"
3582
2886
 
3583
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
2887
#: kmmainwidget.cpp:3555
3584
2888
msgid "&Next Message"
3585
2889
msgstr "&Следећа порука"
3586
2890
 
3587
 
#: kmmainwidget.cpp:3534
 
2891
#: kmmainwidget.cpp:3558
3588
2892
msgid "Go to the next message"
3589
2893
msgstr "Иди на следећу поруку"
3590
2894
 
3591
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
2895
#: kmmainwidget.cpp:3562
3592
2896
msgid "Next &Unread Message"
3593
2897
msgstr "Следећа &непрочитана порука"
3594
2898
 
3595
 
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
2899
#: kmmainwidget.cpp:3570
3596
2900
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3597
2901
msgid "Next"
3598
2902
msgstr "Следећа"
3599
2903
 
3600
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
2904
#: kmmainwidget.cpp:3571
3601
2905
msgid "Go to the next unread message"
3602
2906
msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
3603
2907
 
3604
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
2908
#: kmmainwidget.cpp:3575
3605
2909
msgid "&Previous Message"
3606
2910
msgstr "&Претходна порука"
3607
2911
 
3608
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
 
2912
#: kmmainwidget.cpp:3577
3609
2913
msgid "Go to the previous message"
3610
2914
msgstr "Иди на претходну поруку"
3611
2915
 
3612
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
2916
#: kmmainwidget.cpp:3582
3613
2917
msgid "Previous Unread &Message"
3614
2918
msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
3615
2919
 
3616
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
2920
#: kmmainwidget.cpp:3590
3617
2921
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3618
2922
msgid "Previous"
3619
2923
msgstr "Претходна"
3620
2924
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:3567
 
2925
#: kmmainwidget.cpp:3591
3622
2926
msgid "Go to the previous unread message"
3623
2927
msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
3624
2928
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
 
2929
#: kmmainwidget.cpp:3595
3626
2930
msgid "Next Unread &Folder"
3627
2931
msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
3628
2932
 
3629
 
#: kmmainwidget.cpp:3575
 
2933
#: kmmainwidget.cpp:3599
3630
2934
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3631
2935
msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
3632
2936
 
3633
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
 
2937
#: kmmainwidget.cpp:3605
3634
2938
msgid "Previous Unread F&older"
3635
2939
msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
3636
2940
 
3637
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
2941
#: kmmainwidget.cpp:3608
3638
2942
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3639
2943
msgstr "Иди на претходну фасциклу са непрочитаним порукама"
3640
2944
 
3641
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
2945
#: kmmainwidget.cpp:3615
3642
2946
msgctxt "Go->"
3643
2947
msgid "Next Unread &Text"
3644
2948
msgstr "Следећи непрочитани &текст"
3645
2949
 
3646
 
#: kmmainwidget.cpp:3594
 
2950
#: kmmainwidget.cpp:3618
3647
2951
msgid "Go to the next unread text"
3648
2952
msgstr "Иди на следећи непрочитани текст"
3649
2953
 
3650
 
#: kmmainwidget.cpp:3595
 
2954
#: kmmainwidget.cpp:3619
3651
2955
msgid ""
3652
2956
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3653
2957
"message."
3655
2959
"Клиза текућу поруку надоле. Кад стигне до краја поруке, скаче на следећу "
3656
2960
"непрочитану поруку."
3657
2961
 
3658
 
#: kmmainwidget.cpp:3603
 
2962
#: kmmainwidget.cpp:3627
3659
2963
msgid "Configure &Filters..."
3660
2964
msgstr "Подеси &филтере..."
3661
2965
 
3662
 
#: kmmainwidget.cpp:3609
 
2966
#: kmmainwidget.cpp:3633
3663
2967
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3664
2968
msgstr "Управљај &сито скриптама..."
3665
2969
 
3666
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
2970
#: kmmainwidget.cpp:3638
3667
2971
msgid "KMail &Introduction"
3668
2972
msgstr "&Увод у К‑пошту"
3669
2973
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:3616
 
2974
#: kmmainwidget.cpp:3640
3671
2975
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3672
2976
msgstr "Прикажи К‑поштину страницу добродошлице"
3673
2977
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
2978
#: kmmainwidget.cpp:3649
3675
2979
msgid "Configure &Notifications..."
3676
2980
msgstr "Подеси &обавештења..."
3677
2981
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
2982
#: kmmainwidget.cpp:3656
3679
2983
msgid "&Configure KMail..."
3680
2984
msgstr "&Подеси К‑пошту..."
3681
2985
 
3682
 
#: kmmainwidget.cpp:3638
 
2986
#: kmmainwidget.cpp:3662
3683
2987
msgid "Expire..."
3684
2988
msgstr "Спроведи застаревање..."
3685
2989
 
3686
 
#: kmmainwidget.cpp:3644
 
2990
#: kmmainwidget.cpp:3668
3687
2991
msgid "Add Favorite Folder..."
3688
2992
msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
3689
2993
 
 
2994
#: kmmainwidget.cpp:3674
 
2995
msgid "Serverside Subscription..."
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: kmmainwidget.cpp:3681
 
2999
#, fuzzy
 
3000
#| msgid "Appl&y All Filters"
 
3001
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
 
3002
msgstr "Примени с&ве филтере"
 
3003
 
3690
3004
# >> @title:window
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:3672
 
3005
#: kmmainwidget.cpp:3708
3692
3006
msgid "Add Favorite Folder"
3693
3007
msgstr "Додавање омиљене фасцикле"
3694
3008
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
 
3009
#: kmmainwidget.cpp:4042
3696
3010
msgid "E&mpty Trash"
3697
3011
msgstr "И&збаци смеће"
3698
3012
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
 
3013
#: kmmainwidget.cpp:4042
3700
3014
msgid "&Move All Messages to Trash"
3701
3015
msgstr "&Премести све поруке у смеће"
3702
3016
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:4096
 
3017
#: kmmainwidget.cpp:4138
3704
3018
msgid "&Delete Search"
3705
3019
msgstr "О&бриши претрагу"
3706
3020
 
3707
 
#: kmmainwidget.cpp:4096
 
3021
#: kmmainwidget.cpp:4138
3708
3022
msgid "&Delete Folder"
3709
3023
msgstr "О&бриши фасциклу"
3710
3024
 
3711
 
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
 
3025
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
3712
3026
msgid "&Move to Trash"
3713
3027
msgstr "Пре&мести у смеће"
3714
3028
 
3715
3029
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:4218
 
3030
#: kmmainwidget.cpp:4262
3717
3031
#, kde-format
3718
3032
msgid "Filter %1"
3719
3033
msgstr "Примени филтер %1"
3720
3034
 
3721
 
#: kmmainwidget.cpp:4397
 
3035
#: kmmainwidget.cpp:4350
 
3036
#, fuzzy
 
3037
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3038
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
 
3039
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
 
3040
 
 
3041
#: kmmainwidget.cpp:4352
 
3042
#, fuzzy
 
3043
#| msgid "Unable to start account wizard"
 
3044
msgid "Unable to start import wizard"
 
3045
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
 
3046
 
 
3047
#: kmmainwidget.cpp:4450
3722
3048
msgid "Out of office reply active"
3723
3049
msgstr "Одговор ван‑канцеларије је активан"
3724
3050
 
3725
 
#: kmmainwidget.cpp:4494
 
3051
#: kmmainwidget.cpp:4547
3726
3052
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3727
3053
msgstr ""
3728
3054
"Веза са мрежом је прекинута, неки подаци из фасцикле не могу да се ажурирају."
3729
3055
 
3730
 
#: kmmainwidget.cpp:4530
 
3056
#: kmmainwidget.cpp:4583
3731
3057
#, kde-format
3732
3058
msgctxt "@title:window"
3733
3059
msgid "Properties of Folder %1"
3734
3060
msgstr "Својства фасцикле %1"
3735
3061
 
3736
 
#: kmreadermainwin.cpp:324
 
3062
#: kmmainwidget.cpp:4608
 
3063
msgid ""
 
3064
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
 
3065
"account before setting up server-side subscription."
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: kmmainwidget.cpp:4610
 
3069
msgid ""
 
3070
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
 
3071
"side subscription."
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: kmail_options.h:12
 
3075
msgid "Set subject of message"
 
3076
msgstr "Постави тему поруке"
 
3077
 
 
3078
#: kmail_options.h:14
 
3079
msgid "Send CC: to 'address'"
 
3080
msgstr "Пошаљи ЦЦ на адресу"
 
3081
 
 
3082
#: kmail_options.h:16
 
3083
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
3084
msgstr "Пошаљи БЦЦ на адресу"
 
3085
 
 
3086
#: kmail_options.h:18
 
3087
msgid "Add 'header' to message"
 
3088
msgstr "Додај заглавље поруци"
 
3089
 
 
3090
#: kmail_options.h:19
 
3091
msgid "Read message body from 'file'"
 
3092
msgstr "Читај тело поруке из фајла"
 
3093
 
 
3094
#: kmail_options.h:20
 
3095
msgid "Set body of message"
 
3096
msgstr "Постави тело поруке"
 
3097
 
 
3098
#: kmail_options.h:21
 
3099
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
3100
msgstr "Додај прилог поруци. Може се понављати."
 
3101
 
 
3102
#: kmail_options.h:22
 
3103
msgid "Only check for new mail"
 
3104
msgstr "Само провери има ли нове поште"
 
3105
 
 
3106
#: kmail_options.h:23
 
3107
msgid "Only open composer window"
 
3108
msgstr "Само отвори прозор састављача"
 
3109
 
 
3110
#: kmail_options.h:24
 
3111
msgid "View the given message file"
 
3112
msgstr "Прикажи задати фајл поруке"
 
3113
 
 
3114
# ? Really "or"?
 
3115
#: kmail_options.h:25
 
3116
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
3117
msgstr "Пошаљи поруку на адресу и приложи фајл на који УРЛ указује"
 
3118
 
 
3119
#: util.cpp:97
 
3120
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3121
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
 
3122
 
 
3123
#: util.cpp:99
 
3124
msgid "Unable to start account wizard"
 
3125
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
 
3126
 
 
3127
# >> @title:window
 
3128
#: kmcommands.cpp:297
 
3129
msgid "Please wait"
 
3130
msgstr "Сачекајте"
 
3131
 
 
3132
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
 
3133
#, kde-format
 
3134
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
3135
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
3136
msgstr[0] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
 
3137
msgstr[1] "Сачекајте док се пренесу %1 поруке"
 
3138
msgstr[2] "Сачекајте док се пренесе %1 порука"
 
3139
msgstr[3] "Сачекајте док се пренесе порука"
 
3140
 
 
3141
#: kmcommands.cpp:527
 
3142
#, kde-format
 
3143
msgctxt "@info"
 
3144
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
3145
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> постоји.<nl/>Желите ли да га замените?"
 
3146
 
 
3147
#: kmcommands.cpp:528
 
3148
msgid "Save to File"
 
3149
msgstr "Сачувај у фајл"
 
3150
 
 
3151
#: kmcommands.cpp:528
 
3152
msgid "&Replace"
 
3153
msgstr "&Замени"
 
3154
 
 
3155
# >> @title:window
 
3156
#: kmcommands.cpp:696
 
3157
msgid "Open Message"
 
3158
msgstr "Отварање поруке"
 
3159
 
 
3160
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
 
3161
msgid "The file does not contain a message."
 
3162
msgstr "Фајл не садржи поруку."
 
3163
 
 
3164
#: kmcommands.cpp:776
 
3165
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
3166
msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
 
3167
 
 
3168
#: kmcommands.cpp:881
 
3169
msgid ""
 
3170
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
3171
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
3172
msgstr ""
 
3173
"Желите ли да проследите изабране поруке као прилоге у једној поруци (као "
 
3174
"МИМЕ сажетак) или као појединачне поруке?"
 
3175
 
 
3176
#: kmcommands.cpp:884
 
3177
msgid "Send As Digest"
 
3178
msgstr "Пошаљи као сажетак"
 
3179
 
 
3180
#: kmcommands.cpp:885
 
3181
msgid "Send Individually"
 
3182
msgstr "Пошаљи појединачно"
 
3183
 
 
3184
#: kmcommands.cpp:1245
 
3185
msgid "Filtering messages"
 
3186
msgstr "Филтрирам поруке"
 
3187
 
 
3188
#: kmcommands.cpp:1252
 
3189
#, kde-format
 
3190
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
3191
msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
 
3192
 
 
3193
#: kmcommands.cpp:1404
 
3194
msgid "Moving messages"
 
3195
msgstr "Премештам поруке"
 
3196
 
 
3197
#: kmcommands.cpp:1404
 
3198
msgid "Deleting messages"
 
3199
msgstr "Бришем поруке"
 
3200
 
 
3201
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
3202
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
3203
msgstr "Налепи као &цитат"
 
3204
 
 
3205
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
3206
msgid "Add &Quote Characters"
 
3207
msgstr "Додај знакове &цитирања"
 
3208
 
 
3209
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
3210
msgid "Re&move Quote Characters"
 
3211
msgstr "Уклони знакове цити&рања"
 
3212
 
 
3213
#: kmcomposewin.cpp:249
 
3214
msgid "Recipient auto-completion"
 
3215
msgstr "Аутоматско допуњавање примаоца"
 
3216
 
 
3217
#: kmcomposewin.cpp:249
 
3218
msgid "Distribution lists"
 
3219
msgstr "Дистрибуционе листе"
 
3220
 
 
3221
#: kmcomposewin.cpp:249
 
3222
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
3223
msgstr "Поставке шифровања по контакту"
 
3224
 
 
3225
#: kmcomposewin.cpp:256
 
3226
msgid "Select an identity for this message"
 
3227
msgstr "Избор идентитета за ову поруку"
 
3228
 
 
3229
#: kmcomposewin.cpp:263
 
3230
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
3231
msgstr "Избор речника који се користи при провери правописа ове поруке"
 
3232
 
 
3233
#: kmcomposewin.cpp:270
 
3234
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
3235
msgstr "Избор фасцикле послате поште где ће се копија ове поруке сачувати"
 
3236
 
 
3237
#: kmcomposewin.cpp:275
 
3238
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
3239
msgstr "Избор одлазног налога за ову поруку"
 
3240
 
 
3241
#: kmcomposewin.cpp:281
 
3242
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
3243
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Од:“ ове поруке"
 
3244
 
 
3245
#: kmcomposewin.cpp:285
 
3246
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
3247
msgstr "Постављање адресе е‑поште у пољу „Одговор на:“ ове поруке"
 
3248
 
 
3249
#: kmcomposewin.cpp:298
 
3250
msgid "Set a subject for this message"
 
3251
msgstr "Постављање теме поруке"
 
3252
 
 
3253
#: kmcomposewin.cpp:299
 
3254
msgid "&Identity:"
 
3255
msgstr "&Идентитет:"
 
3256
 
 
3257
#: kmcomposewin.cpp:300
 
3258
msgid "&Dictionary:"
 
3259
msgstr "&Речник:"
 
3260
 
 
3261
#: kmcomposewin.cpp:301
 
3262
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
3263
msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
 
3264
 
 
3265
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3266
msgid "&Mail transport:"
 
3267
msgstr "&Транспорт поште:"
 
3268
 
 
3269
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3270
msgctxt "sender address field"
 
3271
msgid "&From:"
 
3272
msgstr "&Од:"
 
3273
 
 
3274
#: kmcomposewin.cpp:304
 
3275
msgid "&Reply to:"
 
3276
msgstr "Одговор &на:"
 
3277
 
 
3278
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3279
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
3280
msgid "S&ubject:"
 
3281
msgstr "&Тема:"
 
3282
 
 
3283
#: kmcomposewin.cpp:306
 
3284
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
3285
msgid "Sticky"
 
3286
msgstr "Залепљено"
 
3287
 
 
3288
#: kmcomposewin.cpp:308
 
3289
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
3290
msgstr "Користи изабрану вредност као мој идентитет и за будуће поруке"
 
3291
 
 
3292
#: kmcomposewin.cpp:310
 
3293
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
3294
msgstr ""
 
3295
"Користи изабрану вредност као фасциклу послате поште и за будуће поруке"
 
3296
 
 
3297
#: kmcomposewin.cpp:312
 
3298
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
3299
msgstr "Користи изабрану вредност као одлазни налог и за будуће поруке"
 
3300
 
 
3301
#: kmcomposewin.cpp:314
 
3302
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
3303
msgstr "Користи изабрану вредност као мој речник и за будуће поруке"
 
3304
 
 
3305
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
 
3306
msgid "&Send Mail"
 
3307
msgstr "&Пошаљи пошту"
 
3308
 
 
3309
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
 
3310
msgid "&Send Mail Via"
 
3311
msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
 
3312
 
 
3313
#: kmcomposewin.cpp:1088
 
3314
msgid "Send"
 
3315
msgstr "Пошаљи"
 
3316
 
 
3317
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
 
3318
msgid "Send &Later"
 
3319
msgstr "Пошаљи &касније"
 
3320
 
 
3321
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
 
3322
msgid "Send &Later Via"
 
3323
msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
 
3324
 
 
3325
#: kmcomposewin.cpp:1095
 
3326
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
3327
msgid "Queue"
 
3328
msgstr "Приправи"
 
3329
 
 
3330
#: kmcomposewin.cpp:1139
 
3331
msgid "Save as &Draft"
 
3332
msgstr "Сачувај као &недовршену"
 
3333
 
 
3334
#: kmcomposewin.cpp:1143
 
3335
msgid "Save as &Template"
 
3336
msgstr "Сачувај као ша&блон"
 
3337
 
 
3338
#: kmcomposewin.cpp:1147
 
3339
msgid "&Insert Text File..."
 
3340
msgstr "&Уметни текстуални фајл..."
 
3341
 
 
3342
#: kmcomposewin.cpp:1152
 
3343
msgid "&Insert Recent Text File"
 
3344
msgstr "Уметни &недавни текстуални фајл"
 
3345
 
 
3346
#: kmcomposewin.cpp:1165
 
3347
msgid "&New Composer"
 
3348
msgstr "&Нови састављач"
 
3349
 
 
3350
#: kmcomposewin.cpp:1169
 
3351
msgid "New Main &Window"
 
3352
msgstr "Нови главни &прозор"
 
3353
 
 
3354
#: kmcomposewin.cpp:1173
 
3355
msgid "Select &Recipients..."
 
3356
msgstr "Изабери &примаоце..."
 
3357
 
 
3358
#: kmcomposewin.cpp:1177
 
3359
msgid "Save &Distribution List..."
 
3360
msgstr "Сачувај &дистрибуциону листу..."
 
