~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of libmessageviewer.po into Serbian.
2
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 13:07+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:57+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 04:06+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:40+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
 
25
 
#: mimetreemodel.cpp:69
26
 
msgid "body part"
27
 
msgstr "deo poruke"
28
 
 
29
 
# >> @title:column
30
 
#: mimetreemodel.cpp:241
31
 
msgid "Description"
32
 
msgstr "opis"
33
 
 
34
 
# >> @title:column
35
 
#: mimetreemodel.cpp:243
36
 
msgid "Type"
37
 
msgstr "vrsta"
38
 
 
39
 
# >> @title:column
40
 
#: mimetreemodel.cpp:245
41
 
msgid "Size"
42
 
msgstr "veličina"
43
 
 
44
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
45
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
46
 
msgstr "Izaberite željeni Chiasmusov fajl ključa:"
47
 
 
48
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
49
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
50
 
msgstr "Dodatni argumenti za Chiasmus:"
51
 
 
52
 
# >> @item Automatic encoding
53
 
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
54
 
msgid "Auto"
55
 
msgstr "automatsko"
56
 
 
57
 
#: viewer_p.cpp:391
58
 
msgid ""
59
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
60
 
"supported."
61
 
msgstr ""
62
 
"Brisanje priloga iz šifrovane ili starovremske Poštarevog poruke nije "
63
 
"podržano."
64
 
 
65
 
# >! Contexts.
66
 
# >> @title:window
67
 
# >> @action:inmenu
68
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
69
 
msgid "Delete Attachment"
70
 
msgstr "Obriši prilog"
71
 
 
72
 
#: viewer_p.cpp:397
73
 
msgid ""
74
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
75
 
"message."
76
 
msgstr "Brisanje priloga može pokvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
77
 
 
78
 
#: viewer_p.cpp:434
79
 
msgid ""
80
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
81
 
"message."
82
 
msgstr "Izmena priloga može pokvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
83
 
 
84
 
# >! Contexts.
85
 
# >> @title:window
86
 
# >> @action:inmenu
87
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
88
 
msgid "Edit Attachment"
89
 
msgstr "Uredi prilog"
90
 
 
91
 
#: viewer_p.cpp:435
92
 
msgid "Edit"
93
 
msgstr "Uredi"
94
 
 
95
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
96
 
msgctxt "to open"
97
 
msgid "Open"
98
 
msgstr "Otvori"
99
 
 
100
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
101
 
msgid "Open With..."
102
 
msgstr "Otvori pomoću..."
103
 
 
104
 
# skip-rule: t-view_menu
105
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
106
 
msgctxt "to view something"
107
 
msgid "View"
108
 
msgstr "Prikaži"
109
 
 
110
 
#: viewer_p.cpp:488
111
 
msgid "Scroll To"
112
 
msgstr "Klizaj do"
113
 
 
114
 
#: viewer_p.cpp:493
115
 
msgid "Save As..."
116
 
msgstr "Sačuvaj kao..."
117
 
 
118
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
119
 
msgid "Copy"
120
 
msgstr "Kopiraj"
121
 
 
122
 
#: viewer_p.cpp:521
123
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
124
 
msgstr "Dešifruj Chiasmusom..."
125
 
 
126
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
127
 
msgid "Properties"
128
 
msgstr "Svojstva"
129
 
 
130
 
#: viewer_p.cpp:696
131
 
msgid "The KDE email client."
132
 
msgstr "KDE‑ov e‑poštanski klijent."
133
 
 
134
 
# >> @title:window
135
 
#: viewer_p.cpp:1258
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "View Attachment: %1"
138
 
msgstr "Prikaz priloga: %1"
139
 
 
140
 
#: viewer_p.cpp:1402
141
 
msgctxt "View->"
142
 
msgid "&Headers"
143
 
msgstr "&Zaglavlja"
144
 
 
145
 
#: viewer_p.cpp:1404
146
 
msgid "Choose display style of message headers"
147
 
msgstr "Izaberite stil prikaza zaglavlja poruka"
148
 
 
149
 
#: viewer_p.cpp:1410
150
 
msgctxt "View->headers->"
151
 
msgid "&Enterprise Headers"
152
 
msgstr "&Poslovna zaglavlja"
153
 
 
154
 
#: viewer_p.cpp:1413
155
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
156
 
msgstr "Prikaži spisak zaglavlja u poslovnom stilu"
157
 
 
158
 
#: viewer_p.cpp:1417
159
 
msgctxt "View->headers->"
160
 
msgid "&Fancy Headers"
161
 
msgstr "Po&modna zaglavlja"
162
 
 
163
 
#: viewer_p.cpp:1420
164
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
165
 
msgstr "Prikaži spisak zaglavlja u pomodnom formatu"
166
 
 
167
 
#: viewer_p.cpp:1424
168
 
msgctxt "View->headers->"
169
 
msgid "&Brief Headers"
170
 
msgstr "&Sažeta zaglavlja"
171
 
 
172
 
#: viewer_p.cpp:1427
173
 
msgid "Show brief list of message headers"
174
 
msgstr "Prikaži sažet spisak zaglavlja poruke"
175
 
 
176
 
#: viewer_p.cpp:1431
177
 
msgctxt "View->headers->"
178
 
msgid "&Standard Headers"
179
 
msgstr "&Standardna zaglavlja"
180
 
 
181
 
#: viewer_p.cpp:1434
182
 
msgid "Show standard list of message headers"
183
 
msgstr "Prikaži standardni spisak zaglavlja poruke"
184
 
 
185
 
#: viewer_p.cpp:1438
186
 
msgctxt "View->headers->"
187
 
msgid "&Long Headers"
188
 
msgstr "&Dugačka zaglavlja"
189
 
 
190
 
#: viewer_p.cpp:1441
191
 
msgid "Show long list of message headers"
192
 
msgstr "Prikaži dugačak spisak zaglavlja poruke"
193
 
 
194
 
#: viewer_p.cpp:1445
195
 
msgctxt "View->headers->"
196
 
msgid "&All Headers"
197
 
msgstr "Sva &zaglavlja"
198
 
 
199
 
#: viewer_p.cpp:1448
200
 
msgid "Show all message headers"
201
 
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruke"
202
 
 
203
 
#: viewer_p.cpp:1453
204
 
msgctxt "View->"
205
 
msgid "&Attachments"
206
 
msgstr "&Prilozi"
207
 
 
208
 
#: viewer_p.cpp:1455
209
 
msgid "Choose display style of attachments"
210
 
msgstr "Izaberite stil prikaza priloga"
211
 
 
212
 
#: viewer_p.cpp:1460
213
 
msgctxt "View->attachments->"
214
 
msgid "&As Icons"
215
 
msgstr "&Kao ikone"
216
 
 
217
 
#: viewer_p.cpp:1463
218
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
219
 
msgstr "Prikaži sve priloge kao ikone. Kliknite da biste ih videli."
220
 
 
221
 
#: viewer_p.cpp:1467
222
 
msgctxt "View->attachments->"
223
 
msgid "&Smart"
224
 
msgstr "&Pametno"
225
 
 
226
 
#: viewer_p.cpp:1470
227
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
228
 
msgstr "Prikaži priloge kako je predložio pošiljalac."
229
 
 
230
 
#: viewer_p.cpp:1474
231
 
msgctxt "View->attachments->"
232
 
msgid "&Inline"
233
 
msgstr "&Utkano"
234
 
 
235
 
#: viewer_p.cpp:1477
236
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
237
 
msgstr "Prikaži priloge utkane u poruku (ako je moguće)"
238
 
 
239
 
#: viewer_p.cpp:1481
240
 
msgctxt "View->attachments->"
241
 
msgid "&Hide"
242
 
msgstr "&Sakriveno"
243
 
 
244
 
#: viewer_p.cpp:1484
245
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
246
 
msgstr "Ne prikazuj priloge u prikazivaču poruka"
247
 
 
248
 
#: viewer_p.cpp:1488
249
 
msgctxt "View->attachments->"
250
 
msgid "In Header Only"
251
 
msgstr "Samo u zaglavlju"
252
 
 
253
 
#: viewer_p.cpp:1492
254
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
255
 
msgstr "Prikazuj priloge samo u zaglavlju poruke"
256
 
 
257
 
#: viewer_p.cpp:1497
258
 
msgid "&Set Encoding"
259
 
msgstr "&Postavi kodiranje"
260
 
 
261
 
#: viewer_p.cpp:1520
262
 
msgid "Select All Text"
263
 
msgstr "Izaberi sav tekst"
264
 
 
265
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
266
 
msgid "Copy Link Address"
267
 
msgstr "Kopiraj adresu veze"
268
 
 
269
 
#: viewer_p.cpp:1532
270
 
msgid "Open URL"
271
 
msgstr "Otvori URL"
272
 
 
273
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
274
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
275
 