3361
 
 
3362
#: kmcomposewin.cpp:1201
 
3363
msgid "Paste as Attac&hment"
 
3364
msgstr "Налепи као при&лог"
 
3365
 
 
3366
#: kmcomposewin.cpp:1205
 
3367
msgid "Cl&ean Spaces"
 
3368
msgstr "Уклони &размаке"
 
3369
 
 
3370
#: kmcomposewin.cpp:1209
 
3371
msgid "Use Fi&xed Font"
 
3372
msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
 
3373
 
 
3374
#: kmcomposewin.cpp:1216
 
3375
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
3376
msgid "&Urgent"
 
3377
msgstr "&Хитно"
 
3378
 
 
3379
#: kmcomposewin.cpp:1218
 
3380
msgid "&Request Disposition Notification"
 
3381
msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
 
3382
 
 
3383
#: kmcomposewin.cpp:1224
 
3384
msgid "&Wordwrap"
 
3385
msgstr "&Прелом текста"
 
3386
 
 
3387
#: kmcomposewin.cpp:1229
 
3388
msgid "&Snippets"
 
3389
msgstr "&Исечци"
 
3390
 
 
3391
#: kmcomposewin.cpp:1236
 
3392
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
3393
msgstr "&Аутоматска провера правописа"
 
3394
 
 
3395
#: kmcomposewin.cpp:1255
 
3396
msgid "Formatting (HTML)"
 
3397
msgstr "Форматирање (ХТМЛ)"
 
3398
 
 
3399
#: kmcomposewin.cpp:1256
 
3400
msgid "HTML"
 
3401
msgstr "ХТМЛ"
 
3402
 
 
3403
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
3404
msgid "&All Fields"
 
3405
msgstr "Св&а поља"
 
3406
 
 
3407
#: kmcomposewin.cpp:1263
 
3408
msgid "&Identity"
 
3409
msgstr "&Идентитет"
 
3410
 
 
3411
#: kmcomposewin.cpp:1266
 
3412
msgid "&Dictionary"
 
3413
msgstr "&Речник"
 
3414
 
 
3415
#: kmcomposewin.cpp:1269
 
3416
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
3417
msgstr "Фасцикла п&ослате поште"
 
3418
 
 
3419
#: kmcomposewin.cpp:1272
 
3420
msgid "&Mail Transport"
 
3421
msgstr "Транспорт &поште"
 
3422
 
 
3423
#: kmcomposewin.cpp:1275
 
3424
msgid "&From"
 
3425
msgstr "&Од"
 
3426
 
 
3427
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
3428
msgid "&Reply To"
 
3429
msgstr "Одгово&р на"
 
3430
 
 
3431
#: kmcomposewin.cpp:1282
 
3432
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
3433
msgid "S&ubject"
 
3434
msgstr "Т&ема"
 
3435
 
 
3436
#: kmcomposewin.cpp:1287
 
3437
msgid "Append S&ignature"
 
3438
msgstr "Додај &потпис"
 
3439
 
 
3440
#: kmcomposewin.cpp:1290
 
3441
msgid "Pr&epend Signature"
 
3442
msgstr "Додај п&отпис на почетак"
 
3443
 
 
3444
# skip-rule: t-pointer
 
3445
#: kmcomposewin.cpp:1293
 
3446
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
3447
msgstr "Уметни потпис на месту &курсора"
 
3448
 
 
3449
#: kmcomposewin.cpp:1305
 
3450
msgid "&Spellchecker..."
 
3451
msgstr "&Правописар..."
 
3452
 
 
3453
#: kmcomposewin.cpp:1306
 
3454
msgid "Spellchecker"
 
3455
msgstr "Правописар"
 
3456
 
 
3457
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3458
#, fuzzy
 
3459
#| msgid "&Mail Transport"
 
3460
msgid "&Translator"
 
3461
msgstr "Транспорт &поште"
 
3462
 
 
3463
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
 
3464
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
3465
msgstr "Шифруј поруку Хијазмусом..."
 
3466
 
 
3467
#: kmcomposewin.cpp:1327
 
3468
msgid "&Encrypt Message"
 
3469
msgstr "Ш&ифруј поруку"
 
3470
 
 
3471
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
3472
msgid "Encrypt"
 
3473
msgstr "Шифруј"
 
3474
 
 
3475
#: kmcomposewin.cpp:1330
 
3476
msgid "&Sign Message"
 
3477
msgstr "&Потпиши поруку"
 
3478
 
 
3479
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
3480
msgid "Sign"
 
3481
msgstr "Потпиши"
 
3482
 
 
3483
#: kmcomposewin.cpp:1355
 
3484
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
3485
msgstr "&Криптографски формат порука"
 
3486
 
 
3487
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
3488
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
3489
msgstr "Изаберите криптографски формат за ову поруку"
 
3490
 
 
3491
#: kmcomposewin.cpp:1361
 
3492
msgid "Reset Font Settings"
 
3493
msgstr "Ресетуј поставке фонта"
 
3494
 
 
3495
#: kmcomposewin.cpp:1362
 
3496
msgid "Reset Font"
 
3497
msgstr "Ресетуј фонт"
 
3498
 
 
3499
#: kmcomposewin.cpp:1378
 
3500
msgid "Configure KMail..."
 
3501
msgstr "Подеси К‑пошту..."
 
3502
 
 
3503
# >> @info:status
 
3504
#: kmcomposewin.cpp:1411
 
3505
#, kde-format
 
3506
msgid " Spellcheck: %1 "
 
3507
msgstr " провера правописа: %1 "
 
3508
 
 
3509
# >> @info:status
 
3510
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
 
3511
#, kde-format
 
3512
msgid " Column: %1 "
 
3513
msgstr " колона: %1 "
 
3514
 
 
3515
# >> @info:status
 
3516
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
 
3517
#, kde-format
 
3518
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
3519
msgid " Line: %1 "
 
3520
msgstr " ред: %1 "
 
3521
 
 
3522
#: kmcomposewin.cpp:1770
 
3523
msgid "Re&save as Template"
 
3524
msgstr "Сачувај као &шаблон"
 
3525
 
 
3526
#: kmcomposewin.cpp:1771
 
3527
msgid "&Save as Draft"
 
3528
msgstr "Сачувај као &недовршену"
 
3529
 
 
3530
#: kmcomposewin.cpp:1773
 
3531
msgid ""
 
3532
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
3533
"time."
 
3534
msgstr ""
 
3535
"Поново сачувај ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може касније "
 
3536
"употребити."
 
3537
 
 
3538
#: kmcomposewin.cpp:1775
 
3539
msgid ""
 
3540
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
3541
"later time."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Сачувај ову поруку у фасциклу за недовршене. Тада се може касније уредити и "
 
3544
"послати."
 
3545
 
 
3546
#: kmcomposewin.cpp:1779
 
3547
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
3548
msgstr "Желите ли да сачувате поруку за касније или да је одбаците?"
 
3549
 
 
3550
# >> @title:window
 
3551
#: kmcomposewin.cpp:1780
 
3552
msgid "Close Composer"
 
3553
msgstr "Затварање састављача"
 
3554
 
 
3555
#: kmcomposewin.cpp:1913
 
3556
msgid "Sending Message Failed"
 
3557
msgstr "Слање поруке није успело"
 
3558
 
 
3559
#: kmcomposewin.cpp:2124
 
3560
msgid "Add as &Inline Image"
 
3561
msgstr "Додај као &уткану слику"
 
3562
 
 
3563
#: kmcomposewin.cpp:2125
 
3564
msgid "Add as &Attachment"
 
3565
msgstr "Додај као &прилог"
 
3566
 
 
3567
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
 
3568
msgid "Name of the attachment:"
 
3569
msgstr "Име прилога:"
 
3570
 
 
3571
#: kmcomposewin.cpp:2178
 
3572
msgid "Add URL into Message &Text"
 
3573
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
3574
msgstr[0] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
 
3575
msgstr[1] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
 
3576
msgstr[2] "Додај УРЛ‑ове у &текст поруке"
 
3577
msgstr[3] "Додај УРЛ у &текст поруке"
 
3578
 
 
3579
#: kmcomposewin.cpp:2179
 
3580
msgid "Add File as &Attachment"
 
3581
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
3582
msgstr[0] "Додај фајлове као &прилог"
 
3583
msgstr[1] "Додај фајлове као &прилог"
 
3584
msgstr[2] "Додај фајлове као &прилог"
 
3585
msgstr[3] "Додај фајл као &прилог"
 
3586
 
 
3587
# >> @title:window
 
3588
#: kmcomposewin.cpp:2217
 
3589
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
3590
msgstr "Уметање текста из клипборда као прилога"
 
3591
 
 
3592
#: kmcomposewin.cpp:2407
 
3593
msgid "unnamed"
 
3594
msgstr "безимено"
 
3595
 
 
3596
#: kmcomposewin.cpp:2435
 
3597
msgid ""
 
3598
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
3599
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
3600
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
3601
"identity configuration.</p></qt>"
 
3602
msgstr ""
 
3603
"<qt><p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
 
3604
"идентитет не одређује кључ за шифровање (опенПГП или С/МИМЕ) за ову сврху.</"
 
3605
"p><p>Изаберите кључеве за шифровање у постави идентитета.</p></qt>"
 
3606
 
 
3607
#: kmcomposewin.cpp:2442
 
3608
msgid "Undefined Encryption Key"
 
3609
msgstr "Неодређен кључ за шифровање"
 
3610
 
 
3611
#: kmcomposewin.cpp:2486
 
3612
msgid ""
 
3613
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
3614
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
3615
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
3616
msgstr ""
 
3617
"<qt><p>Да бисте могли да потпишете ову поруку, прво морате да одредите кључ "
 
3618
"(опенПГП или С/МИМЕ) за потписивање који треба да се користи.</"
 
3619
"p><p>Изаберите кључ за потписивање у постави идентитета.</p></qt>"
 
3620
 
 
3621
#: kmcomposewin.cpp:2493
 
3622
msgid "Undefined Signing Key"
 
3623
msgstr "Неодређен кључ за потписивање"
 
3624
 
 
3625
#: kmcomposewin.cpp:2609
 
3626
msgid ""
 
3627
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
 
3628
"until you go online."
 
3629
msgstr ""
 
3630
"К‑пошта је тренутно ван везе. Ваше поруке ће бити чуване у отпремном "
 
3631
"сандучету док не ступите на везу."
 
3632
 
 
3633
#: kmcomposewin.cpp:2623
 
3634
msgid ""
 
3635
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
3636
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
3637
"for each message."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"Морате унети своју адресу е‑поште у пољу „Од:“. Такође би требало да "
 
3640
"поставите адресу е‑поште за све идентитете, тако да не морате да је уносите "
 
3641
"за сваку поруку."
 
3642
 
 
3643
#: kmcomposewin.cpp:2632
 
3644
msgid ""
 
3645
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
3646
"as BCC."
 
3647
msgstr ""
 
3648
"Морате навести бар једног примаоца, или у пољу „За:“ или као ЦЦ или БЦЦ."
 
3649
 
 
3650
#: kmcomposewin.cpp:2638
 
3651
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
3652
msgstr "Поље „За:“ је празно. Да ипак пошаљем поруку?"
 
3653
 
 
3654
#: kmcomposewin.cpp:2640
 
3655
msgid "No To: specified"
 
3656
msgstr "Није наведено „За:“"
 
3657
 
 
3658
#: kmcomposewin.cpp:2654
 
3659
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
3660
msgstr "Нисте навели тему. Да ипак пошаљем поруку?"
 
3661
 
 
3662
#: kmcomposewin.cpp:2656
 
3663
msgid "No Subject Specified"
 
3664
msgstr "Није наведена тема"
 
3665
 
 
3666
#: kmcomposewin.cpp:2657
 
3667
msgid "S&end as Is"
 
3668
msgstr "&Пошаљи како јесте"
 
3669
 
 
3670
#: kmcomposewin.cpp:2658
 
3671
msgid "&Specify the Subject"
 
3672
msgstr "&Наведи тему"
 
3673
 
 
3674
#: kmcomposewin.cpp:2686
 
3675
msgid ""
 
3676
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
3677
"draft."
 
3678
msgstr "Морате навести бар једног примаоца да би нацрт могао бити шифрован."
 
3679
 
 
3680
#: kmcomposewin.cpp:2820
 
3681
msgid "About to send email..."
 
3682
msgstr "Припремам слање е‑поште..."
 
3683
 
 
3684
#: kmcomposewin.cpp:2821
 
3685
msgid "Send Confirmation"
 
3686
msgstr "Пошаљи потврду"
 
3687
 
 
3688
#: kmcomposewin.cpp:2822
 
3689
msgid "&Send Now"
 
3690
msgstr "Пошаљи &одмах"
 
3691
 
 
3692
# >! Plurals.
 
3693
#: kmcomposewin.cpp:2841
 
3694
#, kde-format
 
3695
msgid ""
 
3696
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
3697
"anyway?"
 
3698
msgstr ""
 
3699
"Покушавате да пошаљете пошту за више од %1 корисника. Желите ли заиста ово "
 
3700
"да учините?"
 
3701
 
 
3702
#: kmcomposewin.cpp:2842
 
3703
msgid "Too many recipients"
 
3704
msgstr "Превише прималаца"
 
3705
 
 
3706
#: kmcomposewin.cpp:2843
 
3707
msgid "&Send as Is"
 
3708
msgstr "Пош&аљи како јесте"
 
3709
 
 
3710
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
3711
msgid "&Edit Recipients"
 
3712
msgstr "&Уреди примаоце"
 
3713
 
 
3714
#: kmcomposewin.cpp:2887
 
3715
msgid ""
 
3716
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
3717
"sure?"
 
3718
msgstr ""
 
3719
"Искључивање ХТМЛ режима довешће до губитка форматирања текста. Јесте ли "
 
3720
"сигурни?"
 
3721
 
 
3722
#: kmcomposewin.cpp:2889
 
3723
msgid "Lose the formatting?"
 
3724
msgstr "Уклонити форматирање?"
 
3725
 
 
3726
#: kmcomposewin.cpp:2889
 
3727
msgid "Lose Formatting"
 
3728
msgstr "Уклони форматирање"
 
3729
 
 
3730
# >> @info:status
 
3731
#: kmcomposewin.cpp:2944
 
3732
msgid "Spellcheck: on"
 
3733
msgstr "провера правописа: укључена"
 
3734
 
 
3735
# >> @info:status
 
3736
#: kmcomposewin.cpp:2946
 
3737
msgid "Spellcheck: off"
 
3738
msgstr "провера правописа: искључена"
 
3739
 
 
3740
#: kmcomposewin.cpp:3172
 
3741
msgid "OVR"
 
3742
msgstr "ПРЕ"
 
3743
 
 
3744
#: kmcomposewin.cpp:3172
 
3745
msgid "INS"
 
3746
msgstr "УМЕ"
 
3747
 
 
3748
# >! ui: Crypto Backends --> ?
 
3749
#: kmcomposewin.cpp:3228
 
3750
msgid ""
 
3751
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
3752
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
3753
"Security page."
 
3754
msgstr ""
 
3755
"Прво подесите да шифрарска позадина буде Хијазмус.\n"
 
3756
"Ово можете урадити под језичком <interface>Шифрарске позадине</interface> на "
 
3757
"страници <interface>Безбедност</interface> у дијалогу за подешавање."
 
3758
 
 
3759
#: kmcomposewin.cpp:3232
 
3760
msgid ""
 
3761
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
3762
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
3763
msgstr ""
 
3764
"Изгледа да је libkleopatra компилована без подршке за Хијазмус. Ако желите, "
 
3765
"можете поново компиловати libkleopatra са опцијом --enable-chiasmus."
 
3766
 
 
3767
#: kmcomposewin.cpp:3235
 
3768
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
3769
msgstr "Није подешена позадина Хијазмуса"
 
3770
 
 
3771
#: kmcomposewin.cpp:3241
 
3772
msgid ""
 
3773
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
3774
"report this bug."
 
3775
msgstr ""
 
3776
"Позадина Хијазмуса не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову грешку."
 
3777
 
 
3778
#: kmcomposewin.cpp:3243 kmcomposewin.cpp:3248 kmcomposewin.cpp:3257
 
3779
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
3780
msgstr "Грешка позадине Хијазмуса"
 
3781
 
 
3782
#: kmcomposewin.cpp:3254
 
3783
msgid ""
 
3784
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
3785
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
3786
msgstr ""
 
3787
"Позадина Хијазмуса је вратила неочекивану вредност: функција „x-obtain-keys“ "
 
3788
"није вратила листу ниски. Пријавите ову грешку."
 
3789
 
 
3790
# skip-rule: t-valid2
 
3791
#: kmcomposewin.cpp:3263
 
3792
msgid ""
 
3793
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
3794
"the Chiasmus configuration."
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Нису пронађени кључеви. Проверите да ли је задата добра путања кључа у "
 
3797
"постави Хијазмуса."
 
3798
 
 
3799
#: kmcomposewin.cpp:3266
 
3800
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
3801
msgstr "Нису пронађени Хијазмусови кључеви"
 
3802
 
 
3803
#: kmcomposewin.cpp:3270
 
3804
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
3805
msgstr "Избор Хијазмусовог кључа за шифровање"
 
3806
 
 
3807
#: kmcomposewin.cpp:3298
 
3808
msgid "Message will be signed"
 
3809
msgstr "Порука ће бити потписана"
 
3810
 
 
3811
#: kmcomposewin.cpp:3299
 
3812
msgid "Message will not be signed"
 
3813
msgstr "Порука неће бити потписана"
 
3814
 
 
3815
#: kmcomposewin.cpp:3301
 
3816
msgid "Message will be encrypted"
 
3817
msgstr "Порука ће бити шифрована"
 
3818
 
 
3819
#: kmcomposewin.cpp:3302
 
3820
msgid "Message will not be encrypted"
 
3821
msgstr "Порука неће бити шифрована"
 
3822
 
 
3823
#: kmsystemtray.cpp:273
 
3824
msgid "New Messages In"
 
3825
msgstr "Нове поруке у"
 
3826
 
 
3827
#: kmsystemtray.cpp:364
 
3828
msgid "There are no unread messages"
 
3829
msgstr "Нема непрочитаних порука"
 
3830
 
 
3831
#: kmsystemtray.cpp:365
 
3832
#, kde-format
 
3833
msgid "1 unread message"
 
3834
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3835
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
 
3836
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
 
3837
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
 
3838
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
 
3839
 
 
3840
#: undostack.cpp:101
 
3841
msgid "There is nothing to undo."
 
3842
msgstr "Нема радњи за опозивање."
 
3843
 
 
3844
#: undostack.cpp:108
 
3845
#, kde-format
 
3846
msgid "Can not move message. %1"
 
3847
msgstr "Не могу да преместим поруку. %1"
 
3848
 
 
3849
#: kmreadermainwin.cpp:331
3737
3850
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3738
3851
msgid "Trash"
3739
3852
msgstr "У смеће"
3740
3853
 
3741
 
#: kmreadermainwin.cpp:325
 
3854
#: kmreadermainwin.cpp:332
3742
3855
msgid "Move message to trashcan"
3743
3856
msgstr "Премести поруку у смеће"
3744
3857
 
3745
 
#: kmreadermainwin.cpp:343
 
3858
#: kmreadermainwin.cpp:350
3746
3859
msgid "Select Font"
3747
3860
msgstr "Изабери фонт"
3748
3861
 
3749
 
#: kmreadermainwin.cpp:348
 
3862
#: kmreadermainwin.cpp:355
3750
3863
msgid "Select Size"
3751
3864
msgstr "Изабери величину"
3752
3865
 
3753
 
#: kmreadermainwin.cpp:370
 
3866
#: kmreadermainwin.cpp:377
3754
3867
msgid "Copy Item To..."
3755
3868
msgstr "Копирај ставку у..."
3756
3869
 
3757
 
#: kmreadermainwin.cpp:403
 
3870
#: kmreadermainwin.cpp:410
3758
3871
#, kde-format
3759
3872
msgid "Can not copy item. %1"
3760
3873
msgstr "Не могу да копирам ставку. %1"
3761
3874
 
3762
 
#: kmreaderwin.cpp:140
 
3875
#: kmreaderwin.cpp:145
3763
3876
msgid "New Message To..."
3764
3877
msgstr "Нова порука за..."
3765
3878
 
3766
 
#: kmreaderwin.cpp:148
 
3879
#: kmreaderwin.cpp:153
3767
3880
msgid "Reply To..."
3768
3881
msgstr "Одговори на..."
3769
3882
 
3770
 
#: kmreaderwin.cpp:156
 
3883
#: kmreaderwin.cpp:161
3771
3884
msgid "Forward To..."
3772
3885
msgstr "Проследи на..."
3773
3886
 
3774
 
#: kmreaderwin.cpp:165
 
3887
#: kmreaderwin.cpp:170
3775
3888
msgid "Add to Address Book"
3776
3889
msgstr "Додај у адресар"
3777
3890
 
3778
 
#: kmreaderwin.cpp:173
 
3891
#: kmreaderwin.cpp:178
3779
3892
msgid "Open in Address Book"
3780
3893
msgstr "Отвори у адресару"
3781
3894
 
3782
 
#: kmreaderwin.cpp:179
 
3895
#: kmreaderwin.cpp:184
3783
3896
msgid "Bookmark This Link"
3784
3897
msgstr "Обележи ову везу"
3785
3898
 
3786
 
#: kmreaderwin.cpp:186
 
3899
#: kmreaderwin.cpp:191
3787
3900
msgid "Save Link As..."
3788
3901
msgstr "Сачувај везу као..."
3789
3902
 
3790
 
#: kmreaderwin.cpp:243
 
3903
#: kmreaderwin.cpp:203
 
3904
#, fuzzy
 
3905
#| msgid "Save Link As..."
 
3906
msgid "Save Image On Disk..."
 
3907
msgstr "Сачувај везу као..."
 
3908
 
 
3909
#: kmreaderwin.cpp:254
3791
3910
msgid ""
3792
3911
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3793
3912
"which brings many changes all around."
3796
3915
"подацима, што доноси многе новине."
3797
3916
 
3798
3917
# >> @item:intext
3799
 
#: kmreaderwin.cpp:254
 
3918
#: kmreaderwin.cpp:265
3800
3919
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3801
3920
msgstr "гурање е‑поште (ИМАП наредба IDLE)"
3802
3921
 
3803
3922
# >> @item:intext
3804
 
#: kmreaderwin.cpp:255
 
3923
#: kmreaderwin.cpp:266
3805
3924
msgid "Improved virtual folders"
3806
3925
msgstr "побољшане виртуелне фасцикле"
3807
3926
 
3808
3927
# >> @item:intext
3809
 
#: kmreaderwin.cpp:256
 
3928
#: kmreaderwin.cpp:267
3810
3929
msgid "Improved searches"
3811
3930
msgstr "побољшане претраге"
3812
3931
 
3813
3932
# >> @item:intext
3814
 
#: kmreaderwin.cpp:257
 
3933
#: kmreaderwin.cpp:268
3815
3934
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3816
3935
msgstr "подршка за додавање белешки (тумачења) порукама"
3817
3936
 
3818
3937
# >> @item:intext
3819
 
#: kmreaderwin.cpp:258
 
3938
#: kmreaderwin.cpp:269
3820
3939
msgid "Tag folders"
3821
3940
msgstr "фасцикле по ознакама"
3822
3941
 
3823
 
#: kmreaderwin.cpp:259
 
3942
#: kmreaderwin.cpp:270
3824
3943
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3825
3944
msgstr "одзивније сучеље, провера поште иде у позадини"
3826
3945
 
3827
3946
# ignore-entity: nbsp
3828
 
#: kmreaderwin.cpp:287
 
3947
#: kmreaderwin.cpp:298
3829
3948
msgid ""
3830
3949
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
3831
3950
". .</p>&nbsp;"
3834
3953
"p>&nbsp;"
3835
3954
 
3836
3955
# ignore-entity: nbsp
3837
 
#: kmreaderwin.cpp:295
 
3956
#: kmreaderwin.cpp:306
3838
3957
msgid ""
3839
3958
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3840
3959
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3842
3961
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2><p>К‑пошта је тренутно ван везе. "
3843
3962
"Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> да пређете на везу...</p>&nbsp;"
3844
3963
 
3845
 
#: kmreaderwin.cpp:311
 
3964
#: kmreaderwin.cpp:322
3846
3965
#, kde-format
3847
3966
msgctxt ""
3848
3967
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3872
3991
"<p>Надамо се да ћете уживати користећи К‑пошту.</p><p style='margin-bottom: "
3873
3992
"0px'>Са захвалношћу,<br/>тим К‑поште</p>"
3874
3993
 
3875
 
#: kmreaderwin.cpp:328
 
3994
#: kmreaderwin.cpp:339
3876
3995
#, kde-format
3877
3996
msgid ""
3878
3997
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3882
4001
"КДЕ‑а %2), у неке од нових могућности у овом издању спадају:</p>\n"
3883
4002
 
3884
4003
# rewrite-msgid: /to fill in the KMail configuration panel/to configure KMail/
3885
 
#: kmreaderwin.cpp:341
 
4004
#: kmreaderwin.cpp:352
3886
4005
msgid ""
3887
4006
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3888
4007
"&gt;Configure KMail.\n"
3894
4013
"један подразумевани идентитет, као и по један одлазни и долазни поштански "
3895
4014
"налог.</p></html>\n"
3896
4015
 
3897
 
#: kmreaderwin.cpp:353
 
4016
#: kmreaderwin.cpp:364
3898
4017
#, kde-format
3899
4018
msgid ""
3900
4019
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3903
4022
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> (у "
3904
4023
"поређењу са К‑поштом %1):</p>\n"
3905
4024
 
3906
 
#: kmreaderwin.cpp:358
 
4025
#: kmreaderwin.cpp:369
3907
4026
#, kde-format
3908
4027
msgid "<li>%1</li>\n"
3909
4028
msgstr "<li>%1</li>\n"
3910
4029
 
 
4030
#: kmstartup.cpp:157
 
4031
#, kde-format
 
4032
msgid ""
 
4033
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
4034
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
4035
"you are sure that it is not already running."
 
4036
msgstr ""
 
4037
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
 
4038
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
 
4039
"ако сте сигурни да већ није у погону."
 
4040
"|/|"
 
4041
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
 
4042
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
 
4043
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
 
4044
 
 
4045
#: kmstartup.cpp:167
 
4046
#, kde-format
 
4047
msgid ""
 
4048
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
4049
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
4050
"you are sure that %1 is not running."
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
 
4053
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
 
4054
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
 
4055
"|/|"
 
4056
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
 
4057
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
 
4058
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
 
4059
"није у погону."
 
4060
 
 
4061
#: kmstartup.cpp:175
 
4062
#, kde-format
 
4063
msgid ""
 
4064
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
4065
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
4066
"sure that it is not already running on %2."
 
4067
msgstr ""
 
4068
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
 
4069
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
 
4070
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
 
4071
"|/|"
 
4072
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
 
4073
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
 
4074
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
 
4075
 
 
4076
# literal-segment: \bаку\b
 
4077
#: kmstartup.cpp:181
 
4078
#, kde-format
 
4079
msgid ""
 
4080
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
4081
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
4082
"sure that %1 is not running on %3."
 
4083
msgstr ""
 
4084
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
 
4085
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
 
4086
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
 
4087
"|/|"
 
4088
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
 
4089
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
 
4090
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
 
4091
"на %3."
 
4092
 
 
4093
# literal-segment: \bаку\b
 
4094
#: kmstartup.cpp:191
 
4095
#, kde-format
 
4096
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
4097
msgid "Start %1"
 
4098
msgstr ""
 
4099
"Покрени %1"
 
4100
"|/|"
 
4101
"Покрени $ [аку %1]"
 
4102
 
 
4103
#: kmstartup.cpp:192
 
4104
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
4105
msgid "Exit"
 
4106
msgstr "Изађи"
 
4107
 
 
4108
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
 
4109
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
4110
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
 
4111
 
 
4112
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
 
4113
msgid "Associated Mailing List"
 
4114
msgstr "Придружена поштанска листа"
 
4115
 
 
4116
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
 
4117
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
4118
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
 
4119
 
 
4120
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
 
4121
msgid "Detect Automatically"
 
4122
msgstr "Откриј аутоматски"
 
4123
 
 
4124
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
 
4125
msgid "Mailing list description:"
 
4126
msgstr "Опис поштанске листе:"
 
4127
 
 
4128
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
 
4129
msgid "Preferred handler:"
 
4130
msgstr "Жељени руковалац:"
 
4131
 
 
4132
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
 
4133
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
 
4134
msgid "Browser"
 
4135
msgstr "прегледач"
 
4136
 
 
4137
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
 
4138
msgid "&Address type:"
 
4139
msgstr "Врста &адресе:"
 
4140
 
 
4141
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
 
4142
msgid "Invoke Handler"
 
4143
msgstr "Позови руковалац"
 
4144
 
 
4145
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
4146
msgid "Post to List"
 
4147
msgstr "Пошаљи на листу"
 
4148
 
 
4149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
 
4150
msgid "Subscribe to List"
 
4151
msgstr "Претплати се на листу"
 
4152
 
 
4153
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
4154
msgid "Unsubscribe From List"
 
4155
msgstr "Откажи претплату на листу"
 
4156
 
 
4157
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
 
4158
msgid "List Archives"
 
4159
msgstr "Архиве листе"
 
4160
 
 
4161
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
 
4162
msgid "List Help"
 
4163
msgstr "Помоћ листе"
 
4164
 
 
4165
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
 
4166
msgid "Not available"
 
4167
msgstr "недоступно"
 
4168
 
 
4169
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
 
4170
msgid "Not available."
 
4171
msgstr "Није доступно."
 
4172
 
 
4173
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
 
4174
msgid ""
 
4175
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
4176
"addresses by hand."
 
4177
msgstr ""
 
4178
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
 
4179
"ручно."
 
4180
 
 
4181
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
 
4182
#, fuzzy
 
4183
#| msgid "&From"
 
4184
msgid "From"
 
4185
msgstr "&Од"
 
4186
 
 
4187
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
 
4188
msgctxt "Receiver of the email"
 
4189
msgid "To"
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
 
4193
msgid "Date"
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
 
4197
#, fuzzy
 
4198
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
4199
#| msgid "Previous"
 
4200
msgid "Preview"
 
4201
msgstr "Претходна"
 
4202
 
 
4203
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
 
4204
#, kde-format
 
4205
msgctxt "@label"
 
4206
msgid ""
 
4207
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4208
"mimetypes: %1"
 
4209
msgstr ""
 
4210
"Овај модел може да рукује само фасциклама е‑поште. Тренутна збирка садржи "
 
4211
"МИМЕ типове: %1"
 
4212
 
 
4213
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
 
4214
msgctxt "@label No size available"
 
4215
msgid "-"
 
4216
msgstr "-"
 
4217
 
 
4218
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
 
4219
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4220
msgid "Folder"
 
4221
msgstr "фасцикла"
 
4222
 
 
4223
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
4224
msgid "&Send picture with every message"
 
4225
msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
 
4226
 
 
4227
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
4228
msgid ""
 
4229
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
4230
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
4231
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
4232
msgstr ""
 
4233
"Укључите ово ако желите да К‑пошта дода тзв. „лице“, заглавље X-Face, "
 
4234
"порукама писаним под овим идентитетом. Оно дефинише малу (48×48 пиксела) "
 
4235
"црно‑белу слику, коју неки е‑поштански клијенти могу да прикажу."
 
4236
 
 
4237
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
4238
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
4239
msgstr "Ово је преглед слике изабране или унесене испод."
 
4240
 
 
4241
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
4242
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
4243
msgstr "Кликћите на виџете испод за помоћ о начинима уноса."
 
4244
 
 
4245
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
4246
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
4247
msgid "External Source"
 
4248
msgstr "спољашњег извора"
 
4249
 
 
4250
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
4251
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
4252
msgid "Input Field Below"
 
4253
msgstr "доњег поља за унос"
 
4254
 
 
4255
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
4256
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
4257
msgstr "Добави &слику из:"
 
4258
 
 
4259
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
4260
msgid "Select File..."
 
4261
msgstr "Изабери фајл..."
 
4262
 
 
4263
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
4264
msgid ""
 
4265
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
4266
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
4267
"helps improve the result."
 
4268
msgstr ""
 
4269
"Употребите ово да изаберете фајл са сликом према коме ће бити направљена "
 
4270
"црно‑бела слика. Слика у фајлу би требало да има висок контраст и скоро "
 
4271
"квадратну пропорцију. Светла позадина такође побољшава резултат."
 
4272
 
 
4273
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
4274
msgid "Set From Address Book"
 
4275
msgstr "Постави из адресара"
 
4276
 
 
4277
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
4278
msgid ""
 
4279
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
4280
"address book entry."
 
4281
msgstr ""
 
4282
"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
 
4283
"адресару."
 
4284
 
 
4285
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
4286
msgid ""
 
4287
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
4288
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
4289
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
4290
msgstr ""
 
4291
"<qt>К‑пошта може да шаље мале слике (48×48 пиксела), ниског квалитета и "
 
4292
"црно‑беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
 
4293
"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано).</qt>"
 
4294
 
 
4295
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
4296
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
4297
msgstr "У ово поље можете унети произвољну ниску за X-Face."
 
4298
 
 
4299
#: xfaceconfigurator.cpp:190
 
4300
#, fuzzy
 
4301
#| msgid ""
 
4302
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
4303
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
4304
msgid ""
 
4305
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
4306
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
4307
msgstr ""
 
4308
"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
 
4309
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
4310
 
 
4311
#: xfaceconfigurator.cpp:263
 
4312
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
4313
msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
 
4314
 
 
4315
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
 
4316
#: xfaceconfigurator.cpp:286
 
4317
msgid "No Picture"
 
4318
msgstr "Нема слике"
 
4319
 
 
4320
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
 
4321
msgid "No picture set for your address book entry."
 
4322
msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
 
4323
 
 
4324
#: secondarywindow.cpp:88
 
4325
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
4326
msgid " – "
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
4330
msgid "New entry:"
 
4331
msgstr "Нов унос:"
 
4332
 
 
4333
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
4334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4335
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
 
4336
msgid "&Add..."
 
4337
msgstr "&Додај..."
 
4338
 
 
4339
# >> @title:window
 
4340
#: simplestringlisteditor.cpp:210
 
4341
msgid "New Value"
 
4342
msgstr "Нова вредност"
 
4343
 
 
4344
# >> @title:window
 
4345
#: simplestringlisteditor.cpp:236
 
4346
msgid "Change Value"
 
4347
msgstr "Промена вредности"
 
4348
 
 
4349
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
 
4350
msgid "Edit Accounts Order"
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
 
4354
msgctxt "Move selected account up."
 
4355
msgid "Up"
 
4356
msgstr ""
 
4357
 
 
4358
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
 
4359
msgctxt "Move selected account down."
 
4360
msgid "Down"
 
4361
msgstr ""
 
4362
 
 
4363
#: messageactions.cpp:77
 
4364
msgctxt "Message->"
 
4365
msgid "&Reply"
 
4366
msgstr "&Одговори"
 
4367
 
 
4368
#: messageactions.cpp:89
 
4369
msgid "Reply to A&uthor..."
 
4370
msgstr "Одговори &аутору..."
 
4371
 
 
4372
#: messageactions.cpp:110
 
4373
msgid "Reply Without &Quote..."
 
4374
msgstr "Одговори без &цитата..."
 
4375
 
 
4376
#: messageactions.cpp:117
 
4377
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
4378
msgstr "Филтрирај по поштанској &листи..."
 
4379
 
 
4380
#: messageactions.cpp:121
 
4381
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
4382
msgstr "Направи обавезу/подсетник..."
 
4383
 
 
4384
#: messageactions.cpp:122
 
4385
msgid "Create To-do"
 
4386
msgstr "Направи обавезу"
 
4387
 
 
4388
#: messageactions.cpp:123
 
4389
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
4390
msgstr "Направите обавезу или подсетник у календару према овој поруци."
 
4391
 
 
4392
#: messageactions.cpp:124
 
4393
msgid ""
 
4394
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
4395
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
4396
"liking before saving it to your calendar."
 
4397
msgstr ""
 
4398
"Ова опција покреће К‑организаторов уређивач обавеза са почетним вредностима "
 
4399
"узетим из тренутно изабране поруке. Обавезу затим можете уредити по својој "
 
4400
"жељи пре уписивања у календар."
 
4401
 
 
4402
#: messageactions.cpp:131
 
4403
msgid "Mar&k Message"
 
4404
msgstr "О&значи поруку"
 
4405
 
 
4406
#: messageactions.cpp:152
 
4407
msgid "&Edit Message"
 
4408
msgstr "&Уреди поруку"
 
4409
 
 
4410
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
 
4411
msgid "Add Note..."
 
4412
msgstr "Додај белешку..."
 
4413
 
 
4414
#: messageactions.cpp:172
 
4415
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4416
msgid "As &Attachment..."
 
4417
msgstr "као &прилог..."
 
4418
 
 
4419
#: messageactions.cpp:180
 
4420
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4421
msgid "&Inline..."
 
4422
msgstr "&уткано..."
 
4423
 
 
4424
#: messageactions.cpp:188
 
4425
msgctxt "Message->Forward->"
 
4426
msgid "&Redirect..."
 
4427
msgstr "&преусмерено..."
 
4428
 
 
4429
#: messageactions.cpp:197
 
4430
msgctxt "Message->"
 
4431
msgid "Mailing-&List"
 
4432
msgstr "Поштанска &листа"
 
4433
 
 
4434
#: messageactions.cpp:363
 
4435
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
4436
msgstr "Филтрирај по поштанској листи..."
 