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
276
 
msgid "Use Fi&xed Font"
277
 
msgstr "Font &fiksne širine"
278
 
 
279
 
#: viewer_p.cpp:1544
280
 
msgid "Zoom Text Only"
281
 
msgstr "Uveličaj samo tekst"
282
 
 
283
 
#: viewer_p.cpp:1547
284
 
msgid "&Zoom In"
285
 
msgstr "U&veličaj"
286
 
 
287
 
#: viewer_p.cpp:1552
288
 
msgid "Zoom &Out"
289
 
msgstr "U&manji"
290
 
 
291
 
#: viewer_p.cpp:1557
292
 
msgid "Reset"
293
 
msgstr "Resetuj"
294
 
 
295
 
#: viewer_p.cpp:1564
296
 
msgid "Show Message Structure"
297
 
msgstr "Prikaži strukturu poruke"
298
 
 
299
 
#: viewer_p.cpp:1569
300
 
msgid "&View Source"
301
 
msgstr "&Izvor prikaza"
302
 
 
303
 
#: viewer_p.cpp:1574
304
 
msgid "&Save message"
305
 
msgstr "&Sačuvaj poruku"
306
 
 
307
 
#: viewer_p.cpp:1583
308
 
msgid "Scroll Message Up"
309
 
msgstr "Klizaj poruku nagore"
310
 
 
311
 
#: viewer_p.cpp:1589
312
 
msgid "Scroll Message Down"
313
 
msgstr "Klizaj poruku nadole"
314
 
 
315
 
#: viewer_p.cpp:1595
316
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
317
 
msgstr "Klizaj poruku nagore (još)"
318
 
 
319
 
#: viewer_p.cpp:1601
320
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
321
 
msgstr "Klizaj poruku nadole (još)"
322
 
 
323
 
#: viewer_p.cpp:1612
324
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
325
 
msgstr "Prebaci režim prikaza HTML‑a"
326
 
 
327
 
#: viewer_p.cpp:1616
328
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
329
 
msgstr "Prebacuje režim prikaza sa HTML‑a na običan tekst i obratno."
330
 
 
331
 
#: viewer_p.cpp:1631
332
 
msgid "Save &As..."
333
 
msgstr "Sačuvaj &kao..."
334
 
 
335
 
#: viewer_p.cpp:1648
336
 
msgid "Save All Attachments..."
337
 
msgstr "Sačuvaj sve priloge..."
338
 
 
339
 
#: viewer_p.cpp:1915
340
 
msgid "Copy Email Address"
341
 
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
342
 
 
343
 
#: viewer_p.cpp:1963
344
 
msgid "Message as Plain Text"
345
 
msgstr "Poruka kao običan tekst"
346
 
 
347
 
#: viewer_p.cpp:2238
348
 
msgid "Attachments:"
349
 
msgstr "Prilozi:"
350
 
 
351
 
#: viewer_p.cpp:2504 urlhandlermanager.cpp:728
352
 
msgid "Address copied to clipboard."
353
 
msgstr "Adresa kopirana u klipbord."
354
 
 
355
 
#: viewer_p.cpp:2509
356
 
msgid "URL copied to clipboard."
357
 
msgstr "URL kopiran u klipbord."
358
 
 
359
 
#: viewer_p.cpp:2636 objecttreeparser.cpp:2050
360
 
msgid ""
361
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
362
 
"report this bug."
363
 
msgstr ""
364
 
"Chiasmusova pozadina ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu grešku."
365
 
 
366
 
#: viewer_p.cpp:2638 viewer_p.cpp:2643 viewer_p.cpp:2652 viewer_p.cpp:2661
367
 
#: viewer_p.cpp:2679 viewer_p.cpp:2691 viewer_p.cpp:2731
368
 
#: objecttreeparser.cpp:2056
369
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
370
 
msgstr "Greška Chiasmusove pozadine"
371
 
 
372
 
#: viewer_p.cpp:2649 objecttreeparser.cpp:2062
373
 
msgid ""
374
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
375
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
376
 
msgstr ""
377
 
"Chiasmusova pozadina je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-obtain-"
378
 
"keys“ nije vratila listu niski. Prijavite ovu grešku."
379
 
 
380
 
# skip-rule: t-valid2
381
 
#: viewer_p.cpp:2658 objecttreeparser.cpp:2070
382
 
msgid ""
383
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
384
 
"the Chiasmus configuration."
385
 
msgstr ""
386
 
"Nisu pronađeni ključevi. Proverite da li je zadata dobra putanja ključa u "
387
 
"postavi Chiasmusa."
388
 
 
389
 
#: viewer_p.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2076
390
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
391
 
msgstr "Izbor Chiasmusovog ključa za dešifrovanje"
392
 
 
393
 
#: viewer_p.cpp:2677 objecttreeparser.cpp:2089
394
 
msgid ""
395
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
396
 
"this bug."
397
 
msgstr ""
398
 
"Chiasmusova pozadina ne nudi funkciju „x-decrypt“. Prijavite ovu grešku."
399
 
 
400
 
#: viewer_p.cpp:2689 objecttreeparser.cpp:2097
401
 
msgid ""
402
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
403
 
"report this bug."
404
 
msgstr ""
405
 
"Funkcija „x-decrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku."
406
 
 
407
 
#: viewer_p.cpp:2696 viewer_p.cpp:2723 objecttreeparser.cpp:2103
408
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
409
 
msgstr "Chiasmusova greška dešifrovanja"
410
 
 
411
 
#: viewer_p.cpp:2728 objecttreeparser.cpp:2109
412
 
msgid ""
413
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
414
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
415
 
msgstr ""
416
 
"Chiasmusova pozadina je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-decrypt“ "
417
 
"nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
418
 
 
419
 
#: viewer_p.cpp:2790
420
 
msgid "Hide full address list"
421
 
msgstr "Sakrij ceo spisak adresâ̂"
422
 
 
423
 
#: viewer_p.cpp:2794
424
 
msgid "Show full address list"
425
 
msgstr "Prikaži ceo spisak adresâ̂"
426
 
 
427
 
#: viewer_p.cpp:2817
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "Message loading failed: %1."
430
 
msgstr "Neuspješno učitavanje poruke: %1."
431
 
 
432
 
#: viewer_p.cpp:2822
433
 
msgid "Message not found."
434
 
msgstr "Poruka nije nađena."
435
 
 
436
25
#: editorwatcher.cpp:71
437
26
msgid "Edit with:"
438
27
msgstr "Uredi pomoću:"
450
39
msgid "Unable to edit attachment"
451
40
msgstr "Prilog ne može da se uredi"
452
41
 
453
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
454
 
msgid "Unnamed plugin"
455
 
msgstr "Neimenovani priključak"
456
 
 
457
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
458
 
msgid "No description available"
459
 
msgstr "Opis nije dostupan"
460
 
 
461
 
#: renamefiledialog.cpp:49
462
 
msgid "File Already Exists"
463
 
msgstr "Fajl već postoji"
464
 
 
465
 
#: renamefiledialog.cpp:52
466
 
#, kde-format
467
 
msgid ""
468
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
469
 
"overwrite it?"
470
 
msgstr ""
471
 
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da ga "
472
 
"prebrišete?"
473
 
 
474
 
#: renamefiledialog.cpp:62
475
 
msgid "Suggest New &Name"
476
 
msgstr "Predloži novo &ime"
477
 
 
478
 
#: renamefiledialog.cpp:67
479
 
msgid "&Overwrite"
480
 
msgstr "Pre&briši"
481
 
 
482
 
#: renamefiledialog.cpp:70
483
 
msgid "&Ignore"
484
 
msgstr "&Ignoriši"
485
 
 
486
 
#: renamefiledialog.cpp:73
487
 
msgid "&Rename"
488
 
msgstr "&Preimenuj"
489
 
 
490
 
#: renamefiledialog.cpp:83
491
 
msgid "Appl&y to All"
492
 
msgstr "Primeni na &sve"
493
 
 
494
 
#. i18n: file: settings.ui:31
495
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
496
 