4437
 
 
4438
#: messageactions.cpp:390
 
4439
msgid "Open Message in List Archive"
 
4440
msgstr "Отвори поруку у архиви листе"
 
4441
 
 
4442
#: messageactions.cpp:392
 
4443
msgid "Post New Message"
 
4444
msgstr "Пошаљи нову поруку"
 
4445
 
 
4446
#: messageactions.cpp:394
 
4447
msgid "Go to Archive"
 
4448
msgstr "Иди на архиву"
 
4449
 
 
4450
#: messageactions.cpp:396
 
4451
msgid "Request Help"
 
4452
msgstr "Затражи помоћ"
 
4453
 
 
4454
#: messageactions.cpp:398
 
4455
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
4456
msgid "Contact Owner"
 
4457
msgstr "Контактирај власника"
 
4458
 
 
4459
#: messageactions.cpp:402
 
4460
msgid "Unsubscribe from List"
 
4461
msgstr "Откажи претплату на листу"
 
4462
 
 
4463
#: messageactions.cpp:411
 
4464
#, kde-format
 
4465
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
4466
msgstr "Филтрирај по поштанској листи „%1“..."
 
4467
 
 
4468
#: messageactions.cpp:594
 
4469
msgid "email"
 
4470
msgstr "е‑пошта"
 
4471
 
 
4472
#: messageactions.cpp:597
 
4473
msgid "web"
 
4474
msgstr "веб"
 
4475
 
 
4476
#: messageactions.cpp:600
 
4477
#, kde-format
 
4478
msgctxt ""
 
4479
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
4480
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
4481
msgid "%1 (%2)"
 
4482
msgstr "%1 (%2)"
 
4483
 
 
4484
#: messageactions.cpp:647
 
4485
msgid "Edit Note..."
 
4486
msgstr "Уреди белешку..."
 
4487
 
 
4488
#: messageactions.cpp:676
 
4489
#, kde-format
 
4490
msgid "Search for '%1' with"
 
4491
msgstr ""
 
4492
 
 
4493
#: messageactions.cpp:691
 
4494
#, fuzzy
 
4495
#| msgid "Configure &Filters..."
 
4496
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
4497
msgstr "Подеси &филтере..."
 
4498
 
 
4499
#. i18n: file: tips:2
 
4500
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4501
#: tips.cpp:3
 
4502
msgid ""
 
4503
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
4504
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
4505
msgstr ""
 
4506
"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку притиском на леву или "
 
4507
"десну стрелицу на тастатури?</p>\n"
 
4508
 
 
4509
#. i18n: file: tips:9
 
4510
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4511
#: tips.cpp:9
 
4512
msgid ""
 
4513
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
4514
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
4515
msgstr ""
 
4516
"<html><p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу, примаоцу, теми "
 
4517
"и поштанској листи помоћу <interface>Порука->Направи филтер</interface>?</"
 
4518
"p></html>\n"
 
4519
 
 
4520
#. i18n: file: tips:16
 
4521
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4522
#: tips.cpp:15
 
4523
msgid ""
 
4524
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
4525
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
4526
"header</em> filter action? Just use\n"
 
4527
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
4528
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
4529
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
4530
"</p>\n"
 
4531
msgstr ""
 
4532
"<html><p>...да се можете отарасити „[имена поштанске листе]“ које се додаје "
 
4533
"теми на неким листама путем филтерске радње <interface>Преради заглавље</"
 
4534
"interface>? Задајте:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
 
4535
"   replace \"\\s*\\[име поштанске листе\\]\\s*\"\n"
 
4536
"   with \"\"</bcode></html>\n"
 
4537
 
 
4538
#. i18n: file: tips:28
 
4539
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4540
#: tips.cpp:26
 
4541
msgid ""
 
4542
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
4543
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
4544
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
4545
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
4546
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
4547
"p>\n"
 
4548
msgstr ""
 
4549
"<html><p>...да можете да придружите поштанску листу фасцикли у дијалогу "
 
4550
"<interface>Фасцикла->Управљање поштанском листом...</interface>? Потом "
 
4551
"можете користити <interface>Порука->Нова порука за поштанску листу...</"
 
4552
"interface> да отворите састављач са већ унесеном адресом поштанске листе. "
 
4553
"Другачије, можете кликнути средњим дугметом миша на фасциклу.</p></html>\n"
 
4554
 
 
4555
#. i18n: file: tips:38
 
4556
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4557
#: tips.cpp:35
 
4558
msgid ""
 
4559
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
4560
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
4561
msgstr ""
 
4562
"<html><p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли? Погледајте "
 
4563
"<interface>Фасцикла->Својства</interface>.</p></html>\n"
 
4564
 
 
4565
#. i18n: file: tips:45
 
4566
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4567
#: tips.cpp:41
 
4568
msgid ""
 
4569
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
4570
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
4571
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
4572
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
4573
msgstr ""
 
4574
"<p>...да К‑пошта може да прикаже траку са бојом која показује врсту тренутно "
 
4575
"приказане поруке (обичан текст, ХТМЛ, опенПГП)?</p><p>Овако се осујећују "
 
4576
"покушаји лажирања успешна провера потписа слањем ХТМЛ порука које глуме "
 
4577
"К‑поштине оквире стања.</p>\n"
 
4578
 
 
4579
#. i18n: file: tips:54
 
4580
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4581
#: tips.cpp:49
 
4582
msgid ""
 
4583
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
4584
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
4585
msgstr ""
 
4586
"<p>...да можете филтрирати по било ком пољу заглавља једноставно уневши "
 
4587
"његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
 
4588
 
 
4589
#. i18n: file: tips:61
 
4590
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4591
#: tips.cpp:55
 
4592
msgid ""
 
4593
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
4594
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
4595
"</p>\n"
 
4596
msgstr ""
 
4597
"<html><p>...да можете филтрирати само ХТМЛ поруке правилом</"
 
4598
"p><bcode>\"Content-type\" садржи /\"text/html\"</bcode></html>\n"
 
4599
 
 
4600
#. i18n: file: tips:69
 
4601
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4602
#: tips.cpp:62
 
4603
msgid ""
 
4604
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
4605
"p>\n"
 
4606
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
4607
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
4608
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
4609
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
4610
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
4611
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
4612
msgstr ""
 
4613
"<html><p>...да се, када одговарате, цитира само изабрани текст у поруци?</"
 
4614
"p><p>Ако ништа није изабрано, цитира се цела порука.</p><p>Ово ради чак и за "
 
4615
"текстуалне прилоге ако је укључено <interface>Приказ->Прилози->уткано</"
 
4616
"interface>.</p><p>Ова могућност постоји за све наредбе одговора осим за "
 
4617
"<interface>Порука->Одговори без цитата...</interface>.</p><p "
 
4618
"align=\"right\"><em>послао Дејвид Њуман</em></p></html>\n"
 
4619
 
 
4620
#: newidentitydialog.cpp:46
 
4621
msgid "New Identity"
 
4622
msgstr "Нови идентитет"
 
4623
 
 
4624
#: newidentitydialog.cpp:61
 
4625
msgid "&New identity:"
 
4626
msgstr "&Нови идентитет:"
 
4627
 
 
4628
# >> @option:radio New identity:
 
4629
#: newidentitydialog.cpp:71
 
4630
msgid "&With empty fields"
 
4631
msgstr "са &празним пољима"
 
4632
 
 
4633
# >> @option:radio New identity:
 
4634
#: newidentitydialog.cpp:77
 
4635
msgid "&Use System Settings values"
 
4636
msgstr "по вредностима из &Системских поставки"
 
4637
 
 
4638
# >> @option:radio New identity:
 
4639
#: newidentitydialog.cpp:82
 
4640
msgid "&Duplicate existing identity"
 
4641
msgstr "дуплирањем постојећег &идентитета"
 
4642
 
 
4643
#: newidentitydialog.cpp:93
 
4644
msgid "&Existing identities:"
 
4645
msgstr "&Постојећи идентитети:"
 
4646
 
 
4647
#: snippetwidget.cpp:74
 
4648
msgid "Text Snippets"
 
4649
msgstr "Исечци текста"
 
4650
 
 
4651
#: tagactionmanager.cpp:110
 
4652
#, kde-format
 
4653
msgid "Message Tag %1"
 
4654
msgstr "Ознака поруке „%1“"
 
4655
 
 
4656
#: tagactionmanager.cpp:173
 
4657
msgid "More..."
 
4658
msgstr "Више..."
 
4659
 
 
4660
#: tagactionmanager.cpp:207
 
4661
#, kde-format
 
4662
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4663
msgstr "Обрни ознаку поруке „%1“"
 
4664
 
3911
4665
#: rc.cpp:1
3912
4666
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3913
4667
msgid "Your names"
3918
4672
msgid "Your emails"
3919
4673
msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
3920
4674
 
3921
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
3922
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3923
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
3924
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3925
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
3926
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3927
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
3928
 
msgid "&File"
3929
 
msgstr "&Фајл"
3930
 
 
3931
 
# >! Misleading context, better:
3932
 
# >! @title:menu Contains actions for creating new messages, new folders, new windows, etc.
3933
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
3934
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3935
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
3936
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3937
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
3938
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3939
 
msgid "New"
3940
 
msgstr "Ново"
3941
 
 
3942
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
3943
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3944
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
3945
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3946
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
3947
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3948
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
3949
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3950
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
3951
 
msgid "&Edit"
3952
 
msgstr "&Уређивање"
3953
 
 
3954
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
3955
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3956
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
3957
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3958
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
3959
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3960
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
3961
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3962
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
3963
 
msgid "&View"
3964
 
msgstr "&Приказ"
3965
 
 
3966
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
3967
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3968
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
3969
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3970
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
3971
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3972
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
3973
 
msgid "Zoom"
3974
 
msgstr "Увеличање"
3975
 
 
3976
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
3977
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3978
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
3979
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3980
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
3981
 
msgid "&Go"
3982
 
msgstr "&Кретање"
3983
 
 
3984
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
3985
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3986
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
3987
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3988
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
3989
 
msgid "F&older"
3990
 
msgstr "&Фасцикла"
3991
 
 
3992
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
3993
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
3994
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
3995
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
3996
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
3997
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3998
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
3999
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4000
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
4001
 
msgid "&Message"
4002
 
msgstr "&Порука"
4003
 
 
4004
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4005
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4006
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4007
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4008
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4009
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4010
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
4011
 
msgid "Reply Special"
4012
 
msgstr "Одговори посебно"
4013
 
 
4014
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4015
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4016
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4017
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4018
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4019
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4020
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
4021
 
msgid "&Forward"
4022
 
msgstr "&Проследи"
4023
 
 
4024
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4025
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4026
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4027
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4028
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
4029
 
msgid "&Tools"
4030
 
msgstr "&Алатке"
4031
 
 
4032
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4033
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4034
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4035
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4036
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4037
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4038
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4039
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4040
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
4041
 
msgid "&Settings"
4042
 
msgstr "&Подешавање"
4043
 
 
4044
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4045
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4046
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4047
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4048
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
4049
 
msgid "&Help"
4050
 
msgstr "П&омоћ"
4051
 
 
4052
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4053
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4054
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4055
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4056
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4057
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4058
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4059
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4060
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
4061
 
msgid "Main Toolbar"
4062
 
msgstr "Главна трака"
4063
 
 
4064
4675
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4065
4676
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4066
 
#: rc.cpp:51
 
4677
#: rc.cpp:6
4067
4678
msgid ""
4068
4679
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4069
4680
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4074
4685
 
4075
4686
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
4076
4687
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4077
 
#: rc.cpp:54
 
4688
#: rc.cpp:9
4078
4689
msgid "Send queued mail on mail check"
4079
4690
msgstr "Пошаљи приправне поруке при провери поште"
4080
4691
 
4081
4692
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
4082
4693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4083
 
#: rc.cpp:57
 
4694
#: rc.cpp:12
4084
4695
msgid ""
4085
4696
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4086
4697
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4093
4704
# rewrite-msgid: /rights/permissions/
4094
4705
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4095
4706
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4096
 
#: rc.cpp:60
 
4707
#: rc.cpp:15
4097
4708
msgid ""
4098
4709
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4099
4710
"rights"
4104
4715
# rewrite-msgid: /rights/permissions/
4105
4716
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4106
4717
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4107
 
#: rc.cpp:63
 
4718
#: rc.cpp:18
4108
4719
msgid ""
4109
4720
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4110
4721
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4117
4728
 
4118
4729
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4119
4730
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4120
 
#: rc.cpp:66
 
4731
#: rc.cpp:21
4121
4732
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4122
4733
msgstr "Дозволи локалне заставице у фасциклама само‑за‑читање"
4123
4734
 
4124
4735
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4125
4736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4126
 
#: rc.cpp:69
 
4737
#: rc.cpp:24
4127
4738
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4128
4739
msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли."
4129
4740
 
4130
4741
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4131
4742
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4132
 
#: rc.cpp:75
 
4743
#: rc.cpp:30
4133
4744
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4134
4745
msgstr "Смерница приказивања иконе у системској касети"
4135
4746
 
4136
4747
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4137
4748
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4138
 
#: rc.cpp:78
 
4749
#: rc.cpp:33
4139
4750
msgid ""
4140
4751
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4141
4752
"system tray icon active."
4145
4756
 
4146
4757
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4147
4758
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4148
 
#: rc.cpp:81
 
4759
#: rc.cpp:36
4149
4760
msgid "Verbose new mail notification"
4150
4761
msgstr "Опширно обавештење о новој пошти"
4151
4762
 
4152
4763
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4153
4764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4154
 
#: rc.cpp:84
 
4765
#: rc.cpp:39
4155
4766
msgid ""
4156
4767
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4157
4768
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4163
4774
 
4164
4775
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4165
4776
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4166
 
#: rc.cpp:87
 
4777
#: rc.cpp:42
4167
4778
msgid "Specify e&ditor:"
4168
4779
msgstr "&Уређивач:"
4169
4780
 
4170
4781
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4171
4782
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4172
 
#: rc.cpp:90
 
4783
#: rc.cpp:45
4173
4784
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4174
4785
msgstr "&Спољашњи уређивач уместо састављача"
4175
4786
 
4176
4787
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4177
4788
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4178
 
#: rc.cpp:93
 
4789
#: rc.cpp:48
4179
4790
msgid ""
4180
4791
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4181
4792
"(for internal use only)"
4185
4796
 
4186
4797
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4187
4798
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4188
 
#: rc.cpp:96
 
4799
#: rc.cpp:51
4189
4800
msgid ""
4190
4801
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4191
4802
"limit."
4193
4804
 
4194
4805
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4195
4806
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4196
 
#: rc.cpp:99
 
4807
#: rc.cpp:54
4197
4808
msgid "Beep upon receiving new mail"
4198
4809
msgstr "Бипни по пријему нове поште"
4199
4810
 
4200
4811
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4201
4812
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4202
 
#: rc.cpp:102
 
4813
#: rc.cpp:57
4203
4814
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4204
4815
msgstr "Испразни локалну фасциклу за смеће при изласку из програма"
4205
4816
 
4206
4817
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4207
4818
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4208
 
#: rc.cpp:105
 
4819
#: rc.cpp:60
4209
4820
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4210
4821
msgstr "Фасцикла која се отвара по покретању програма"
4211
4822
 
4212
4823
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4213
4824
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4214
 
#: rc.cpp:108
 
4825
#: rc.cpp:63
4215
4826
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4216
4827
msgstr "Тражи потврду пре премештања свих порука у смеће"
4217
4828
 
4218
4829
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4219
4830
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4220
 
#: rc.cpp:111
 
4831
#: rc.cpp:66
4221
4832
msgid ""
4222
4833
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4223
4834
"use only)"
4227
4838
 
4228
4839
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4229
4840
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4230
 
#: rc.cpp:114
 
4841
#: rc.cpp:69
4231
4842
msgid ""
4232
4843
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4233
4844
"(for internal use only)"
4237
4848
 
4238
4849
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4239
4850
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4240
 
#: rc.cpp:117
 
4851
#: rc.cpp:72
4241
4852
msgid ""
4242
4853
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4243
4854
"use only)"
4244
4855
msgstr "Последње коришћено издање програма (само за унутрашњу употребу)"
4245
4856
 
4246
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
 
4857
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:156
 
4858
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
 
4859
#: rc.cpp:75
 
4860
#, fuzzy
 
4861
#| msgid "Only quote selected text when replying"
 
4862
msgid "Only print selected text in viewer"
 
4863
msgstr "При одговарању цитирај само изабрани текст"
 
4864
 
 
4865
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:165
4247
4866
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4248
 
#: rc.cpp:120
 
4867
#: rc.cpp:78
4249
4868
msgid ""
4250
4869
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4251
4870
"displayed."
4252
4871
msgstr "Овом вредношћу се одређује да ли се приказује „Увод у К‑пошту“."
4253
4872
 
4254
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
 
4873
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:172
4255
4874
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4256
 
#: rc.cpp:123
 
4875
#: rc.cpp:81
4257
4876
msgid "Maximal number of connections per host"
4258
4877
msgstr "Највећи број веза по домаћину"
4259
4878
 
4260
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
 
4879
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4261
4880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4262
 
#: rc.cpp:126
 
4881
#: rc.cpp:84
4263
4882
msgid ""
4264
4883
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4265
4884
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4268
4887
"Подразумевано је број веза неограничен (0)."
4269
4888
 
4270
4889
# rewrite-msgid: /line edit/field/
4271
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
 
4890
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4272
4891
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4273
 
#: rc.cpp:129
 
4892
#: rc.cpp:87
4274
4893
msgid "Show folder quick search line edit"
4275
4894
msgstr "Прикажи поље брзе претраге фасцикле"
4276
4895
 
4277
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
 
4896
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:185
4278
4897
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4279
 
#: rc.cpp:132
 
4898
#: rc.cpp:90
4280
4899
msgid "Hide local inbox if unused"
4281
4900
msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи"
4282
4901
 
4283
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
 
4902
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4284
4903
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4285
 
#: rc.cpp:135
 
4904
#: rc.cpp:93
4286
4905
msgid "Forward Inline As Default."
4287
4906
msgstr "Подразумевано прослеђуј уткано"
4288
4907
 
4289
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
4908
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4290
4909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4291
 
#: rc.cpp:138
 
4910
#: rc.cpp:96
4292
4911
msgid ""
4293
4912
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4294
4913
"as well.\n"
4298
4917
"\n"
4299
4918
"        "
4300
4919
 
4301
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
 
4920
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4302
4921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4303
 
#: rc.cpp:142
 
4922
#: rc.cpp:100
4304
4923
msgid ""
4305
4924
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4306
4925
"composer windows as well."
4308
4927
"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим "
4309
4928
"прозорима састављача."
4310
4929
 
4311
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
 
4930
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
4312
4931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4313
 
#: rc.cpp:145
 
4932
#: rc.cpp:103
4314
4933
msgid ""
4315
4934
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4316
4935
"windows as well."
4318
4937
"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима "
4319
4938
"састављача."
4320
4939
 
4321
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
 
4940
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4322
4941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4323
 
#: rc.cpp:148
 
4942
#: rc.cpp:106
4324
4943
msgid ""
4325
4944
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4326
4945
"as well.\n"
4329
4948
"Запамти овај речник, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n"
4330
4949
"        "
4331
4950
 