#: rc.cpp:3
497
 
msgid "Viewer settings"
498
 
msgstr "Postavke prikazivača"
499
 
 
500
 
#. i18n: file: settings.ui:37
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
502
 
#: rc.cpp:6
503
 
msgid "Show &HTML status bar"
504
 
msgstr "&Prikaži traku stanja HTML‑a"
505
 
 
506
 
#. i18n: file: settings.ui:44
507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
508
 
#: rc.cpp:9
509
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
510
 
msgstr "Prikaži stanje spama &u pomodnim zaglavljima"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: settings.ui:51
513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
514
 
#: rc.cpp:12
515
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
516
 
msgstr "Zameni &smeškove emotikonima"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: settings.ui:58
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
520
 
#: rc.cpp:15
521
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
522
 
msgstr "Smanji veličinu fonta za &citirani tekst"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: settings.ui:65
525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
526
 
#: rc.cpp:18
527
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
528
 
msgstr "Prikaži &oznake za širenje i sažimanje citata"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: settings.ui:88
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
532
 
#: rc.cpp:21
533
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
534
 
msgstr "Nivo &automatskog sažimanja:"
535
 
 
536
 
#. i18n: file: settings.ui:132
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
538
 
#: rc.cpp:24
539
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
540
 
msgstr "O&dstupno kodiranje:"
541
 
 
542
 
#. i18n: file: settings.ui:158
543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
544
 
#: rc.cpp:27
545
 
msgid "&Override character encoding:"
546
 
msgstr "&Potisno kodiranje:"
547
 
 
548
 
#. i18n: file: settings.ui:182
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
550
 
#: rc.cpp:30
551
 
msgid "Minimum font size:"
552
 
msgstr "Najmanja veličina fonta:"
553
 
 
554
42
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
555
43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
556
 
#: rc.cpp:33
 
44
#: rc.cpp:3
557
45
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
558
46
msgstr "Zastarele opcije i opcije saglasnosti za grupver"
559
47
 
560
48
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
561
49
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
562
 
#: rc.cpp:36
 
50
#: rc.cpp:6
563
51
msgid ""
564
52
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
565
53
"invitation replies"
568
56
 
569
57
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
570
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
571
 
#: rc.cpp:39
 
59
#: rc.cpp:9
572
60
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
573
61
msgstr "&Zamagli zaglavlja „Od:“ i „Za:“ u odgovorima na pozivnice"
574
62
 
575
63
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
576
64
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
577
 
#: rc.cpp:42
 
65
#: rc.cpp:12
578
66
msgid ""
579
67
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
580
68
"invitations"
583
71
 
584
72
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
585
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
586
 
#: rc.cpp:45
 
74
#: rc.cpp:15
587
75
msgid "Send &invitations in the mail body"
588
76
msgstr "Šalji &pozivnice u telu poruke"
589
77
 
590
78
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
591
79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
592
 
#: rc.cpp:48
 
80
#: rc.cpp:18
593
81
msgid ""
594
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
595
 
"server,\n"
 
82
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,"
 
83
"\n"
596
84
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
597
85
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
598
86
"Exchange understands."
604
92
 
605
93
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
606
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
607
 
#: rc.cpp:53
 
95
#: rc.cpp:23
608
96
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
609
97
msgstr "&Imenovanje pozivnica saglasno sa Exchangeom"
610
98
 
611
99
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
612
100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
613
 
#: rc.cpp:56
 
101
#: rc.cpp:26
614
102
msgid ""
615
103
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
616
104
"understands."
622
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
623
111
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
624
112
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
625
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:203
 
113
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
626
114
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
627
115
msgstr "Komentari u odgovorima na pozivnice saglasni sa Outlookom"
628
116
 
629
117
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
630
118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
631
 
#: rc.cpp:62
 
119
#: rc.cpp:32
632
120
msgid ""
633
121
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
634
122
msgstr "Prikaz razlika u dopuni pozivnice u stilu Outlooka."
637
125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
638
126
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
639
127
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
640
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:212
 
128
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
641
129
msgid ""
642
130
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
643
131
"Outlook style."
649
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
650
138
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
651
139
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
652
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:209
 
140
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
653
141
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
654
142
msgstr "Prikaz razlika u dopuni pozivnica u stilu Outlooka"
655
143
 
656
144
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
657
145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
658
 
#: rc.cpp:71
 
146
#: rc.cpp:41
659
147
msgid ""
660
148
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
661
149
"mails are sent automatically."
665
153
 
666
154
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
667
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
668
 
#: rc.cpp:74
 
156
#: rc.cpp:44
669
157
msgid "&Automatic invitation sending"
670
158
msgstr "&Automatsko slanje pozivnica"
671
159
 
672
160
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
673
161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
674
 
#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79
 
162
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
675
163
msgid "Options"
676
164
msgstr "Opcije"
677
165
 
679
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
680
168
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
681
169
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
682
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:221
 
170
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
683
171
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
684
172
msgstr "Obriši poruke pozivnica pošto se pošalje odgovor na njih"
685
173
 
686
174
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
687
175
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
688
 
#: rc.cpp:83
 
176
#: rc.cpp:53
689
177
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
690
178
msgstr "Pri renderovanju HTML‑a ne koristi veličinu fonta ispod najmanje."
691
179
 
692
180
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
693
181
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
694
 
#: rc.cpp:86
 
182
#: rc.cpp:56
695
183
msgid ""
696
184
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
697
185
"text for it."
699
187
 
700
188
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
701
189
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
702
 
#: rc.cpp:89
 
190
#: rc.cpp:59
703
191
msgid ""
704
192
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
705
193
"scheduling messages."
709
197
 
710
198
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
711
199
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
712
 
#: rc.cpp:92
 
200
#: rc.cpp:62
713
201
msgid "Show HTML status bar"
714
202
msgstr "Prikaži traku stanja HTML‑a"
715
203
 
716
204
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
717
205
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
718
 
#: rc.cpp:95
 
206
#: rc.cpp:65
719
207
msgid "Show spam status in fancy headers"
720
208
msgstr "Prikaži stanje spama u pomodnim zaglavljima"
721
209
 
722
210
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
723
211
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
724
 
#: rc.cpp:98
 
212
#: rc.cpp:68
725
213
msgid "Replace smileys by emoticons"
726
214
msgstr "Zameni smeškove emotikonima"
727
215
 
728
216
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
729
217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
730
 
#: rc.cpp:101
 
218
#: rc.cpp:71
731
219
msgid ""
732
220
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
733
221
"replaced by emoticons (small pictures)."
737
225
 
738
226
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
739
227
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
740
 
#: rc.cpp:104
 
228
#: rc.cpp:74
741
229
msgid "Show expand/collapse quote marks"
742
230
msgstr "Prikaži oznake za širenje i sažimanje citata"
743
231
 
744
232
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
745
233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
746
 
#: rc.cpp:107
 
234
#: rc.cpp:77
747
235
msgid ""
748
236
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
749
237
"the levels of quoted text."
753
241
 
754
242
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
755
243
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
756
 
#: rc.cpp:110
 
244
#: rc.cpp:80
757
245
msgid "Automatic collapse level:"
758
246
msgstr "Nivo automatskog sažimanja:"
759
247
 
760
248
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
761
249
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
762
 
#: rc.cpp:113
 
250
#: rc.cpp:83
763
251
msgid "Reduce font size for quoted text"
764
252
msgstr "Smanji veličinu fonta za citiran tekst"
765
253
 
766
254
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
767
255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
768
 
#: rc.cpp:116
 
256
#: rc.cpp:86
769
257
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
770
258
msgstr "Uključite ovu opciju da bi citirani tekst bio ispisan manjim fontom."
771
259
 
772
260
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
773
261
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
774
 
#: rc.cpp:119
 
262
#: rc.cpp:89
775
263
msgid "Show user agent in fancy headers"
776
264
msgstr "Prikaži korisnički agent u pomodnim zaglavljima"
777
265
 
778
266
# rewrite-msgid: /lines/fields/
779
267
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
780
268
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
781
 
#: rc.cpp:122
 
269
#: rc.cpp:92
782
270
msgid ""
783
271
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
784
272
"when using fancy headers."
788
276
 
789
277
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
790
278
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
791
 
#: rc.cpp:125
 
279
#: rc.cpp:95
792
280
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
793
281
msgstr "Dozvoli brisanje priloga postojećih poruka"
794
282
 
795
283
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
796
284
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
797
 
#: rc.cpp:128
 
285
#: rc.cpp:98
798
286
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
799
287
msgstr "Dozvoli uređivanje priloga postojećih poruka"
800
288
 
801
289
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
802
290
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
803
 
#: rc.cpp:131
 
291
#: rc.cpp:101
804
292
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
805
293
msgstr "Uvek dešifruj poruke pri gledanju ili pitaj pre dešifrovanja"
806
294
 
807
295
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
808
296
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
809
 
#: rc.cpp:134
 
297
#: rc.cpp:104
810
298
msgid "Message Structure Viewer Placement"
811
299
msgstr "Položaj prikazivača strukture poruke"
812
300
 
813
301
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
814
302
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
815
 
#: rc.cpp:137
 
303
#: rc.cpp:107
816
304
msgid "Above the message pane"
817
305
msgstr "iznad panoa poruke"
818
306
 
819
307
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
820
308
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
821
 
#: rc.cpp:140
 
309
#: rc.cpp:110
822
310
msgid "Below the message pane"
823
311
msgstr "ispod panoa poruke"
824
312
 
825
313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
826
314
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
827
 
#: rc.cpp:143
 
315
#: rc.cpp:113
828
316
msgid "Message Structure Viewer"
829
317
msgstr "Prikazivač strukture poruke"
830
318
 
831
319
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
832
320
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
833
 
#: rc.cpp:146
 
321
#: rc.cpp:116
834
322
msgid "Show never"
835
323
msgstr "nikad ne prikazuj"
836
324
 
837
325
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
838
326
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
839
 
#: rc.cpp:149
 
327
#: rc.cpp:119
840
328
msgid "Show always"
841
329
msgstr "prikazuj uvek"
842
330
 
843
331
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
844
332
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
845
 
#: rc.cpp:152
 
333
#: rc.cpp:122
846
334
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
847
335
msgstr "Broj prikazanih adresa pre sažimanja"
848
336
 
849
337
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
850
338
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
851
 
#: rc.cpp:155
 
339
#: rc.cpp:125
852
340
msgid "What style of headers should be displayed"
853
341
msgstr "Kojim stilom se prikazuju zaglavlja"
854
342
 
855
343
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
856
344
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
857
 
#: rc.cpp:158
 
345
#: rc.cpp:128
858
346
msgid "How much of headers should be displayed"
859
347
msgstr "Količina podataka zaglavlja koji se prikazuju"
860
348
 
861
349
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
862
350
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
863
 
#: rc.cpp:161
 
351
#: rc.cpp:131
864
352
msgid "Prefer HTML to plain text"
865
353
msgstr "Prednost HTML‑u u odnosu na običan tekst"
866
354
 
867
355
# rewrite-msgid: /references/links/
868
356
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
869
357
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
870
 
#: rc.cpp:164
 
358
#: rc.cpp:134
871
359
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
872
360
msgstr "Dozvoli porukama da učitaju spoljašnje veze sa Interneta"
873
361
 
874
362
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
875
363
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
876
 
#: rc.cpp:167
 
364
#: rc.cpp:137
877
365
msgid "Zoom only text"
878
366
msgstr "Uveličaj samo tekst"
879
367
 
880
368
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
881
369
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
882
 
#: rc.cpp:170
 
370
#: rc.cpp:140
883
371
msgid "How attachments are shown"
884
372
msgstr "Kako se prikazuju prilozi"
885
373
 
886
374
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
887
375
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
888
 
#: rc.cpp:173
 
376
#: rc.cpp:143
889
377
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
890
378
msgstr "Da li ponovo koristiti boju citiranja, posle trećeg nivoa"
891
379
 
892
380
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
893
381
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
894
 
#: rc.cpp:176
 
382
#: rc.cpp:146
895
383
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
896
384
msgstr "Ne šalji MDN‑ove u odgovor na šifrovane poruke"
897
385
 
898
386
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
899
387
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
900
 
#: rc.cpp:179
 
388
#: rc.cpp:149
901
389
msgid ""
902
390
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
903
391
"Notifications (for internal use only)"
907
395
 
908
396
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
909
397
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
910
 
#: rc.cpp:182
 
398
#: rc.cpp:152
911
399
msgid ""
912
400
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
913
401
"(for internal use only)"
917
405
 
918
406
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
919
407
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
920
 
#: rc.cpp:185
 
408
#: rc.cpp:155
921
409
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
922
410
msgstr "Zamagli zaglavlja „Od:“ i „Za:“ u odgovorima na odgovore"
923
411
 
924
412
# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/
925
413
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
926
414
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
927
 
#: rc.cpp:188
 
415
#: rc.cpp:158
928
416
msgid ""
929
417
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
930
418
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
938
426
# rewrite-msgid: /mail body/message body/
939
427
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
940
428
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
941
 
#: rc.cpp:191
 
429
#: rc.cpp:161
942
430
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
943
431
msgstr "Šalji grupverske pozivnice u telu poruke"
944
432
 
945
433
# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/
946
434
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
947
435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
948
 
#: rc.cpp:194
 
436
#: rc.cpp:164
949
437
msgid ""
950
438
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
951
439
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
958
446
 
959
447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
960
448
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
961
 
#: rc.cpp:197
 
449
#: rc.cpp:167
962
450
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
963
451
msgstr "Imenovanje pozivnica saglasno sa Exchangeom"
964
452
 
965
453
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
966
454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
967
 
#: rc.cpp:200
 
455
#: rc.cpp:170
968
456
msgid ""
969
457
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
970
458
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
978
466
 
979
467
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
980
468
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
981
 
#: rc.cpp:206
 
469
#: rc.cpp:176
982
470
msgid ""
983
471
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
984
472
"Outlook understands."
988
476
 
989
477
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
990
478
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
991
 
#: rc.cpp:215
 
479
#: rc.cpp:185
992
480
msgid "Automatic invitation sending"
993
481
msgstr "Automatsko slanje pozivnica"
994
482
 
995
483
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
996
484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
997
 
#: rc.cpp:218
 
485
#: rc.cpp:188
998
486
msgid ""
999
487
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1000
488
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1010
498
 
1011
499
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1012
500
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1013
 
#: rc.cpp:224
 
501
#: rc.cpp:194
1014
502
msgid ""
1015
503
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1016
504
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1018
506
"Ako je uključeno, primljene poruke pozivnica premeštaju se u fasciklu smeća "
1019
507
"čim se odgovor uspešno pošalje."
1020
508
 
1021
 
# rewrite-msgid: /Open/Do your really want to open/
1022
 
#: attachmentdialog.cpp:36
1023
 
#, kde-format
1024
 
msgid ""
1025
 
"Open attachment '%1'?\n"
1026
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Želite li zaista da otvorite prilog „%1“?\n"
1029
 
"Otvaranjem priloga možete ugroziti bezbednost svog sistema."
1030
 
 
1031
 
#: attachmentdialog.cpp:42
1032
 
msgid "Open Attachment?"
1033
 
msgstr "Otvoriti prilog?"
1034
 
 
1035
 
#: attachmentdialog.cpp:49
1036
 
#, kde-format
1037
 
msgid "&Open with '%1'"
1038
 
msgstr "&Otvori pomoću %1|/|&Otvori $[ins-p %1]“"
1039
 
 
1040
 
#: attachmentdialog.cpp:53
1041
 
msgid "&Open With..."
1042
 
msgstr "&Otvori pomoću..."
1043
 
 
1044
 
#: attachmentdialog.cpp:72
1045
 
msgid "Do not ask again"
1046
 
msgstr "Ne pitaj ponovo"
 