4332
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
 
4951
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:214
4333
4952
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4334
 
#: rc.cpp:152
 
4953
#: rc.cpp:110
4335
4954
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4336
4955
msgstr "Упозори ако је број прималаца већи од"
4337
4956
 
4338
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212
 
4957
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4339
4958
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4340
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
 
4959
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:223
4341
4960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4342
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
 
4961
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
4343
4962
msgid ""
4344
4963
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4345
4964
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4348
4967
"Ако је број прималаца већи од ове вредности, К‑пошта ће вас упозорити и "
4349
4968
"тражити потврду пре слања поште. Упозорење се може искључити."
4350
4969
 
4351
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
 
4970
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:252
4352
4971
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4353
 
#: rc.cpp:164
 
4972
#: rc.cpp:122
4354
4973
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4355
4974
msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке"
4356
4975
 
4357
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
 
4976
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
4358
4977
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4359
 
#: rc.cpp:167
 
4978
#: rc.cpp:125
4360
4979
msgid ""
4361
4980
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4362
4981
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4370
4989
"искључити захтевање МДН‑а за дату поруку, преко ставке менија "
4371
4990
"<interface>Опције->Захтевај обавештење о распоређивању</interface>.</p></qt>"
4372
4991
 
4373
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
 
4992
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
4374
4993
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4375
 
#: rc.cpp:170
 
4994
#: rc.cpp:128
4376
4995
msgid "Autosave interval:"
4377
4996
msgstr "Период аутоматског уписивања:"
4378
4997
 
4379
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
 
4998
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4380
4999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4381
 
#: rc.cpp:173
 
5000
#: rc.cpp:131
4382
5001
msgid ""
4383
5002
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4384
5003
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4388
5007
"Овде се поставља период на који се резерва прави. Аутоматско уписивање "
4389
5008
"можете искључити постављањем периода на 0."
4390
5009
 
4391
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
 
5010
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
4392
5011
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4393
 
#: rc.cpp:176
 
5012
#: rc.cpp:134
4394
5013
msgid "Only quote selected text when replying"
4395
5014
msgstr "При одговарању цитирај само изабрани текст"
4396
5015
 
4397
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
 
5016
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:286
4398
5017
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4399
 
#: rc.cpp:179
 
5018
#: rc.cpp:137
4400
5019
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4401
5020
msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу."
4402
5021
 
4403
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
 
5022
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:292
4404
5023
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4405
 
#: rc.cpp:182
 
5024
#: rc.cpp:140
4406
5025
msgid ""
4407
5026
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4408
5027
"successfully."
4410
5029
"Прикажи дневник ревизије ГнуПГ‑а чак и када је шифрарски поступак успешно "
4411
5030
"довршен."
4412
5031
 
4413
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
 
5032
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4414
5033
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4415
 
#: rc.cpp:185
 
5034
#: rc.cpp:143
4416
5035
msgid ""
4417
5036
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4418
5037
"identity"
4419
5038
msgstr "Када се шифрују поруке, увек шифруј и за сертификат мог идентитета"
4420
5039
 
4421
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
 
5040
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4422
5041
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4423
 
#: rc.cpp:188
 
5042
#: rc.cpp:146
4424
5043
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4425
5044
msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
4426
5045
 
4427
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
 
5046
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4428
5047
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4429
 
#: rc.cpp:191
 
5048
#: rc.cpp:149
4430
5049
msgid ""
4431
5050
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4432
5051
msgstr ""
4433
5052
"Увек прикажи списак кључева за шифровање ради избора жељеног за употребу"
4434
5053
 
4435
5054
# skip-rule: t-form
4436
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
 
5055
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4437
5056
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4438
 
#: rc.cpp:194
 
5057
#: rc.cpp:152
4439
5058
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4440
5059
msgstr "Ако је попуњено, послате поруке биће складиштене шифровано"
4441
5060
 
4442
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
 
5061
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4443
5062
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4444
 
#: rc.cpp:197
 
5063
#: rc.cpp:155
4445
5064
msgid "A list of all the recently used URLs"
4446
5065
msgstr "Списак свих недавно коришћених УРЛ‑ова"
4447
5066
 
4448
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
 
5067
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4449
5068
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4450
 
#: rc.cpp:200
 
5069
#: rc.cpp:158
4451
5070
msgid "A list of all the recently used encodings"
4452
5071
msgstr "Списак свих недавно коришћених кодирања"
4453
5072
 
4454
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
 
5073
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4455
5074
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4456
 
#: rc.cpp:203
 
5075
#: rc.cpp:161
4457
5076
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4458
5077
msgstr "Величина дијалога за филтрирање (само за унутрашњу употребу)"
4459
5078
 
4460
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
 
5079
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4461
5080
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4462
 
#: rc.cpp:206
 
5081
#: rc.cpp:164
4463
5082
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4464
5083
msgstr "Величина дијалога за идентитете (само за унутрашњу употребу)"
4465
5084
 
4466
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
 
5085
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4467
5086
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4468
 
#: rc.cpp:209
 
5087
#: rc.cpp:167
4469
5088
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4470
5089
msgstr "Ширина прозора претраге (само за унутрашњу употребу)"
4471
5090
 
4472
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
5091
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4473
5092
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4474
 
#: rc.cpp:212
 
5093
#: rc.cpp:170
4475
5094
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4476
5095
msgstr "Висина прозора претраге (само за унутрашњу употребу)"
4477
5096
 
4478
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
 
5097
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4479
5098
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4480
 
#: rc.cpp:215
 
5099
#: rc.cpp:173
4481
5100
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4482
5101
msgstr "Ширина дијалога за подешавање К‑поште (само за унутрашњу употребу)"
4483
5102
 
4484
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
 
5103
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4485
5104
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4486
 
#: rc.cpp:218
 
5105
#: rc.cpp:176
4487
5106
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4488
5107
msgstr "Висина дијалога за подешавање К‑поште (само за унутрашњу употребу)"
4489
5108
 
4490
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
 
5109
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4491
5110
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4492
 
#: rc.cpp:221
 
5111
#: rc.cpp:179
4493
5112
msgid "Message Preview Pane"
4494
5113
msgstr "Окно за преглед поруке"
4495
5114
 
4496
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
 
5115
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4497
5116
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4498
 
#: rc.cpp:224
 
5117
#: rc.cpp:182
4499
5118
msgid "Do not show a message preview pane"
4500
5119
msgstr "Не приказуј окно за преглед поруке"
4501
5120
 
4502
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
 
5121
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4503
5122
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4504
 
#: rc.cpp:227
 
5123
#: rc.cpp:185
4505
5124
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4506
5125
msgstr "Окно за преглед поруке испод списка порука"
4507
5126
 
4508
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
 
5127
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4509
5128
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4510
 
#: rc.cpp:230
 
5129
#: rc.cpp:188
4511
5130
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4512
5131
msgstr "Окно за преглед поруке поред списка порука"
4513
5132
 
4514
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
 
5133
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4515
5134
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4516
 
#: rc.cpp:236
 
5135
#: rc.cpp:194
4517
5136
msgid "Long folder list"
4518
5137
msgstr "Дуг списак фасцикли"
4519
5138
 
4520
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
 
5139
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4521
5140
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4522
 
#: rc.cpp:239
 
5141
#: rc.cpp:197
4523
5142
msgid "Short folder list"
4524
5143
msgstr "Кратак списак фасцикли"
4525
5144
 
4526
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
 
5145
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4527
5146
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4528
 
#: rc.cpp:242
 
5147
#: rc.cpp:200
4529
5148
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4530
5149
msgstr "Затвори прозор поруке након одговарања или прослеђивања"
4531
5150
 
4532
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
 
5151
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4533
5152
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4534
 
#: rc.cpp:245
 
5153
#: rc.cpp:203
4535
5154
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4536
5155
msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем."
4537
5156
 
4538
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
 
5157
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4539
5158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4540
 
#: rc.cpp:248
 
5159
#: rc.cpp:206
4541
5160
msgid ""
4542
5161
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4543
5162
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4547
5166
"сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате "
4548
5167
"проблема са слањем МДН‑ова, искључите ову опцију."
4549
5168
 
4550
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
 
5169
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:430
4551
5170
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4552
 
#: rc.cpp:251
 
5171
#: rc.cpp:209
4553
5172
msgid "Message template for new message"
4554
5173
msgstr "Шаблон поруке за нову поруку"
4555
5174
 
4556
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
 
5175
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:435
4557
5176
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4558
 
#: rc.cpp:254
 
5177
#: rc.cpp:212
4559
5178
msgid "Message template for reply"
4560
5179
msgstr "Шаблон поруке за одговор"
4561
5180
 
4562
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
 
5181
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
4563
5182
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4564
 
#: rc.cpp:257
 
5183
#: rc.cpp:215
4565
5184
msgid "Message template for reply to all"
4566
5185
msgstr "Шаблон поруке за одговор свима"
4567
5186
 
4568
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
 
5187
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:445
4569
5188
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4570
 
#: rc.cpp:260
 
5189
#: rc.cpp:218
4571
5190
msgid "Message template for forward"
4572
5191
msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање"
4573
5192
 
4574
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
 
5193
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:450
4575
5194
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4576
 
#: rc.cpp:263
 
5195
#: rc.cpp:221
4577
5196
msgid "Quote characters"
4578
5197
msgstr "Знакови цитирања"
4579
5198
 
4580
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
 
5199
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:461
4581
5200
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4582
 
#: rc.cpp:266
 
5201
#: rc.cpp:224
4583
5202
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4584
5203
msgstr "Режим приказа омиљених збирки"
4585
5204
 
4586
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
 
5205
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
4587
5206
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4588
 
#: rc.cpp:269
 
5207
#: rc.cpp:227
4589
5208
msgid "Do not show the favorite folders view."
4590
5209
msgstr "Не приказуј омиљене фасцикле"
4591
5210
 
4592
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
 
5211
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:467
4593
5212
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4594
 
#: rc.cpp:272
 
5213
#: rc.cpp:230
4595
5214
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4596
5215
msgstr "Прикажи омиљене фасцикле у виду икона"
4597
5216
 
4598
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
 
5217
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4599
5218
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4600
 
#: rc.cpp:275
 
5219
#: rc.cpp:233
4601
5220
msgid "Show favorite folders in list mode."
4602
5221
msgstr "Прикажи омиљене фасцикле у виду списка"
4603
5222
 
4604
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
 
5223
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
4605
5224
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4606
 
#: rc.cpp:278
 
5225
#: rc.cpp:236
4607
5226
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4608
5227
msgstr "Број ажурирања које треба извршити (само за унутрашњу употребу)"
4609
5228
 
4610
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
5229
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4611
5230
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4612
 
#: rc.cpp:281
 
5231
#: rc.cpp:239
4613
5232
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4614
5233
msgstr "Смерница која се користи при приказивању смернице"
4615
5234
 
4616
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
5235
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4617
5236
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4618
 
#: rc.cpp:284
 
5237
#: rc.cpp:242
4619
5238
msgid ""
4620
5239
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4621
5240
"internal use only)"
4622
5241
msgstr ""
4623
5242
"Ширина поља збирке у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4624
5243
 
4625
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
 
5244
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4626
5245
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4627
 
#: rc.cpp:287
 
5246
#: rc.cpp:245
4628
5247
msgid ""
4629
5248
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4630
5249
"internal use only)"
4631
5250
msgstr ""
4632
5251
"Ширина поља теме у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4633
5252
 
4634
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
 
5253
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4635
5254
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4636
 
#: rc.cpp:290
 
5255
#: rc.cpp:248
4637
5256
msgid ""
4638
5257
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4639
5258
"internal use only)"
4641
5260
"Ширина поља пошиљаоца у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу "
4642
5261
"употребу)"
4643
5262
 
4644
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
 
5263
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4645
5264
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4646
 
#: rc.cpp:293
 
5265
#: rc.cpp:251
4647
5266
msgid ""
4648
5267
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4649
5268
"internal use only)"
4650
5269
msgstr ""
4651
5270
"Ширина поља примаоца у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4652
5271
 
4653
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
 
5272
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4654
5273
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4655
 
#: rc.cpp:296
 
5274
#: rc.cpp:254
4656
5275
msgid ""
4657
5276
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4658
5277
"internal use only)"
4659
5278
msgstr ""
4660
5279
"Ширина поља датума у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4661
5280
 
4662
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
 
5281
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4663
5282
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4664
 
#: rc.cpp:299
 
5283
#: rc.cpp:257
4665
5284
msgid ""
4666
5285
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4667
5286
"internal use only)"
4668
5287
msgstr ""
4669
5288
"Ширина поља фасцикле у прозору дијалога претраге (само за унутрашњу употребу)"
4670
5289
 
4671
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
5290
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
5291
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5292
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
 
5293
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5294
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
 
5295
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5296
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
 
5297
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5298
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
 
5299
msgid "&Message"
 
5300
msgstr "&Порука"
 
5301
 
 
5302
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
 
5303
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5304
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
 
5305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5306
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
 
5307
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5308
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
 
5309
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5310
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
 
5311
msgid "&Edit"
 
5312
msgstr "&Уређивање"
 
5313
 
 
5314
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4672
5315
#. i18n: ectx: Menu (options)
4673
 
#: rc.cpp:370
 
5316
#: rc.cpp:283
4674
5317
msgid "&Options"
4675
5318
msgstr "&Опције"
4676
5319
 
4677
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
5320
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
 
5321
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5322
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
 
5323
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5324
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
 
5325
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5326
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
 
5327
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5328
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
 
5329
msgid "&View"
 
5330
msgstr "&Приказ"
 
5331
 
 
5332
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4678
5333
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4679
 
#: rc.cpp:376
 
5334
#: rc.cpp:289
4680
5335
msgid "&Attach"
4681
5336
msgstr "&Прилагање"
4682
5337
 
4683
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
5338
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
 
5339
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5340
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
 
5341
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5342
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
 
5343
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5344
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
5345
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5346
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
 
5347
msgid "&Settings"
 
5348
msgstr "&Подешавање"
 
5349
 
 
5350
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
 
5351
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5352
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
 
5353
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5354
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
 
5355
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5356
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
 
5357
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5358
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
 
5359
msgid "Main Toolbar"
 
5360
msgstr "Главна трака"
 
5361
 
 
5362
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4684
5363
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4685
 
#: rc.cpp:385
 
5364
#: rc.cpp:298
4686
5365
msgid "HTML Toolbar"
4687
5366
msgstr "ХТМЛ трака"
4688
5367
 
4689
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
 
5368
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
4690
5369
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4691
 
#: rc.cpp:388
 
5370
#: rc.cpp:301
4692
5371
msgid "Text Direction Toolbar"
4693
5372
msgstr "Трака усмерења текста"
4694
5373
 
4695
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4696
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4697
 
#: rc.cpp:418
4698
 
msgid "Signing"
4699
 
msgstr "Потписивање"
4700
 
 
4701
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4703
 
#: rc.cpp:421
4704
 
msgid "&Automatically sign messages"
4705
 
msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
4706
 
 
4707
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4708
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4709
 
#: rc.cpp:424
4710
 
msgid ""
4711
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4712
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4713
 
"individually."
4714
 
msgstr ""
4715
 
"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете бити "
4716
 
"потписане. Наравно, увек можете искључити потписивање за сваку поруку "
4717
 
"понаособ."
4718
 
 
4719
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4720
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4721
 
#: rc.cpp:427
4722
 
msgid "Encrypting"
4723
 
msgstr "Шифровање"
4724
 
 
4725
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4727
 
#: rc.cpp:430
4728
 
msgid ""
4729
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4730
 
"identity"
4731
 
msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и за сертификат мог идентитета"
4732
 
 
4733
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4735
 
#: rc.cpp:433
4736
 
msgid ""
4737
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4738
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4739
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4740
 
msgstr ""
4741
 
"Када је ова опција укључена, порука или фајл неће бити шифровани само "
4742
 
"примаочевим јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да касније "
4743
 
"дешифрујете те поруке и фајлове, што је обично добра идеја."
4744
 
 
4745
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4747
 
#: rc.cpp:436
4748
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4749
 
msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
4750
 
 
4751
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4753
 
#: rc.cpp:439
4754
 
msgid ""
4755
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4756
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4757
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4758
 
msgstr ""
4759
 
"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
4760
 
"одвојеном прозору, тако да пре слања можете видети како ће изгледати. Ово је "
4761
 
"добра идеја када проверавате да ли систем за шифровање ради."
4762
 
 
4763
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4765
 
#: rc.cpp:442
4766
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
4767
 
msgstr "Складишти послате поруке ши&фровано"
4768
 
 
4769
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4770
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4771
 
#: rc.cpp:445
4772
 
msgid "Check to store messages encrypted "
4773
 
msgstr "Попуните да бисте складиштили поруке у шифрованом облику."
4774
 
 
4775
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4776
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4777
 
#: rc.cpp:448
4778
 
msgid ""
4779
 
"<qt>\n"
4780
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4781
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4782
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4783
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4784
 
"<p>\n"
4785
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4786
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4787
 
"</p></qt>"
4788
 
msgstr ""
4789
 
"<qt><p>Када је ова опција укључена, послате поруке се складиште шифроване. "
4790
 
"Ово није препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни "
4791
 
"сертификат истекне.</p><p>Ипак, можда постоје локална правила која налажу да "
4792
 
"укључите ову опцију. Ако нисте сигурни, питајте свог локалног администратора."
4793
 
"</p></qt>"
4794
 
 
4795
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4797
 
#: rc.cpp:456
4798
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4799
 
msgstr "Увек тражи &одобрење за кључеве за шифровање"
4800
 
 
4801
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4802
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4803
 
#: rc.cpp:459
4804
 
msgid ""
4805
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4806
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4807
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4808
 
"right key or if there are several which could be used."
4809
 
msgstr ""
4810
 
"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати списак јавних "
4811
 
"кључева са којег можете изабрати онај којим ће се шифровати. Ако је "
4812
 
"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ "
4813
 
"или ако их има неколико који могу бити употребљени."
4814
 
 
4815
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4817
 
#: rc.cpp:462
4818
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4819
 
msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
4820
 
 
4821
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4822
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4823
 
#: rc.cpp:465
4824
 
msgid ""
4825
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4826
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4827
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4828
 
msgstr ""
4829
 
"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад "
4830
 
"год је то могуће и пожељно. Наравно, увек можете искључити аутоматско "
4831
 
"шифровање за сваку поруку понаособ."
4832
 
 
4833
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4835
 
#: rc.cpp:468
4836
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4837
 
msgstr "Никад не потписуј/шифруј при уписивању не&довршених"
 
5374
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
5375
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5376
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
5377
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5378
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
5379
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5380
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
 
5381
msgid "&File"
 
5382
msgstr "&Фајл"
 
5383
 
 
5384
# >! Misleading context, better:
 
5385
# >! @title:menu Contains actions for creating new messages, new folders, new windows, etc.
 