509
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
510
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
511
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1641
 
512
msgid "Use Fi&xed Font"
 
513
msgstr "Font &fiksne širine"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: settings.ui:31
 
516
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
517
#: rc.cpp:202
 
518
msgid "Viewer settings"
 
519
msgstr "Postavke prikazivača"
 
520
 
 
521
#. i18n: file: settings.ui:37
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
523
#: rc.cpp:205
 
524
msgid "Show &HTML status bar"
 
525
msgstr "&Prikaži traku stanja HTML‑a"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: settings.ui:44
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
529
#: rc.cpp:208
 
530
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
531
msgstr "Prikaži stanje spama &u pomodnim zaglavljima"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: settings.ui:51
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
535
#: rc.cpp:211
 
536
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
537
msgstr "Zameni &smeškove emotikonima"
 
538
 
 
539
#. i18n: file: settings.ui:58
 
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
541
#: rc.cpp:214
 
542
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
543
msgstr "Smanji veličinu fonta za &citirani tekst"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: settings.ui:65
 
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
547
#: rc.cpp:217
 
548
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
549
msgstr "Prikaži &oznake za širenje i sažimanje citata"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: settings.ui:88
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
553
#: rc.cpp:220
 
554
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
555
msgstr "Nivo &automatskog sažimanja:"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: settings.ui:132
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
559
#: rc.cpp:223
 
560
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
561
msgstr "O&dstupno kodiranje:"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: settings.ui:158
 
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
565
#: rc.cpp:226
 
566
msgid "&Override character encoding:"
 
567
msgstr "&Potisno kodiranje:"
 
568
 
 
569
#. i18n: file: settings.ui:182
 
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
571
#: rc.cpp:229
 
572
msgid "Minimum font size:"
 
573
msgstr "Najmanja veličina fonta:"
 
574
 
 
575
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
576
msgid "Unnamed plugin"
 
577
msgstr "Neimenovani priključak"
 
578
 
 
579
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
580
msgid "No description available"
 
581
msgstr "Opis nije dostupan"
 
582
 
 
583
#: translator/translatorwidget.cpp:85
 
584
msgid "English"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: translator/translatorwidget.cpp:86
 
588
msgid "Chinese (Simplified)"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: translator/translatorwidget.cpp:87
 
592
msgid "Chinese (Traditional)"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: translator/translatorwidget.cpp:88
 
596
msgid "Dutch"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: translator/translatorwidget.cpp:89
 
600
msgid "French"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: translator/translatorwidget.cpp:90
 
604
msgid "German"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: translator/translatorwidget.cpp:91
 
608
msgid "Greek"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: translator/translatorwidget.cpp:92
 
612
msgid "Italian"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: translator/translatorwidget.cpp:93
 
616
msgid "Japanese"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: translator/translatorwidget.cpp:94
 
620
msgid "Korean"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: translator/translatorwidget.cpp:95
 
624
msgid "Portuguese"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: translator/translatorwidget.cpp:96
 
628
msgid "Russian"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: translator/translatorwidget.cpp:97
 
632
msgid "Spanish"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: translator/translatorwidget.cpp:249 translator/translatorwidget.cpp:252
 
636
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
637
msgid "Close"
 
638
msgstr "Zatvori"
 
639
 
 
640
#: translator/translatorwidget.cpp:258
 
641
msgid "Translate"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: translator/translatorwidget.cpp:261
 
645
#, fuzzy
 
646
#| msgid "From: "
 
647
msgid "From:"
 
648
msgstr "Od: "
 
649
 
 
650
#: translator/translatorwidget.cpp:266
 
651
#, fuzzy
 
652
#| msgid "To: "
 
653
msgid "To:"
 
654
msgstr "Za: "
 
655
 
 
656
#: translator/translatorwidget.cpp:271
 
657
msgid "Invert"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: translator/translatorwidget.cpp:275
 
661
msgid "Clear"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: translator/translatorwidget.cpp:287
 
665
msgid "Drag text that you want to translate."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
 
669
msgid "Highlight all matches"
 
670
msgstr "Istakni sva poklapanja"
 
671
 
 
672
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
673
msgctxt "Find text"
 
674
msgid "F&ind:"
 
675
msgstr "&Nađi:"
 
676
 
 
677
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
678
msgid "Text to search for"
 
679
msgstr "Tekst koji se traži"
 
680
 
 
681
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
682
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
683
msgid "Next"
 
684
msgstr "Sljedeće"
 
685
 
 
686
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
687
msgid "Jump to next match"
 
688
msgstr "Skoči na sljedeće poklapanje"
 
689
 
 
690
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
691
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
692
msgid "Previous"
 
693
msgstr "Prethodno"
 
694
 
 
695
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
696
msgid "Jump to previous match"
 
697
msgstr "Skoči na prethodno poklapanje"
 
698
 
 
699
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
700
msgid "Modify search behavior"
 
701
msgstr "Izmijeni ponašanje pretrage"
 
702
 
 
703
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
704
msgid "Case sensitive"
 
705
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
 
706
 
 
707
#: findbar/findbarbase.cpp:149
 
708
#, kde-format
 
709
msgid ""
 
710
"Beginning of message reached.\n"
 
711
"Phrase '%1' could not be found."
 
712
msgstr ""
 
713
"Dostignut početak poruke.\n"
 
714
"Izraz „%1“ nije nađen."
 
715
 
 
716
#: findbar/findbarbase.cpp:151
 
717
#, kde-format
 
718
msgid ""
 
719
"End of message reached.\n"
 
720
"Phrase '%1' could not be found."
 
721
msgstr ""
 
722
"Dostignut kraj poruke.\n"
 
723
"Izraz „%1“ nije nađen."
 
724
 
 
725
#: viewer.cpp:96
 
726
msgid "Loading message..."
 
727
msgstr "Učitavam poruku..."
 
728
 
 
729
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
730
msgctxt ""
 
731
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
732
msgid ""
 
733
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
734
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
735
msgstr ""
 
736
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />p<br />o<br />r<br />u<br /"
 
737
">k<br />a</b></qt>"
 
738
 
 
739
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
740
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
741
msgid ""
 
742
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
743
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
744
msgstr ""
 
745
"<qt><br />N<br />i<br />j<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
 
746
"<br />p<br />o<br />r<br />u<br />k<br />a</qt>"
 
747
 
 
748
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
749
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
750
msgid ""
 
751
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
752
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
753
msgstr ""
 
754
"<qt><br />O<br />b<br />i<br />č<br />n<br />a<br /> <br />p<br />o<br /"
 
755
">r<br />u<br />k<br />a<br /></qt>"
 
756
 
 
757
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
758
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
759
msgstr "Kliknite da prebacite između HTML‑a i običnog teksta."
1047
760
 
1048
761
#: headerstyle.cpp:91
1049
762
msgctxt "Unknown date"
1183
896
msgid "sent: "
1184
897
msgstr "poslato: "
1185
898
 
 
899
#: invitationsettings.cpp:98
 
900
msgid ""
 
901
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
902
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
903
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
904
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
905
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
906
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
907
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
908
"be able to work with this.</qt>"
 
909
msgstr ""
 
910
"<qt><p>Pozivnice se obično šalju kao prilozi u porukama. Ovaj prekidač "
 
911
"postavlja da se umesto toga pozivnice šalju u tekstu poruke, što je "
 
912
"neophodno za slanje pozivnica i primanje odgovora preko Microsoftovog "
 
913
"Outlooka.</p><p>Ali, ako uključite ovo, više nećete dobijati opisni tekst "
 
914
"koji poštanski programi mogu da čitaju. Osobama čiji e‑poštanski program ne "
 
915
"razume pozivnice rezultujuće poruke izgledaće vrlo čudno. Oni kojima "
 
916
"e‑poštanski program razume pozivnice i dalje će moći da rade sa ovim.</p></"
 
917
"qt>"
 
918
 
 
919
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1723
 
920
msgid "Speak Text"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
924
msgctxt "Unchanged mail message"
 
925
msgid "Raw Source"
 
926
msgstr "Sirovi izvor"
 
927
 
 
928
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
929
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
930
msgstr ""
 
931
"Sirova, neizmenjena poruka onako kako se smešta na fajl sistemu ili na "
 
932
"serveru."
 
933
 
 
934
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
935
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
936
msgid "HTML Source"
 
937
msgstr "HTML izvor"
 
938
 
 
939
#: mailsourceviewer.cpp:248
 
940
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
941
msgstr "HTML kô̂d za prikaz poruke korisniku."
 
942
 
1186
943
#: objecttreeparser.cpp:551
1187
944
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1188
945
msgstr "Pogrešan priključak za šifrovanje."
1189
946
 
1190
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
 
947
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2262
1191
948
msgid "Different results for signatures"
1192
949
msgstr "Različiti rezultati za potpise"
1193
950
 
1195
952
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
1196
953
msgstr "Motor za šifrovanje nije vratio čistotekstualne podatke."
1197
954
 
1198
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
1199
 
#: objecttreeparser.cpp:2779
 
955
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2737 objecttreeparser.cpp:2780
1200
956
msgid "Status: "
1201
957
msgstr "Stanje: "
1202
958
 
1355
1111
msgid ""
1356
1112
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1357
1113
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1358
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1359
 
"\">by clicking here</a>."
 
1114
"activate formatted HTML display for this message <a "
 
1115
"href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>."
1360
1116
msgstr ""
1361
1117
"<b>Napomena:</b> Ovo je HTML poruka. Bezbednosti radi prikazan je samo "
1362
1118
"sirovi HTML kô̂d. Ako verujete pošiljaocu ove poruke, možete aktivirati "
1374
1130
msgid "Show Raw Message"
1375
1131
msgstr "Prikaži sirovu poruku"
1376
1132
 
1377
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
1133
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2809
 
1134
msgid ""
 
1135
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
1136
"report this bug."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Chiasmusova pozadina ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu grešku."
 
1139
 
 
1140
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2811 viewer_p.cpp:2816
 
1141
#: viewer_p.cpp:2825 viewer_p.cpp:2834 viewer_p.cpp:2852 viewer_p.cpp:2864
 
1142
#: viewer_p.cpp:2904
 
1143
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
1144
msgstr "Greška Chiasmusove pozadine"
 
1145
 
 
1146
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2822
 
1147
msgid ""
 
1148
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
1149
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Chiasmusova pozadina je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-obtain-"
 
1152
"keys“ nije vratila listu niski. Prijavite ovu grešku."
 
1153
 
 
1154
# skip-rule: t-valid2
 
1155
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2831
 
1156
msgid ""
 
1157
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
1158
"the Chiasmus configuration."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Nisu pronađeni ključevi. Proverite da li je zadata dobra putanja ključa u "
 
1161
"postavi Chiasmusa."
 
1162
 
 
1163
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2838
 
1164
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
1165
msgstr "Izbor Chiasmusovog ključa za dešifrovanje"
 
1166
 
 
1167
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2850
 
1168
msgid ""
 
1169
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
1170
"this bug."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Chiasmusova pozadina ne nudi funkciju „x-decrypt“. Prijavite ovu grešku."
 
1173
 
 
1174
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2862
 
1175
msgid ""
 
1176
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
1177
"report this bug."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Funkcija „x-decrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku."
 
1180
 
 
1181
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2869 viewer_p.cpp:2896
 
1182
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
1183
msgstr "Chiasmusova greška dešifrovanja"
 
1184
 
 
1185
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2901
 
1186
msgid ""
 
1187
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
1188
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Chiasmusova pozadina je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-decrypt“ "
 
1191
"nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
 
1192
 
 
1193
#: objecttreeparser.cpp:2188
1378
1194
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1379
1195
msgid "Unnamed"
1380
1196
msgstr "bezimeni"
1381
1197
 
1382
 
#: objecttreeparser.cpp:2243
 
1198
#: objecttreeparser.cpp:2244
1383
1199
msgid "Error: Signature not verified"
1384
1200
msgstr "Greška: potpis nije proveren"
1385
1201
 
1386
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
1202
#: objecttreeparser.cpp:2247
1387
1203
msgid "Good signature"
1388
1204
msgstr "Dobar potpis"
1389
1205
 
1390
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
1206
#: objecttreeparser.cpp:2250
1391
1207
msgid "<b>Bad</b> signature"
1392
1208
msgstr "<b>Loš</b> potpis"
1393
1209
 
1394
 
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
1210
#: objecttreeparser.cpp:2253
1395
1211
msgid "No public key to verify the signature"
1396
1212
msgstr "Nema javnog ključa za proveru potpisa"
1397
1213
 
1398
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
1214
#: objecttreeparser.cpp:2256
1399
1215
msgid "No signature found"
1400
1216
msgstr "Potpis nije pronađen"
1401
1217
 
1402
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1218
#: objecttreeparser.cpp:2259
1403
1219
msgid "Error verifying the signature"
1404
1220
msgstr "Greška pri proveri potpisa"
1405
1221
 
1406
 
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
1222
#: objecttreeparser.cpp:2282
1407
1223
msgid "No status information available."
1408
1224
msgstr "Nema dostupnih informacija o stanju."
1409
1225
 
1410
 
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
 
1226
#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
1411
1227
msgid "Good signature."
1412
1228
msgstr "Dobar potpis."
1413
1229
 
1414
 
#: objecttreeparser.cpp:2309
 
1230
#: objecttreeparser.cpp:2310
1415
1231
msgid "One key has expired."
1416
1232
msgstr "Jedan ključ je istekao."
1417
1233
 
1418
 
#: objecttreeparser.cpp:2313
 
1234
#: objecttreeparser.cpp:2314
1419
1235
msgid "The signature has expired."
1420
1236
msgstr "Potpis je istekao."
1421
1237
 
1422
 
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
1238
#: objecttreeparser.cpp:2319
1423
1239
msgid "Unable to verify: key missing."
1424
1240
msgstr "Ne mogu da proverim: nedostaje ključ."
1425
1241
 
1426
 
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
1242
#: objecttreeparser.cpp:2326
1427
1243
msgid "CRL not available."
1428
1244
msgstr "CRL nije dostupan."
1429
1245
 
1430
 
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
1246
#: objecttreeparser.cpp:2330
1431
1247
msgid "Available CRL is too old."
1432
1248
msgstr "Dostupni CRL je prestar."
1433
1249
 
1434
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
1250
#: objecttreeparser.cpp:2334
1435
1251
msgid "A policy was not met."
1436
1252
msgstr "Smernica nije zadovoljena."
1437
1253
 
1438
 
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
1254
#: objecttreeparser.cpp:2338
1439
1255
msgid "A system error occurred."
1440
1256
msgstr "Sistemska greška."
1441
1257
 
1442
 
#: objecttreeparser.cpp:2348
 
1258
#: objecttreeparser.cpp:2349
1443
1259
msgid "One key has been revoked."
1444
1260
msgstr "Jedan ključ je opozvan."
1445
1261
 
1446
 
#: objecttreeparser.cpp:2374
 
1262
#: objecttreeparser.cpp:2375
1447
1263
msgid "<b>Bad</b> signature."
1448
1264
msgstr "<b>Loš</b> potpis."
1449
1265
 
1450
 
#: objecttreeparser.cpp:2401
 
1266
#: objecttreeparser.cpp:2402
1451
1267
msgid "Invalid signature."
1452
1268
msgstr "Potpis nije valjan."
1453
1269
 
1454
 
#: objecttreeparser.cpp:2404
 
1270
#: objecttreeparser.cpp:2405
1455
1271
msgid "Not enough information to check signature validity."
1456
1272
msgstr "Nema dovoljno podataka za proveru valjanosti potpisa."
1457
1273
 
1458
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
1274
#: objecttreeparser.cpp:2417
1459
1275
msgid "Signature is valid."
1460
1276
msgstr "Potpis je valjan."
1461
1277
 
1462
 
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
1278
#: objecttreeparser.cpp:2419
1463
1279
#, kde-format
1464
1280
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1465
1281
msgstr "Potpisnik: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1466
1282
 
1467
 
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
1283
#: objecttreeparser.cpp:2424
1468
1284
msgid "Unknown signature state"
1469
1285
msgstr "Nepoznato stanje potpisa"
1470
1286
 