5386
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
5387
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5388
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
5389
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5390
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
 
5391
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
5392
msgid "New"
 
5393
msgstr "Ново"
 
5394
 
 
5395
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
 
5396
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5397
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
 
5398
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5399
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
 
5400
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5401
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
 
5402
msgid "Zoom"
 
5403
msgstr "Увеличање"
 
5404
 
 
5405
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
 
5406
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5407
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
 
5408
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5409
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
 
5410
msgid "&Go"
 
5411
msgstr "&Кретање"
 
5412
 
 
5413
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
 
5414
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5415
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
 
5416
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5417
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
 
5418
msgid "F&older"
 
5419
msgstr "&Фасцикла"
 
5420
 
 
5421
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
 
5422
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5423
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
 
5424
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5425
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
 
5426
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5427
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
 
5428
msgid "Reply Special"
 
5429
msgstr "Одговори посебно"
 
5430
 
 
5431
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
 
5432
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5433
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
 
5434
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5435
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
 
5436
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5437
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
 
5438
msgid "&Forward"
 
5439
msgstr "&Проследи"
 
5440
 
 
5441
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
 
5442
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5443
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
 
5444
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5445
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
 
5446
msgid "&Tools"
 
5447
msgstr "&Алатке"
 
5448
 
 
5449
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
 
5450
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5451
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
 
5452
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5453
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
 
5454
msgid "&Help"
 
5455
msgstr "П&омоћ"
4838
5456
 
4839
5457
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4840
5458
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4841
 
#: rc.cpp:471
 
5459
#: rc.cpp:421
4842
5460
msgid "Add a new identity"
4843
5461
msgstr "Додај нови идентитет"
4844
5462
 
4845
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4847
 
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4848
 
msgid "&Add..."
4849
 
msgstr "&Додај..."
4850
 
 
4851
5463
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4852
5464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4853
 
#: rc.cpp:477
 
5465
#: rc.cpp:427
4854
5466
msgid "Modify the selected identity"
4855
5467
msgstr "Измени изабрани идентитет"
4856
5468
 
4857
5469
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4858
5470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4859
 
#: rc.cpp:483
 
5471
#: rc.cpp:433
4860
5472
msgid "Rename the selected identity"
4861
5473
msgstr "Преименуј изабрани идентитет"
4862
5474
 
4863
5475
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4864
5476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4865
 
#: rc.cpp:486
 
5477
#: rc.cpp:436
4866
5478
msgid "&Rename"
4867
5479
msgstr "&Преименуј"
4868
5480
 
4869
5481
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4870
5482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4871
 
#: rc.cpp:489
 
5483
#: rc.cpp:439
4872
5484
msgid "Remove the selected identity"
4873
5485
msgstr "Уклони изабрани идентитет"
4874
5486
 
4875
5487
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4876
5488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4877
 
#: rc.cpp:495
 
5489
#: rc.cpp:445
4878
5490
msgid "Use the selected identity by default"
4879
5491
msgstr "Користи изабрани идентитет као подразумевани"
4880
5492
 
4881
5493
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4882
5494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4883
 
#: rc.cpp:498
 
5495
#: rc.cpp:448
4884
5496
msgid "Set as &Default"
4885
5497
msgstr "Ово је по&дразумевани"
4886
5498
 
4887
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4889
 
#: rc.cpp:501
4890
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4891
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4892
 
msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
4893
 
 
4894
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4896
 
#: rc.cpp:504
4897
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4898
 
msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
4899
 
 
4900
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4902
 
#: rc.cpp:507
4903
 
msgctxt ""
4904
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4905
 
"in all folders\""
4906
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
4907
 
msgstr "&При покушају проналажења непрочитаних порука:"
4908
 
 
4909
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4910
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4911
 
#: rc.cpp:510
4912
 
msgctxt "what's this help"
4913
 
msgid ""
4914
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4915
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4916
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4917
 
"css\">\n"
4918
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4919
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4920
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4921
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4922
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4923
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4924
 
"current message.</p>\n"
4925
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4926
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4927
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4928
 
"in the current folder.</p>\n"
4929
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4930
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4931
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4932
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4933
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4934
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4935
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4936
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4937
 
"continue to the next folder.</p>\n"
4938
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4939
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4940
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4941
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4942
 
"option is selected.</p>\n"
4943
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4944
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4945
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4946
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4947
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
4948
 
"folder\".</p></body></html>"
4949
 
msgstr ""
4950
 
"<html><p>Приликом скока на следећу непрочитану поруку, може се десити да "
4951
 
"нема више непрочитаних порука након текуће.</p><p><interface>не кружи</"
4952
 
"interface>: тражење ће се зауставити на последњој поруци у текућој фасцикли."
4953
 
"</p><p><interface>кружи у текућој фасцикли</interface>: тражење ће се "
4954
 
"наставити од почетка списка порука текуће фасцикле али неће прећи на следећу "
4955
 
"фасциклу.</p><p ><interface>кружи у свим фасциклама</interface>: тражење ће "
4956
 
"се наставити од почетка списка порука. Ако се не нађу непрочитане поруке, "
4957
 
"наставља се до следеће фасцикле.</p><p>Слично, када се тражи претходна "
4958
 
"непрочитана порука, тражење ће почети са дна списка порука и наставити до "
4959
 
"претходне фасцикле, у зависности од изабране опције.</p><p><interface>кружи "
4960
 
"у свим означеним фасциклама</interface>: исто као и кружење кроз све "
4961
 
"фасцикле осим што се у обзир узимају само оне којима је постављено својство "
4962
 
"<interface>Обавести о новој пошти у овој фасцикли</interface>.</p></html>"
4963
 
 
4964
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4965
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4966
 
#: rc.cpp:522
4967
 
msgid "Do not Loop"
4968
 
msgstr "не кружи"
4969
 
 
4970
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4971
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4972
 
#: rc.cpp:525
4973
 
msgid "Loop in Current Folder"
4974
 
msgstr "кружи у текућој фасцикли"
4975
 
 
4976
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4977
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4978
 
#: rc.cpp:528
4979
 
msgid "Loop in All Folders"
4980
 
msgstr "кружи у свим фасциклама"
4981
 
 
4982
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4983
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4984
 
#: rc.cpp:531
4985
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
4986
 
msgstr "кружи у свим означеним фасциклама"
4987
 
 
4988
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
4989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
4990
 
#: rc.cpp:534
4991
 
msgctxt ""
4992
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4993
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
4994
 
msgid "When ente&ring a folder:"
4995
 
msgstr "По &уласку у фасциклу:"
4996
 
 
4997
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
4998
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4999
 
#: rc.cpp:537
5000
 
msgid "Jump to First Unread Message"
5001
 
msgstr "скочи на прву непрочитану поруку"
5002
 
 
5003
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5004
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5005
 
#: rc.cpp:540
5006
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
5007
 
msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
5008
 
 
5009
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5010
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5011
 
#: rc.cpp:543
5012
 
msgid "Jump to Newest Message"
5013
 
msgstr "скочи на најновију поруку"
5014
 
 
5015
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5016
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5017
 
#: rc.cpp:546
5018
 
msgid "Jump to Oldest Message"
5019
 
msgstr "скочи на најстарију поруку"
5020
 
 
5021
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5023
 
#: rc.cpp:549
5024
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
5025
 
msgstr "Означи изабрану пору&ку прочитаном након"
5026
 
 
5027
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5028
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5029
 
#: rc.cpp:552
5030
 
msgid " sec"
5031
 
msgstr " сек."
5032
 
 
5033
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5035
 
#: rc.cpp:555
5036
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5037
 
msgstr "Питај за &радњу при превлачењу порука у другу фасциклу"
5038
 
 
5039
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5041
 
#: rc.cpp:558
5042
 
msgid "Open this folder on &startup:"
5043
 
msgstr "Отвори ову фасциклу при покретању:"
5044
 
 
5045
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5047
 
#: rc.cpp:561
5048
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5049
 
msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
5050
 
 
5051
5499
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5052
5500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5053
 
#: rc.cpp:564
 
5501
#: rc.cpp:451
5054
5502
msgid "HTML Messages"
5055
5503
msgstr "ХТМЛ поруке"
5056
5504
 
5057
5505
# rewrite-msgid: /references/links/
5058
5506
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5059
5507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5060
 
#: rc.cpp:567
 
5508
#: rc.cpp:454
5061
5509
msgid ""
5062
5510
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5063
5511
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5071
5519
 
5072
5520
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5073
5521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5074
 
#: rc.cpp:570
 
5522
#: rc.cpp:457
5075
5523
msgid ""
5076
5524
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5077
5525
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5101
5549
 
5102
5550
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5103
5551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5104
 
#: rc.cpp:573
 
5552
#: rc.cpp:460
5105
5553
msgid "Prefer HTML to plain text"
5106
5554
msgstr "Предност ХТМЛ‑у у односу на обичан текст"
5107
5555
 
5108
5556
# rewrite-msgid: /reference/link/
5109
5557
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5110
5558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5111
 
#: rc.cpp:576
 
5559
#: rc.cpp:463
5112
5560
msgid ""
5113
5561
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5114
5562
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5133
5581
# rewrite-msgid: /reference/link/
5134
5582
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5135
5583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5136
 
#: rc.cpp:579
 
5584
#: rc.cpp:466
5137
5585
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5138
5586
msgstr "Дозволи порукама да учитавају &спољашње везе са Интернета"
5139
5587
 
5140
5588
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5141
5589
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5142
 
#: rc.cpp:582
 
5590
#: rc.cpp:469
5143
5591
msgid "Encrypted Messages"
5144
5592
msgstr "Шифроване поруке"
5145
5593
 
5146
5594
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5147
5595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5148
 
#: rc.cpp:585
 
5596
#: rc.cpp:472
5149
5597
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5150
5598
msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке када се прикажу"
5151
5599
 
5152
5600
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5153
5601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5154
 
#: rc.cpp:588
 
5602
#: rc.cpp:475
5155
5603
msgid "Message Disposition Notifications"
5156
5604
msgstr "Обавештења о распоређивању порука"
5157
5605
 
5158
5606
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5159
5607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5160
 
#: rc.cpp:591
 
5608
#: rc.cpp:478
5161
5609
msgid "Send policy:"
5162
5610
msgstr "Смерница слања:"
5163
5611
 
5175
5623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5176
5624
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5177
5625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5178
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627 rc.cpp:633
 
5626
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:508 rc.cpp:514 rc.cpp:520
5179
5627
msgid ""
5180
5628
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5181
5629
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5222
5670
 
5223
5671
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5224
5672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5225
 
#: rc.cpp:597
 
5673
#: rc.cpp:484
5226
5674
msgid "Ignore"
5227
5675
msgstr "игнориши"
5228
5676
 
5229
5677
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5230
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5231
 
#: rc.cpp:603
 
5679
#: rc.cpp:490
5232
5680
msgid "Ask"
5233
5681
msgstr "питај"
5234
5682
 
5235
5683
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5236
5684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5237
 
#: rc.cpp:609
 
5685
#: rc.cpp:496
5238
5686
msgid "Deny"
5239
5687
msgstr "одбиј"
5240
5688
 
5241
5689
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5242
5690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5243
 
#: rc.cpp:615
 
5691
#: rc.cpp:502
5244
5692
msgid "Always send"
5245
5693
msgstr "шаљи увек"
5246
5694
 
5247
5695
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5248
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5249
 
#: rc.cpp:618
 
5697
#: rc.cpp:505
5250
5698
msgid "Quote original message:"
5251
5699
msgstr "Цитирање оригиналне поруке:"
5252
5700
 
5253
5701
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5254
5702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5255
 
#: rc.cpp:624
 
5703
#: rc.cpp:511
5256
5704
msgid "Nothing"
5257
5705
msgstr "никакво"
5258
5706
 
5259
5707
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5260
5708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5261
 
#: rc.cpp:630
 
5709
#: rc.cpp:517
5262
5710
msgid "Full message"
5263
5711
msgstr "цела порука"
5264
5712
 
5265
5713
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5266
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5267
 
#: rc.cpp:636
 
5715
#: rc.cpp:523
5268
5716
msgid "Only headers"
5269
5717
msgstr "само заглавља"
5270
5718
 
5271
5719
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5272
5720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5273
 
#: rc.cpp:639
 
5721
#: rc.cpp:526
5274
5722
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5275
5723
msgstr "Не шаљи МДН‑ове у одговор на шифроване поруке"
5276
5724
 
5277
5725
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5278
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5279
 
#: rc.cpp:642
 
5727
#: rc.cpp:529
5280
5728
msgid ""
5281
5729
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5282
5730
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5286
5734
 
5287
5735
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5288
5736
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5289
 
#: rc.cpp:645
 
5737
#: rc.cpp:532
5290
5738
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5291
5739
msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева"
5292
5740
 
5293
5741
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5294
5742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5295
 
#: rc.cpp:648
 
5743
#: rc.cpp:535
5296
5744
msgid "Automatically import keys and certificate"
5297
5745
msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате"
5298
5746
 
5299
5747
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5300
5748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5301
 
#: rc.cpp:651
 
5749
#: rc.cpp:538
5302
5750
msgid ""
5303
5751
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5304
5752
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5308
5756
 
5309
5757
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5310
5758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5311
 
#: rc.cpp:654
 
5759
#: rc.cpp:541
5312
5760
msgid "Validate certificates using CRLs"
5313
5761
msgstr "Оверавај сертификате помоћу ЦРЛ‑ова"
5314
5762
 
5315
5763
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5316
5764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5317
 
#: rc.cpp:657
 
5765
#: rc.cpp:544
5318
5766
msgid ""
5319
5767
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5320
5768
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5326
5774
 
5327
5775
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5328
5776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5329
 
#: rc.cpp:660
 
5777
#: rc.cpp:547
5330
5778
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5331
5779
msgstr "Овери сертификате на вези (ОЦСП)"
5332
5780
 
5333
5781
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5334
5782
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5335
 
#: rc.cpp:663
 
5783
#: rc.cpp:550
5336
5784
msgid "Online Certificate Validation"
5337
5785
msgstr "Овера сертификата на вези"
5338
5786
 
5339
5787
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5340
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5341
 
#: rc.cpp:666
 
5789
#: rc.cpp:553
5342
5790
msgid "OCSP responder URL:"
5343
5791
msgstr "УРЛ ОЦСП респондера:"
5344
5792
 
5345
5793
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5346
5794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5347
 
#: rc.cpp:669
 
5795
#: rc.cpp:556
5348
5796
msgid "OCSP responder signature:"
5349
5797
msgstr "Потпис ОЦСП респондера:"
5350
5798
 
5351
5799
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5352
5800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5353
 
#: rc.cpp:672
 
5801
#: rc.cpp:559
5354
5802
msgid ""
5355
5803
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5356
5804
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5360
5808
 
5361
5809
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5362
5810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5363
 
#: rc.cpp:675
 
5811
#: rc.cpp:562
5364
5812
msgid "Ignore service URL of certificates"
5365
5813
msgstr "Игнориши сервисни УРЛ сертификата"
5366
5814
 
5367
5815
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5368
5816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5369
 
#: rc.cpp:678
 
5817
#: rc.cpp:565
5370
5818
msgid ""
5371
5819
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5372
5820
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5378
5826
 
5379
5827
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5380
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5381
 
#: rc.cpp:681
 
5829
#: rc.cpp:568
5382
5830
msgid "Do not check certificate policies"
5383
5831
msgstr "Не проверавај смернице сертификата"
5384
5832
 
5385
5833
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5386
5834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5387
 
#: rc.cpp:684
 
5835
#: rc.cpp:571
5388
5836
msgid ""
5389
5837
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5390
5838
"validate S/MIME certificates."
5394
5842
 
5395
5843
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5396
5844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5397
 
#: rc.cpp:687
 
5845
#: rc.cpp:574
5398
5846
msgid "Never consult a CRL"
5399
5847
msgstr "Никада не разматрај ЦРЛ"
5400
5848
 
5401
5849
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5402
5850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5403
 
#: rc.cpp:690
 
5851
#: rc.cpp:577
5404
5852
msgid ""
5405
5853
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5406
5854
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5410
5858
 
5411
5859
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5412
5860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5413
 
#: rc.cpp:693
 
5861
#: rc.cpp:580
5414
5862
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5415
5863
msgstr "Добави недостајуће сертификате издавача"
5416
5864
 
5417
5865
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5418
5866
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5419
 
#: rc.cpp:696
 
5867
#: rc.cpp:583
5420
5868
msgid "HTTP Requests"
5421
5869
msgstr "ХТТП захтеви"
5422
5870
 
5423
5871
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5424
5872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5425
 
#: rc.cpp:699
 
5873
#: rc.cpp:586
5426
5874
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5427
5875
msgstr "Потпуно искључује употребу ХТТП‑а за С/МИМЕ."
5428
5876
 
5429
5877
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5430
5878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5431
 
#: rc.cpp:702
 
5879
#: rc.cpp:589
5432
5880
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5433
5881
msgstr "Не извршавај ниједан ХТТП захтев"
5434
5882
 
5435
5883
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5436
5884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5437
 
#: rc.cpp:705
 
5885
#: rc.cpp:592
5438
5886
msgid ""
5439
5887
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5440
5888
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5449
5897
 
5450
5898
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5451
5899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5452
 
#: rc.cpp:708
 
5900
#: rc.cpp:595
5453
5901
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5454
5902
msgstr "Игнориши ХТТП дистрибуциону тачку ЦРЛ‑ова у сертификату"
5455
5903
 
5456
5904
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5457
5905
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5458
 
#: rc.cpp:711
 
5906
#: rc.cpp:598
5459
5907
msgid ""
5460
5908
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5461
5909
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5466
5914
 
5467
5915
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5468
5916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5469
 
#: rc.cpp:714
 
5917
#: rc.cpp:601
5470
5918
msgid "Use system HTTP proxy:"
5471
5919
msgstr "Користи системски ХТТП прокси:"
5472
5920
 
5473
5921
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5474
5922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5475
 
#: rc.cpp:720
 
5923
#: rc.cpp:607
5476
5924
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5477
5925
msgstr "Користи овај прокси за ХТТП захтеве: "
5478
5926
 
5479
5927
# literal-segment: host:port
5480
5928
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5481
5929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5482
 
#: rc.cpp:723
 
5930
#: rc.cpp:610
5483
5931
msgid ""
5484
5932
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5485
5933
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5490
5938
 
5491
5939
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5492
5940
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5493
 
#: rc.cpp:726
 
5941
#: rc.cpp:613
5494
5942
msgid "LDAP Requests"
5495
5943
msgstr "ЛДАП захтеви"
5496
5944
 
5497
5945
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5498
5946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5499
 
#: rc.cpp:729
 
5947
#: rc.cpp:616
5500
5948
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5501
5949
msgstr "Потпуно искључује употребу ЛДАП‑а за С/МИМЕ."
5502
5950
 
5503
5951
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5504
5952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5505
 
#: rc.cpp:732
 
5953
#: rc.cpp:619
5506
5954
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5507
5955
msgstr "Не извршавај ниједан ЛДАП захтев"
5508
5956
 
5509
5957
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5510
5958
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5511
 
#: rc.cpp:735
 
5959
#: rc.cpp:622
5512
5960
msgid ""
5513
5961
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5514
5962
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5523
5971
 
5524
5972
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5525
5973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5526
 
#: rc.cpp:738
 
5974
#: rc.cpp:625
5527
5975
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5528
5976
msgstr "Игнориши ЛДАП дистрибуциону тачку ЦРЛ‑ова у сертификату"
5529
5977
 
5530
5978
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5531
5979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5532
 
#: rc.cpp:741
 
5980
#: rc.cpp:628
5533
5981
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5534
5982
msgstr "Примарни домаћин за ЛДАП захтеве:"
5535
5983
 
5536
5984
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5537
5985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5538
 
#: rc.cpp:744
 
5986
#: rc.cpp:631
5539
5987
msgid ""
5540
5988
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5541
5989
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5552
6000
"Синтакса је „domacin“ или „domacin:port“. Ако се порт изостави, узима се 389 "
5553
6001
"(стандардни ЛДАП порт)."
5554
6002
 
5555
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5557
 
#: rc.cpp:748
5558
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5559
 
msgstr "Долазни налози (додајте барем један):"
5560
 
 
5561
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5563
 
#: rc.cpp:757
5564
 
msgid "R&emove"
5565
 
msgstr "&Уклони"
5566
 
 
5567
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5569
 
#: rc.cpp:760
5570
 
msgid "Restart"
5571
 
msgstr "Покрени поново"
5572
 
 
5573
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5574
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5575
 
#: rc.cpp:763
5576
 
msgid "New Mail Notification"
5577
 
msgstr "Обавештење о новој пошти"
5578
 
 
5579
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5581
 
#: rc.cpp:766
5582
 
msgid "&Beep"
5583
 
msgstr "&Бип"
5584
 
 
5585
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5586
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5587
 
#: rc.cpp:769
5588
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5589
 
msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
5590
 
 
5591
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5593
 
#: rc.cpp:772
5594
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5595
 
msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
5596
 
 
5597
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5599
 
#: rc.cpp:775
5600
 
msgid "Other Actio&ns..."
5601
 
msgstr "Друге &радње..."
 
6003
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
6004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
6005
#: rc.cpp:635
 
6006
msgid "Signing"
 
6007
msgstr "Потписивање"
 
6008
 
 
6009
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
6010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
6011
#: rc.cpp:638
 
6012
msgid "&Automatically sign messages"
 
6013
msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
 
6014
 
 
6015
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
6016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
6017
#: rc.cpp:641
 
6018
msgid ""
 
6019
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
6020
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
6021
"individually."
 
6022
msgstr ""
 
6023
"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете бити "
 
6024
"потписане. Наравно, увек можете искључити потписивање за сваку поруку "
 
6025
"понаособ."
 
6026
 
 
6027
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
6028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
6029
#: rc.cpp:644
 
6030
msgid "Encrypting"
 
6031
msgstr "Шифровање"
 
6032
 
 
6033
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
6035
#: rc.cpp:647
 
6036
msgid ""
 
6037
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
6038
"identity"
 
6039
msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и за сертификат мог идентитета"
 
6040
 
 
6041
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
6042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
6043
#: rc.cpp:650
 
6044
msgid ""
 
6045
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
6046
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
6047
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
6048
msgstr ""
 
6049
"Када је ова опција укључена, порука или фајл неће бити шифровани само "
 
6050
"примаочевим јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да касније "
 
6051
"дешифрујете те поруке и фајлове, што је обично добра идеја."
 
6052
 
 
6053
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
6054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
6055
#: rc.cpp:653
 
6056
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
6057
msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
 
6058
 
 
6059
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
6060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
6061
#: rc.cpp:656
 
6062
msgid ""
 
6063
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
6064
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
6065
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
6066
msgstr ""
 
6067
"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
 
6068
"одвојеном прозору, тако да пре слања можете видети како ће изгледати. Ово је "
 
6069
"добра идеја када проверавате да ли систем за шифровање ради."
 
6070
 
 
6071
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
6072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
6073
#: rc.cpp:659
 
6074
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
6075
msgstr "Складишти послате поруке ши&фровано"
 
6076
 
 
6077
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
6078
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
6079
#: rc.cpp:662
 
6080
msgid "Check to store messages encrypted "
 
6081
msgstr "Попуните да бисте складиштили поруке у шифрованом облику."
 
6082
 
 
6083
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
6084
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
6085
#: rc.cpp:665
 
6086
msgid ""
 
6087
"<qt>\n"
 
6088
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
6089
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
6090
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
6091
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
6092
"<p>\n"
 
6093
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
6094
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
6095
"</p></qt>"
 
6096
msgstr ""
 
6097
"<qt><p>Када је ова опција укључена, послате поруке се складиште шифроване. "
 
6098
"Ово није препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни "
 
6099
"сертификат истекне.</p><p>Ипак, можда постоје локална правила која налажу да "
 
6100
"укључите ову опцију. Ако нисте сигурни, питајте свог локалног администратора."
 
6101
"</p></qt>"
 
6102
 
 
6103
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
6104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
6105
#: rc.cpp:673
 
6106
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
6107
msgstr "Увек тражи &одобрење за кључеве за шифровање"
 
6108
 
 
6109
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
6110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
6111
#: rc.cpp:676
 
6112
msgid ""
 
6113
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
6114
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
6115
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
6116
"right key or if there are several which could be used."
 
6117
msgstr ""
 
6118
"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати списак јавних "
 
6119
"кључева са којег можете изабрати онај којим ће се шифровати. Ако је "
 
6120
"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ "
 
6121
"или ако их има неколико који могу бити употребљени."
 
6122
 
 
6123
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
6124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
6125
#: rc.cpp:679
 
6126
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
6127
msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
 
6128
 
 
6129
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
6130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
6131
#: rc.cpp:682
 
6132
msgid ""
 
6133
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
6134
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
6135
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
6136
msgstr ""
 
6137
"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад "
 
6138
"год је то могуће и пожељно. Наравно, увек можете искључити аутоматско "
 
6139
"шифровање за сваку поруку понаособ."
 
6140
 
 
6141
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
6142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
6143
#: rc.cpp:685
 
6144
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
6145
msgstr "Никад не потписуј/шифруј при уписивању не&довршених"
5602
6146
 
5603
6147
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5604
6148
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5605
 
#: rc.cpp:778
 
6149
#: rc.cpp:688
5606
6150
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5607
6151
msgstr "Укључите ово да бисте били упозорени на слање непотписаних порука."
5608
6152
 
5609
6153
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5610
6154
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5611
6155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5612
 
#: rc.cpp:781
 
6156
#: rc.cpp:691
5613
6157
msgid ""
5614
6158
"<qt>\n"
5615
6159
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5625
6169
 
5626
6170
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5627
6171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5628
 
#: rc.cpp:789
 
6172
#: rc.cpp:699
5629
6173
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5630
6174
msgstr "Упозори при покушају слања не&потписаних порука"
5631
6175
 
5632
6176
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5633
6177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5634
 
#: rc.cpp:792
 
6178
#: rc.cpp:702
5635
6179
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5636
6180
msgstr "Укључите ово да бисте били упозорени на слање нешифрованих порука."
5637
6181
 
5638
6182
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5639
6183
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5640
6184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5641
 
#: rc.cpp:795
 
6185
#: rc.cpp:705
5642
6186
msgid ""
5643
6187
"<qt>\n"
5644
6188
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5654
6198
 
5655
6199
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5656
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5657
 
#: rc.cpp:803
 
6201
#: rc.cpp:713
5658
6202
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5659
6203
msgstr "Упозори при покушају слања не&шифрованих порука"
5660
6204
 
5661
6205
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5662
6206
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5663
 
#: rc.cpp:806
 
6207
#: rc.cpp:716
5664
6208
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5665
6209
msgstr "Укључите ово да бисте били упозорени када адреса није у сертификату."
5666
6210
 
5667
6211
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5668
6212
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5669
6213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5670
 
#: rc.cpp:809
 
6214
#: rc.cpp:719
5671
6215
msgid ""
5672
6216
"<qt>\n"
5673
6217
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5683
6227
 
5684
6228
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5685
6229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5686
 
#: rc.cpp:817
 
6230
#: rc.cpp:727
5687
6231
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5688
6232
msgstr "Упозори када &адреса е‑поште примаоца није у сертификату"
5689
6233
 
5690
6234
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5691
6235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5692
 
#: rc.cpp:820
 
6236
#: rc.cpp:730
5693
6237
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5694
6238
msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)"
5695
6239
 
5696
6240
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5697
6241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5698
 
#: rc.cpp:823
 
6242
#: rc.cpp:733
5699
6243
msgid "For Signing"
5700
6244
msgstr "За потписивање"
5701
6245
 
5702
6246
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5703
6247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5704
 
#: rc.cpp:826
 
6248
#: rc.cpp:736
5705
6249
msgid "For Encryption"
5706
6250
msgstr "За шифровање"
5707
6251
 
5717
6261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5718
6262
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5719
6263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5720
 
#: rc.cpp:829 rc.cpp:840 rc.cpp:851 rc.cpp:862 rc.cpp:873 rc.cpp:884
 
6264
#: rc.cpp:739 rc.cpp:750 rc.cpp:761 rc.cpp:772 rc.cpp:783 rc.cpp:794
5721
6265
msgid "Select the number of days here"
5722
6266
msgstr "Овде изаберите број дана"
5723
6267
 
5725
6269
# skip-rule: t-valid2
5726
6270
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5727
6271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5728
 
#: rc.cpp:832
 
6272
#: rc.cpp:742
5729
6273
msgid ""
5730
6274
"<qt>\n"
5731
6275
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5743
6287
# skip-rule: t-valid2
5744
6288
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5745
6289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5746
 
#: rc.cpp:843
 
6290
#: rc.cpp:753
5747
6291
msgid ""
5748
6292
"<qt>\n"
5749
6293
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5761
6305
# skip-rule: t-valid2
5762
6306
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5763
6307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5764
 
#: rc.cpp:854
 
6308
#: rc.cpp:764
5765
6309
msgid ""
5766
6310
"<qt>\n"
5767
6311
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
5779
6323
# skip-rule: t-valid2
5780
6324
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
5781
6325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5782
 
#: rc.cpp:865
 
6326
#: rc.cpp:775
5783
6327
msgid ""
5784
6328
"<qt>\n"
5785
6329
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
5799
6343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5800
6344
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
5801
6345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5802
 
#: rc.cpp:876 rc.cpp:887
 
6346
#: rc.cpp:786 rc.cpp:797
5803
6347
msgid ""
5804
6348
"<qt>\n"
5805
6349
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
5815
6359
 
5816
6360
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5817
6361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5818
 
#: rc.cpp:895
 
6362
#: rc.cpp:805
5819
6363
msgid "For root certificates:"
5820
6364
msgstr "За корене сертификате:"
5821
6365
 
5822
6366
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5823
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5824
 
#: rc.cpp:898
 
6368
#: rc.cpp:808
5825
6369
msgid "For intermediate CA certificates:"
5826
6370
msgstr "За посредничке ЦА сертификате:"
5827
6371
 
5828
6372
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5829
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5830
 
#: rc.cpp:901
 
6374
#: rc.cpp:811
5831
6375
msgid "For end-user certificates/keys:"
5832
6376
msgstr "За сертификате/кључеве крајњих корисника:"
5833
6377
 
5834
6378
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5835
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5836
 
#: rc.cpp:904
 
6380
#: rc.cpp:814
5837
6381
msgid "GnuPG Settings..."
5838
6382
msgstr "Поставке ГнуПГ‑а..."
5839
6383
 
5840
6384
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5841
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5842
 
#: rc.cpp:907
 
6386
#: rc.cpp:817
5843
6387
msgid "Chiasmus Settings..."
5844
6388
msgstr "Поставке Хијазмуса..."
5845
6389
 
5846
6390
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5847
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5848
 
#: rc.cpp:910
 
6392
#: rc.cpp:820
5849
6393
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5850
6394
msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
5851
6395
 
5852
 
#: kmstartup.cpp:157
5853
 
#, kde-format
5854
 
msgid ""
5855
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5856
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5857
 
"you are sure that it is not already running."
5858
 
msgstr ""
5859
 
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
5860
 
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
5861
 
"ако сте сигурни да већ није у погону."
5862
 
"|/|"
5863
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5864
 
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
5865
 
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
5866
 
 
5867
 
#: kmstartup.cpp:167
5868
 
#, kde-format
5869
 
msgid ""
5870
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5871
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5872
 
"you are sure that %1 is not running."
5873
 
msgstr ""
5874
 
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
5875
 
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
5876
 
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
5877
 
"|/|"
5878
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5879
 
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
5880
 
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
5881
 
"није у погону."
5882
 
 
5883
 
#: kmstartup.cpp:175
5884
 
#, kde-format
5885
 
msgid ""
5886
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5887
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5888
 
"sure that it is not already running on %2."
5889
 
msgstr ""
5890
 
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
5891
 
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
5892
 
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
5893
 
"|/|"
5894
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
5895
 
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
5896
 
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
5897
 
 
5898
 
# literal-segment: \bаку\b
5899
 
#: kmstartup.cpp:181
5900
 
#, kde-format
5901
 
msgid ""
5902
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5903
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5904
 
"sure that %1 is not running on %3."
5905
 
msgstr ""
5906
 
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
5907
 
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
5908
 
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
5909
 
"|/|"
5910
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
5911
 
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
5912
 
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
5913
 
"на %3."
5914
 
 
5915
 
# literal-segment: \bаку\b
5916
 
#: kmstartup.cpp:191
5917
 
#, kde-format
5918
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5919
 
msgid "Start %1"
5920
 
msgstr ""
5921
 
"Покрени %1"
5922
 
"|/|"
5923
 
"Покрени $ [аку %1]"
5924
 
 
5925
 
#: kmstartup.cpp:192
5926
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5927
 
msgid "Exit"
5928
 
msgstr "Изађи"
5929
 
 
5930
 
#: kmsystemtray.cpp:272
5931
 
msgid "New Messages In"
5932
 
msgstr "Нове поруке у"
5933
 
 
5934
 
#: kmsystemtray.cpp:363
5935
 
msgid "There are no unread messages"
5936
 
msgstr "Нема непрочитаних порука"
5937
 
 
5938
 
#: kmsystemtray.cpp:364
5939
 
#, kde-format
5940
 
msgid "1 unread message"
5941
 
msgid_plural "%1 unread messages"
5942
 
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
5943
 
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
5944
 
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
5945
 
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
5946
 
 
5947
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5948
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5949
 
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
5950
 
 
5951
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5952
 
msgid "Associated Mailing List"
5953
 
msgstr "Придружена поштанска листа"
5954
 
 
5955
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5956
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
5957
 
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
5958
 
 
5959
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5960
 
msgid "Detect Automatically"
5961
 
msgstr "Откриј аутоматски"
5962
 
 
5963
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5964
 
msgid "Mailing list description:"
5965
 
msgstr "Опис поштанске листе:"
5966
 
 
5967
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5968
 
msgid "Preferred handler:"
5969
 
msgstr "Жељени руковалац:"
5970
 
 
5971
 
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
5972
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5973
 
msgid "Browser"
5974
 
msgstr "прегледач"
5975
 
 
5976
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5977
 
msgid "&Address type:"
5978
 
msgstr "Врста &адресе:"
5979
 
 
5980
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5981
 
msgid "Invoke Handler"
5982
 
msgstr "Позови руковалац"
5983
 
 
5984
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5985
 
msgid "Post to List"
5986
 
msgstr "Пошаљи на листу"
5987
 
 
5988
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
5989
 
msgid "Unsubscribe From List"
5990
 
msgstr "Откажи претплату на листу"
5991
 
 
5992
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
5993
 
msgid "List Archives"
5994
 
msgstr "Архиве листе"
5995
 
 
5996
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
5997
 
msgid "List Help"
5998
 
msgstr "Помоћ листе"
5999
 
 
6000
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
6001
 
msgid "Not available"
6002
 
msgstr "недоступно"
6003
 
 
6004
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
6005
 
msgid "Not available."
6006
 
msgstr "Није доступно."
6007
 
 
6008
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
6009
 
msgid ""
6010
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6011
 
"addresses by hand."
6012
 
msgstr ""
6013
 
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
6014
 
"ручно."
6015
 
 
6016
 
#: undostack.cpp:101
6017
 
msgid "There is nothing to undo."
6018
 
msgstr "Нема радњи за опозивање."
6019
 
 
6020
 
#: undostack.cpp:108
6021
 
#, kde-format
6022
 
msgid "Can not move message. %1"
6023
 
msgstr "Не могу да преместим поруку. %1"
6024
 
 
6025
 
#: snippetwidget.cpp:74
6026
 
msgid "Text Snippets"
6027
 
msgstr "Исечци текста"
6028
 
 
6029
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
6030
 
#, kde-format
6031
 
msgctxt "@label"
6032
 
msgid ""
6033
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
6034
 
"mimetypes: %1"
6035
 
msgstr ""
6036
 
"Овај модел може да рукује само фасциклама е‑поште. Тренутна збирка садржи "
6037
 
"МИМЕ типове: %1"
6038
 
 
6039
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
6040
 
msgctxt "@label No size available"
6041
 
msgid "-"
6042
 
msgstr "-"
6043
 
 
6044
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
6045
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
6046
 
msgid "Folder"
6047
 
msgstr "фасцикла"
6048
 
 
6049
 
#: newidentitydialog.cpp:46
6050
 
msgid "New Identity"
6051
 
msgstr "Нови идентитет"
6052
 
 
6053
 
#: newidentitydialog.cpp:61
6054
 
msgid "&New identity:"
6055
 
msgstr "&Нови идентитет:"
6056
 
 
6057
 
# >> @option:radio New identity:
6058
 
#: newidentitydialog.cpp:71
6059
 
msgid "&With empty fields"
6060
 
msgstr "са &празним пољима"
6061
 
 
6062
 
# >> @option:radio New identity:
6063
 
#: newidentitydialog.cpp:77
6064
 
msgid "&Use System Settings values"
6065
 
msgstr "по вредностима из &Системских поставки"
6066
 
 
6067
 
# >> @option:radio New identity:
6068
 
#: newidentitydialog.cpp:82
6069
 
msgid "&Duplicate existing identity"
6070
 
msgstr "дуплирањем постојећег &идентитета"
6071
 
 
6072
 
#: newidentitydialog.cpp:93
6073
 
msgid "&Existing identities:"
6074
 
msgstr "&Постојећи идентитети:"
6075
 
 
6076
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6077
 
msgid "New entry:"
6078
 
msgstr "Нов унос:"
6079
 
 
6080
 
# >> @title:window
6081
 
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6082
 
msgid "New Value"
6083
 
msgstr "Нова вредност"
6084
 
 
6085
 
# >> @title:window
6086
 
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6087
 
msgid "Change Value"
6088
 
msgstr "Промена вредности"
6089
 
 
6090
 
#: tagactionmanager.cpp:95
6091
 
#, kde-format
6092
 
msgid "Message Tag %1"
6093
 
msgstr "Ознака поруке „%1“"
6094
 
 
6095
 
#: tagactionmanager.cpp:156
6096
 
msgid "More..."
6097
 
msgstr "Више..."
6098
 
 
6099
 
#: tagactionmanager.cpp:190
6100
 
#, kde-format
6101
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
6102
 
msgstr "Обрни ознаку поруке „%1“"
6103
 
 
6104
 
# >> @title:window
6105
 
#: tagselectdialog.cpp:43
 
6396
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
6397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6398
#: rc.cpp:823
 
6399
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
6400
msgstr "Долазни налози (додајте барем један):"
 
6401
 
 
6402
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
6403
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
6404
#: rc.cpp:832
 
6405
msgid "R&emove"
 
6406
msgstr "&Уклони"
 
6407
 
 
6408
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
6410
#: rc.cpp:835
 
6411
msgid "Restart"
 
6412
msgstr "Покрени поново"
 
6413
 
 
6414
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
 
6416
#: rc.cpp:838
 
6417
msgid "Customize accounts order..."
 