1471
 
#: objecttreeparser.cpp:2427
 
1287
#: objecttreeparser.cpp:2428
1472
1288
msgid "Show Details"
1473
1289
msgstr "Prikaži detalje"
1474
1290
 
1475
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
1291
#: objecttreeparser.cpp:2448
1476
1292
msgid "No Audit Log available"
1477
1293
msgstr "Nema dostupnog dnevnika revizije"
1478
1294
 
1479
 
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
1295
#: objecttreeparser.cpp:2450
1480
1296
#, kde-format
1481
1297
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1482
1298
msgstr "Greška prilikom dobavljanja dnevnika revizije: %1"
1483
1299
 
1484
 
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
1300
#: objecttreeparser.cpp:2460
1485
1301
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1486
1302
msgid "Show Audit Log"
1487
1303
msgstr "Prikaži dnevnik revizije"
1488
1304
 
1489
 
#: objecttreeparser.cpp:2470
 
1305
#: objecttreeparser.cpp:2471
1490
1306
msgid "Hide Details"
1491
1307
msgstr "Sakrij detalje"
1492
1308
 
1493
 
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
 
1309
#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
1494
1310
msgid "Encapsulated message"
1495
1311
msgstr "Učaurena poruka"
1496
1312
 
1497
 
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
1313
#: objecttreeparser.cpp:2508
1498
1314
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1499
1315
msgstr "Sačekajte dok se poruka dešifruje..."
1500
1316
 
1501
 
#: objecttreeparser.cpp:2509
 
1317
#: objecttreeparser.cpp:2510
1502
1318
msgid "Encrypted message"
1503
1319
msgstr "Šifrovana poruka"
1504
1320
 
1505
 
#: objecttreeparser.cpp:2511
 
1321
#: objecttreeparser.cpp:2512
1506
1322
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1507
1323
msgstr "Šifrovana poruka (dešifrovanje nije moguće)"
1508
1324
 
1509
 
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
1325
#: objecttreeparser.cpp:2514
1510
1326
#, kde-format
1511
1327
msgid "Reason: %1"
1512
1328
msgstr "Razlog: %1"
1513
1329
 
1514
 
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
1330
#: objecttreeparser.cpp:2524
1515
1331
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1516
1332
msgstr "Sačekajte dok se proveri potpis..."
1517
1333
 
1518
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
 
1334
#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
1519
1335
msgid "certificate"
1520
1336
msgstr "sertifikat"
1521
1337
 
1522
 
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
 
1338
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
1523
1339
msgctxt "Start of warning message."
1524
1340
msgid "Warning:"
1525
1341
msgstr "Upozorenje:"
1526
1342
 
1527
 
#: objecttreeparser.cpp:2628
 
1343
#: objecttreeparser.cpp:2629
1528
1344
#, kde-format
1529
1345
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1530
1346
msgstr ""
1531
1347
"Pošiljaočeva poštanska adresa nije pohranjena u %1 koji je korišćen za "
1532
1348
"potpisivanje."
1533
1349
 
1534
 
#: objecttreeparser.cpp:2631
 
1350
#: objecttreeparser.cpp:2632
1535
1351
msgid "sender: "
1536
1352
msgstr "pošiljalac: "
1537
1353
 
1538
 
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1354
#: objecttreeparser.cpp:2635
1539
1355
msgid "stored: "
1540
1356
msgstr "pohranjen: "
1541
1357
 
1542
 
#: objecttreeparser.cpp:2653
 
1358
#: objecttreeparser.cpp:2654
1543
1359
#, kde-format
1544
1360
msgid ""
1545
1361
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1548
1364
"Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 koji se koristi za potpisivanje, "
1549
1365
"tako da poređenje sa adresom pošiljaoca %2 nije moguće."
1550
1366
 
1551
 
#: objecttreeparser.cpp:2677
 
1367
#: objecttreeparser.cpp:2678
1552
1368
#, kde-format
1553
1369
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1554
1370
msgstr "Nema dovoljno podataka za proveru potpisa. %1"
1555
1371
 
1556
 
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
 
1372
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
1557
1373
msgid "Message was signed with unknown key."
1558
1374
msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem."
1559
1375
 
1560
 
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
1561
 
#: objecttreeparser.cpp:2855
 
1376
#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
 
1377
#: objecttreeparser.cpp:2856
1562
1378
#, kde-format
1563
1379
msgid "Message was signed by %1."
1564
1380
msgstr "Poruku potpisâ̂ %1."
1565
1381
 
1566
 
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
1567
 
#: objecttreeparser.cpp:2724
 
1382
#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
 
1383
#: objecttreeparser.cpp:2725
1568
1384
#, kde-format
1569
1385
msgid "Message was signed with key %1."
1570
1386
msgstr "Poruka je potpisana ključem %1."
1571
1387
 
1572
 
#: objecttreeparser.cpp:2707
 
1388
#: objecttreeparser.cpp:2708
1573
1389
#, kde-format
1574
1390
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1575
1391
msgstr ""
1576
 
"Poruka je potpisana %1 ključem %2.|/|Poruka je potpisana $[na-riječ %1 gen] "
1577
 
"ključem %2."
 
1392
"Poruka je potpisana %1 ključem %2."
 
1393
"|/|"
 
1394
"Poruka je potpisana $[na-riječ %1 gen] ključem %2."
1578
1395
 
1579
 
#: objecttreeparser.cpp:2716
 
1396
#: objecttreeparser.cpp:2717
1580
1397
#, kde-format
1581
1398
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1582
1399
msgstr ""
1583
 
"Poruku potpisa %3 %1 ključem %2|/|Poruku potpisa %3 $[na-riječ %1 gen] "
1584
 
"ključem %2"
 
1400
"Poruku potpisa %3 %1 ključem %2"
 
1401
"|/|"
 
1402
"Poruku potpisa %3 $[na-riječ %1 gen] ključem %2"
1585
1403
 
1586
 
#: objecttreeparser.cpp:2727
 
1404
#: objecttreeparser.cpp:2728
1587
1405
#, kde-format
1588
1406
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1589
1407
msgstr "Poruku potpisa %2 ključem %1."
1590
1408
 
1591
 
#: objecttreeparser.cpp:2765
 
1409
#: objecttreeparser.cpp:2766
1592
1410
#, kde-format
1593
1411
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1594
1412
msgstr ""
1595
 
"Poruka je potpisana %1 nepoznatim ključem %2.|/|Poruka je potpisana $[na-"
1596
 
"riječ %1 gen] nepoznatim ključem %2."
 
1413
"Poruka je potpisana %1 nepoznatim ključem %2."
 
1414
"|/|"
 
1415
"Poruka je potpisana $[na-riječ %1 gen] nepoznatim ključem %2."
1597
1416
 
1598
 
#: objecttreeparser.cpp:2769
 
1417
#: objecttreeparser.cpp:2770
1599
1418
#, kde-format
1600
1419
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1601
1420
msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1."
1602
1421
 
1603
 
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1422
#: objecttreeparser.cpp:2776
1604
1423
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1605
1424
msgstr "Valjanost potpisa se ne može proveriti."
1606
1425
 
1607
 
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
 
1426
#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
1608
1427
#, kde-format
1609
1428
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1610
1429
msgstr "Poruku potpisa %2 (ID ključa: %1)."
1611
1430
 
1612
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
1431
#: objecttreeparser.cpp:2818
1613
1432
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1614
1433
msgstr "Potpis je valjan, ali je valjanost ključa nepoznata."
1615
1434
 
1616
 
#: objecttreeparser.cpp:2821
 
1435
#: objecttreeparser.cpp:2822
1617
1436
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1618
1437
msgstr "Potpis je valjan a ključ je granično pouzdan."
1619
1438
 
1620
 
#: objecttreeparser.cpp:2825
 
1439
#: objecttreeparser.cpp:2826
1621
1440
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1622
1441
msgstr "Potpis je valjan i ključ je potpuno pouzdan."
1623
1442
 
1624
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1443
#: objecttreeparser.cpp:2830
1625
1444
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1626
1445
msgstr "Potpis je valjan i ključ je bezuslovno pouzdan."
1627
1446
 