6418
msgstr ""
 
6419
 
 
6420
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
 
6421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
6422
#: rc.cpp:841
 
6423
msgid "New Mail Notification"
 
6424
msgstr "Обавештење о новој пошти"
 
6425
 
 
6426
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
 
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
6428
#: rc.cpp:844
 
6429
msgid "&Beep"
 
6430
msgstr "&Бип"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
 
6433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
6434
#: rc.cpp:847
 
6435
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
6436
msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
 
6437
 
 
6438
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
6440
#: rc.cpp:850
 
6441
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
6442
msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
 
6443
 
 
6444
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
 
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
6446
#: rc.cpp:853
 
6447
msgid "Other Actio&ns..."
 
6448
msgstr "Друге &радње..."
 
6449
 
 
6450
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
6452
#: rc.cpp:856
 
6453
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
6454
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
6455
msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
 
6456
 
 
6457
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
6459
#: rc.cpp:859
 
6460
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
6461
msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
 
6462
 
 
6463
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
6465
#: rc.cpp:862
 
6466
msgctxt ""
 
6467
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
6468
"in all folders\""
 
6469
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
6470
msgstr "&При покушају проналажења непрочитаних порука:"
 
6471
 
 
6472
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
 
6473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6474
#: rc.cpp:865
 
6475
msgctxt "what's this help"
 
6476
msgid ""
 
6477
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
6478
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
6479
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6480
"css\">\n"
 
6481
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6482
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
6483
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6484
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6485
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
6486
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
6487
"current message.</p>\n"
 
6488
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6489
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6490
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
6491
"in the current folder.</p>\n"
 
6492
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6493
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6494
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
6495
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
6496
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6497
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6498
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
6499
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
6500
"continue to the next folder.</p>\n"
 
6501
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6502
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
6503
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
6504
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
6505
"option is selected.</p>\n"
 
6506
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6507
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6508
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
6509
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
6510
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
 
6511
"folder\".</p></body></html>"
 
6512
msgstr ""
 
6513
"<html><p>Приликом скока на следећу непрочитану поруку, може се десити да "
 
6514
"нема више непрочитаних порука након текуће.</p><p><interface>не кружи</"
 
6515
"interface>: тражење ће се зауставити на последњој поруци у текућој фасцикли."
 
6516
"</p><p><interface>кружи у текућој фасцикли</interface>: тражење ће се "
 
6517
"наставити од почетка списка порука текуће фасцикле али неће прећи на следећу "
 
6518
"фасциклу.</p><p ><interface>кружи у свим фасциклама</interface>: тражење ће "
 
6519
"се наставити од почетка списка порука. Ако се не нађу непрочитане поруке, "
 
6520
"наставља се до следеће фасцикле.</p><p>Слично, када се тражи претходна "
 
6521
"непрочитана порука, тражење ће почети са дна списка порука и наставити до "
 
6522
"претходне фасцикле, у зависности од изабране опције.</p><p><interface>кружи "
 
6523
"у свим означеним фасциклама</interface>: исто као и кружење кроз све "
 
6524
"фасцикле осим што се у обзир узимају само оне којима је постављено својство "
 
6525
"<interface>Обавести о новој пошти у овој фасцикли</interface>.</p></html>"
 
6526
 
 
6527
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
 
6528
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6529
#: rc.cpp:877
 
6530
msgid "Do not Loop"
 
6531
msgstr "не кружи"
 
6532
 
 
6533
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
 
6534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6535
#: rc.cpp:880
 
6536
msgid "Loop in Current Folder"
 
6537
msgstr "кружи у текућој фасцикли"
 
6538
 
 
6539
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
 
6540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6541
#: rc.cpp:883
 
6542
msgid "Loop in All Folders"
 
6543
msgstr "кружи у свим фасциклама"
 
6544
 
 
6545
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
 
6546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6547
#: rc.cpp:886
 
6548
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
6549
msgstr "кружи у свим означеним фасциклама"
 
6550
 
 
6551
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
 
6552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
6553
#: rc.cpp:889
 
6554
msgctxt ""
 
6555
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
6556
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
6557
msgid "When ente&ring a folder:"
 
6558
msgstr "По &уласку у фасциклу:"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
 
6561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6562
#: rc.cpp:892
 
6563
msgid "Jump to First Unread Message"
 
6564
msgstr "скочи на прву непрочитану поруку"
 
6565
 
 
6566
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
 
6567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6568
#: rc.cpp:895
 
6569
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
6570
msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
 
6571
 
 
6572
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
 
6573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6574
#: rc.cpp:898
 
6575
msgid "Jump to Newest Message"
 
6576
msgstr "скочи на најновију поруку"
 
6577
 
 
6578
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
 
6579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6580
#: rc.cpp:901
 
6581
msgid "Jump to Oldest Message"
 
6582
msgstr "скочи на најстарију поруку"
 
6583
 
 
6584
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
 
6585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
6586
#: rc.cpp:904
 
6587
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
6588
msgstr "Означи изабрану пору&ку прочитаном након"
 
6589
 
 
6590
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
 
6591
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
6592
#: rc.cpp:907
 
6593
msgid " sec"
 
6594
msgstr " сек."
 
6595
 
 
6596
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
 
6597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
6598
#: rc.cpp:910
 
6599
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
6600
msgstr "Питај за &радњу при превлачењу порука у другу фасциклу"
 
6601
 
 
6602
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
 
6603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
6604
#: rc.cpp:913
 
6605
msgid "Open this folder on &startup:"
 
6606
msgstr "Отвори ову фасциклу при покретању:"
 
6607
 
 
6608
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
 
6609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
6610
#: rc.cpp:916
 
6611
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
6612
msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
 
6613
 
 
6614
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
 
6615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
6616
#: rc.cpp:919
 
6617
msgid "Print only selected text"
 
6618
msgstr ""
 
6619
 
 
6620
# >> @title:window
 
6621
#: tagselectdialog.cpp:46
6106
6622
msgid "Select Tags"
6107
6623
msgstr "Избор ознака"
6108
6624
 
6109
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6110
 
msgid "&Send picture with every message"
6111
 
msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
6112
 
 
6113
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6114
 
msgid ""
6115
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6116
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6117
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
6118
 
msgstr ""
6119
 
"Укључите ово ако желите да К‑пошта дода тзв. „лице“, заглавље X-Face, "
6120
 
"порукама писаним под овим идентитетом. Оно дефинише малу (48×48 пиксела) "
6121
 
"црно‑белу слику, коју неки е‑поштански клијенти могу да прикажу."
6122
 
 
6123
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6124
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6125
 
msgstr "Ово је преглед слике изабране или унесене испод."
6126
 
 
6127
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6128
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6129
 
msgstr "Кликћите на виџете испод за помоћ о начинима уноса."
6130
 
 
6131
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6132
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6133
 
msgid "External Source"
6134
 
msgstr "спољашњег извора"
6135
 
 
6136
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6137
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6138
 
msgid "Input Field Below"
6139
 
msgstr "доњег поља за унос"
6140
 
 
6141
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6142
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
6143
 
msgstr "Добави &слику из:"
6144
 
 
6145
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6146
 
msgid "Select File..."
6147
 
msgstr "Изабери фајл..."
6148
 
 
6149
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6150
 
msgid ""
6151
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6152
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6153
 
"helps improve the result."
6154
 
msgstr ""
6155
 
"Употребите ово да изаберете фајл са сликом према коме ће бити направљена "
6156
 
"црно‑бела слика. Слика у фајлу би требало да има висок контраст и скоро "
6157
 
"квадратну пропорцију. Светла позадина такође побољшава резултат."
6158
 
 
6159
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6160
 
msgid "Set From Address Book"
6161
 
msgstr "Постави из адресара"
6162
 
 
6163
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6164
 
msgid ""
6165
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6166
 
"address book entry."
6167
 
msgstr ""
6168
 
"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
6169
 
"адресару."
6170
 
 
6171
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6172
 
msgid ""
6173
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6174
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6175
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6176
 
msgstr ""
6177
 
"<qt>К‑пошта може да шаље мале слике (48×48 пиксела), ниског квалитета и "
6178
 
"црно‑беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
6179
 
"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано).</qt>"
6180
 
 
6181
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6182
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6183
 
msgstr "У ово поље можете унети произвољну ниску за X-Face."
6184
 
 
6185
 
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6186
 
msgid ""
6187
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6188
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6189
 
msgstr ""
6190
 
"Примери су доступни на <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://"
6191
 
"ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6192
 
 
6193
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6194
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6195
 
msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
6196
 
 
6197
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6198
 
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6199
 
msgid "No Picture"
6200
 
msgstr "Нема слике"
6201
 
 
6202
 
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6203
 
msgid "No picture set for your address book entry."
6204
 
msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
6205
 
 
6206
 
#: secondarywindow.cpp:88
6207
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6208
 
msgid " – "
6209
 
msgstr " — "
6210
 
 
6211
 
# >> @title:window
6212
 
#: searchwindow.cpp:93
6213
 
msgid "Find Messages"
6214
 
msgstr "Тражење порука"
6215
 
 
6216
 
#: searchwindow.cpp:96
6217
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
6218
 
msgid "&Search"
 
6625
#: tagselectdialog.cpp:59
 
6626
#, fuzzy
 
6627
#| msgctxt "@action:button Search for messages"
 
6628
#| msgid "&Search"
 
6629
msgid "Search tag"
6219
6630
msgstr "&Тражи"
6220
 
 
6221
 
#: searchwindow.cpp:112
6222
 
msgid "Search in &all local folders"
6223
 
msgstr "Тражи у свим &локалним фасциклама"
6224
 
 
6225
 
#: searchwindow.cpp:116
6226
 
msgid "Search &only in:"
6227
 
msgstr "Тражи &само у:"
6228
 
 
6229
 
#: searchwindow.cpp:125
6230
 
msgid "I&nclude sub-folders"
6231
 
msgstr "&Укључи и потфасцикле"
6232
 
 
6233
 
#: searchwindow.cpp:220
6234
 
msgid "Search folder &name:"
6235
 
msgstr "Име &фасцикле претраге:"
6236
 
 
6237
 
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458
6238
 
msgid "Last Search"
6239
 
msgstr "последња претрага"
6240
 
 
6241
 
#: searchwindow.cpp:240
6242
 
msgid "Op&en Search Folder"
6243
 
msgstr "О&твори фасциклу претраге"
6244
 
 
6245
 
#: searchwindow.cpp:249
6246
 
msgid "Open &Message"
6247
 
msgstr "Отвори &поруку"
6248
 
 
6249
 
#: searchwindow.cpp:260
6250
 
msgid "AMiddleLengthText..."
6251
 
msgstr "Текст средње дужине..."
6252
 
 
6253
 
#: searchwindow.cpp:261
6254
 
msgctxt "@info:status finished searching."
6255
 
msgid "Ready."
6256
 
msgstr "Спремно."
6257
 
 
6258
 
#: searchwindow.cpp:316
6259
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6260
 
msgid "&Inline..."
6261
 
msgstr "&уткано..."
6262
 
 
6263
 
#: searchwindow.cpp:321
6264
 
msgctxt "Message->Forward->"
6265
 
msgid "As &Attachment..."
6266
 
msgstr "као &прилог..."
6267
 
 
6268
 
#: searchwindow.cpp:335
6269
 
msgid "Save Attachments..."
6270
 
msgstr "Сачувај прилоге..."
6271
 
 
6272
 
#: searchwindow.cpp:341
6273
 
msgid "Clear Selection"
6274
 
msgstr "Очисти избор"
6275
 
 
6276
 
#: searchwindow.cpp:422
6277
 
#, kde-format
6278
 
msgid "%1 match"
6279
 
msgid_plural "%1 matches"
6280
 
msgstr[0] "%1 поклапање"
6281
 
msgstr[1] "%1 поклапања"
6282
 
msgstr[2] "%1 поклапања"
6283
 
msgstr[3] "1 поклапање"
6284
 
 
6285
 
#: searchwindow.cpp:423
6286
 
#, kde-format
6287
 
msgid "Searching in %1"
6288
 
msgstr "Тражим у %1"
6289
 
 
6290
 
#: searchwindow.cpp:530
6291
 
#, kde-format
6292
 
msgid "Can not get search result. %1"
6293
 
msgstr "Не могу да добавим резултат претраге. %1"
6294
 
 
6295
 
#: searchwindow.cpp:644
6296
 
msgid ""
6297
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6298
 
"that another search folder with the same name already exists."
6299
 
msgstr ""
6300
 
"Проблем при преименовању фасцикле претраге. До овога обично дође када већ "
6301
 
"постоји истоимена фасцикла претраге."
6302
 
 
6303
 
#: searchwindow.cpp:751
6304
 
#, kde-format
6305
 
msgid "Copy Message"
6306
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6307
 
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
6308
 
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
6309
 
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
6310
 
msgstr[3] "Копирај поруку"
6311
 
 
6312
 
#: searchwindow.cpp:754
6313
 
#, kde-format
6314
 
msgid "Cut Message"
6315
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6316
 
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
6317
 
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
6318
 
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
6319
 
msgstr[3] "Исеци поруку"
6320
 
 
6321
 
#. i18n: file: tips:2
6322
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6323
 
#: tips.cpp:3
6324
 
msgid ""
6325
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6326
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6327
 
msgstr ""
6328
 
"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку притиском на леву или "
6329
 
"десну стрелицу на тастатури?</p>\n"
6330
 
 
6331
 
#. i18n: file: tips:9
6332
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6333
 
#: tips.cpp:9
6334
 
msgid ""
6335
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6336
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
6337
 
msgstr ""
6338
 
"<html><p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу, примаоцу, теми "
6339
 
"и поштанској листи помоћу <interface>Порука->Направи филтер</interface>?</"
6340
 
"p></html>\n"
6341
 
 
6342
 
#. i18n: file: tips:16
6343
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6344
 
#: tips.cpp:15
6345
 
msgid ""
6346
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
6347
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6348
 
"header</em> filter action? Just use\n"
6349
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
6350
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
6351
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
6352
 
"</p>\n"
6353
 
msgstr ""
6354
 
"<html><p>...да се можете отарасити „[имена поштанске листе]“ које се додаје "
6355
 
"теми на неким листама путем филтерске радње <interface>Преради заглавље</"
6356
 
"interface>? Задајте:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
6357
 
"   replace \"\\s*\\[име поштанске листе\\]\\s*\"\n"
6358
 
"   with \"\"</bcode></html>\n"
6359
 
 
6360
 
#. i18n: file: tips:28
6361
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6362
 
#: tips.cpp:26
6363
 
msgid ""
6364
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6365
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6366
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
6367
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6368
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6369
 
"p>\n"
6370
 
msgstr ""
6371
 
"<html><p>...да можете да придружите поштанску листу фасцикли у дијалогу "
6372
 
"<interface>Фасцикла->Управљање поштанском листом...</interface>? Потом "
6373
 
"можете користити <interface>Порука->Нова порука за поштанску листу...</"
6374
 
"interface> да отворите састављач са већ унесеном адресом поштанске листе. "
6375
 
"Другачије, можете кликнути средњим дугметом миша на фасциклу.</p></html>\n"
6376
 
 
6377
 
#. i18n: file: tips:38
6378
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6379
 
#: tips.cpp:35
6380
 
msgid ""
6381
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6382
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
6383
 
msgstr ""
6384
 
"<html><p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли? Погледајте "
6385
 
"<interface>Фасцикла->Својства</interface>.</p></html>\n"
6386
 
 
6387
 
#. i18n: file: tips:45
6388
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6389
 
#: tips.cpp:41
6390
 
msgid ""
6391
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6392
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6393
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6394
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6395
 
msgstr ""
6396
 
"<p>...да К‑пошта може да прикаже траку са бојом која показује врсту тренутно "
6397
 
"приказане поруке (обичан текст, ХТМЛ, опенПГП)?</p><p>Овако се осујећују "
6398
 
"покушаји лажирања успешна провера потписа слањем ХТМЛ порука које глуме "
6399
 
"К‑поштине оквире стања.</p>\n"
6400
 
 
6401
 
#. i18n: file: tips:54
6402
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6403
 
#: tips.cpp:49
6404
 
msgid ""
6405
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6406
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6407
 
msgstr ""
6408
 
"<p>...да можете филтрирати по било ком пољу заглавља једноставно уневши "
6409
 
"његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
6410
 
 
6411
 
#. i18n: file: tips:61
6412
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6413
 
#: tips.cpp:55
6414
 
msgid ""
6415
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6416
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6417
 
"</p>\n"
6418
 
msgstr ""
6419
 
"<html><p>...да можете филтрирати само ХТМЛ поруке правилом</"
6420
 
"p><bcode>\"Content-type\" садржи /\"text/html\"</bcode></html>\n"
6421
 
 
6422
 
#. i18n: file: tips:69
6423
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6424
 
#: tips.cpp:62
6425
 
msgid ""
6426
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6427
 
"p>\n"
6428
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6429
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6430
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
6431
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6432
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6433
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6434
 
msgstr ""
6435
 
"<html><p>...да се, када одговарате, цитира само изабрани текст у поруци?</"
6436
 
"p><p>Ако ништа није изабрано, цитира се цела порука.</p><p>Ово ради чак и за "
6437
 
"текстуалне прилоге ако је укључено <interface>Приказ->Прилози->уткано</"
6438
 
"interface>.</p><p>Ова могућност постоји за све наредбе одговора осим за "
6439
 
"<interface>Порука->Одговори без цитата...</interface>.</p><p "
6440
 
"align=\"right\"><em>послао Дејвид Њуман</em></p></html>\n"