1628
 
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
1447
#: objecttreeparser.cpp:2834
1629
1448
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1630
1449
msgstr "Potpis je valjan, ali je ključ nepouzdan."
1631
1450
 
1632
 
#: objecttreeparser.cpp:2857
 
1451
#: objecttreeparser.cpp:2858
1633
1452
msgid "Warning: The signature is bad."
1634
1453
msgstr "Upozorenje: Potpis je loš."
1635
1454
 
1636
 
#: objecttreeparser.cpp:2881
 
1455
#: objecttreeparser.cpp:2882
1637
1456
msgid "End of signed message"
1638
1457
msgstr "Kraj potpisane poruke"
1639
1458
 
1640
 
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1459
#: objecttreeparser.cpp:2888
1641
1460
msgid "End of encrypted message"
1642
1461
msgstr "Kraj šifrovane poruke"
1643
1462
 
1644
 
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1463
#: objecttreeparser.cpp:2895
1645
1464
msgid "End of encapsulated message"
1646
1465
msgstr "Kraj učaurene poruke"
1647
1466
 
1648
 
#: objecttreeparser.cpp:3067
 
1467
#: objecttreeparser.cpp:3068
1649
1468
msgid "The message could not be decrypted."
1650
1469
msgstr "Poruka se ne može šifrovati."
1651
1470
 
 
1471
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1472
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1473
msgstr "Izaberite željeni Chiasmusov fajl ključa:"
 
1474
 
 
1475
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1476
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1477
msgstr "Dodatni argumenti za Chiasmus:"
 
1478
 
1652
1479
#: vcardviewer.cpp:45
1653
1480
msgid "VCard Viewer"
1654
1481
msgstr "Prikazivač vCardova"
1665
1492
msgid "&Previous Card"
1666
1493
msgstr "&Prethodna kartica"
1667
1494
 
1668
 
#: mailsourceviewer.cpp:229
1669
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1670
 
msgid "Raw Source"
1671
 
msgstr "Sirovi izvor"
1672
 
 
1673
 
#: mailsourceviewer.cpp:230
1674
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1675
 
msgstr ""
1676
 
"Sirova, neizmenjena poruka onako kako se smešta na fajl sistemu ili na "
1677
 
"serveru."
1678
 
 
1679
 
#: mailsourceviewer.cpp:234
1680
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1681
 
msgid "HTML Source"
1682
 
msgstr "HTML izvor"
1683
 
 
1684
 
#: mailsourceviewer.cpp:235
1685
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1686
 
msgstr "HTML kô̂d za prikaz poruke korisniku."
1687
 
 
1688
 
#: viewer.cpp:96
1689
 
msgid "Loading message..."
1690
 
msgstr "Učitavam poruku..."
1691
 
 
1692
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
1693
 
msgctxt ""
1694
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1695
 
msgid ""
1696
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1697
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1698
 
msgstr ""
1699
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />p<br />o<br />r<br />u<br /"
1700
 
">k<br />a</b></qt>"
1701
 
 
1702
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
1703
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1704
 
msgid ""
1705
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1706
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1707
 
msgstr ""
1708
 
"<qt><br />N<br />i<br />j<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
1709
 
"<br />p<br />o<br />r<br />u<br />k<br />a</qt>"
1710
 
 
1711
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
1712
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1713
 
msgid ""
1714
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1715
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"<qt><br />O<br />b<br />i<br />č<br />n<br />a<br /> <br />p<br />o<br /"
1718
 
">r<br />u<br />k<br />a<br /></qt>"
1719
 
 
1720
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
1721
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1722
 
msgstr "Kliknite da prebacite između HTML‑a i običnog teksta."
1723
 
 
1724
 
#: invitationsettings.cpp:98
1725
 
msgid ""
1726
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1727
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1728
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1729
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1730
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1731
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1732
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1733
 
"be able to work with this.</qt>"
1734
 
msgstr ""
1735
 
"<qt><p>Pozivnice se obično šalju kao prilozi u porukama. Ovaj prekidač "
1736
 
"postavlja da se umesto toga pozivnice šalju u tekstu poruke, što je "
1737
 
"neophodno za slanje pozivnica i primanje odgovora preko Microsoftovog "
1738
 
"Outlooka.</p><p>Ali, ako uključite ovo, više nećete dobijati opisni tekst "
1739
 
"koji poštanski programi mogu da čitaju. Osobama čiji e‑poštanski program ne "
1740
 
"razume pozivnice rezultujuće poruke izgledaće vrlo čudno. Oni kojima "
1741
 
"e‑poštanski program razume pozivnice i dalje će moći da rade sa ovim.</p></"
1742
 
"qt>"
1743
 
 
1744
1495
#: urlhandlermanager.cpp:513
1745
1496
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1746
1497
msgstr "Uključi renderovanje HTML‑a za ovu poruku."
1819
1570
msgid "&Copy Email Address"
1820
1571
msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
1821
1572
 
 
1573
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2668
 
1574
msgid "Address copied to clipboard."
 
1575
msgstr "Adresa kopirana u klipbord."
 
1576
 
1822
1577
#: urlhandlermanager.cpp:740
1823
1578
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1824
1579
msgstr "Potraži kontakt u adresaru"
1859
1614
msgid "Execute"
1860
1615
msgstr "Izvrši"
1861
1616
 
1862
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1863
 
msgid "Highlight all matches"
1864
 
msgstr "Istakni sva poklapanja"
1865
 
 
1866
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1867
 
msgid "Close"
1868
 
msgstr "Zatvori"
1869
 
 
1870
 
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1871
 
msgctxt "Find text"
1872
 
msgid "F&ind:"
1873
 
msgstr "&Nađi:"
1874
 
 
1875
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1876
 
msgid "Text to search for"
1877
 
msgstr "Tekst koji se traži"
1878
 
 
1879
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1880
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1881
 
msgid "Next"
1882
 
msgstr "Sljedeće"
1883
 
 
1884
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1885
 
msgid "Jump to next match"
1886
 
msgstr "Skoči na sljedeće poklapanje"
1887
 
 
1888
 
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1889
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1890
 
msgid "Previous"
1891
 
msgstr "Prethodno"
1892
 
 
1893
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1894
 
msgid "Jump to previous match"
1895
 
msgstr "Skoči na prethodno poklapanje"
1896
 
 
1897
 
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1898
 
msgid "Modify search behavior"
1899
 
msgstr "Izmijeni ponašanje pretrage"
1900
 
 
1901
 
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1902
 
msgid "Case sensitive"
1903
 
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
1904
 
 
1905
 
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1906
 
#, kde-format
1907
 
msgid ""
1908
 
"Beginning of message reached.\n"
1909
 
"Phrase '%1' could not be found."
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Dostignut početak poruke.\n"
1912
 
"Izraz „%1“ nije nađen."
1913
 
 
1914
 
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1915
 
#, kde-format
1916
 
msgid ""
1917
 
"End of message reached.\n"
1918
 
"Phrase '%1' could not be found."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"Dostignut kraj poruke.\n"
1921
 
"Izraz „%1“ nije nađen."
1922
 
 
1923
 
#: util.cpp:77
 
1617
#: util.cpp:80
1924
1618
#, kde-format
1925
1619
msgid ""
1926
1620
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1928
1622
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da ga "
1929
1623
"prebrišete?"
1930
1624
 
1931
 
#: util.cpp:79
 
1625
#: util.cpp:82
1932
1626
msgid "Overwrite File?"
1933
1627
msgstr "Prebrisati fajl?"
1934
1628
 
1935
1629
# >> @title:window
1936
1630
# Додатна реч пре него генитивски знак, ради контраст са доњом поруком.
1937
 
#: util.cpp:171
 
1631
#: util.cpp:191
1938
1632
msgid "Save Attachments To"
1939
1633
msgstr "Upisivanje više priloga"
1940
1634
 
1941
 
#: util.cpp:185
 
1635
#: util.cpp:205
1942
1636
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1943
1637
msgid "attachment.1"
1944
1638
msgstr "prilog.1"
1945
1639
 
1946
1640
# >> @title:window
1947
 
#: util.cpp:190
 
1641
#: util.cpp:210
1948
1642
msgid "Save Attachment"
1949
1643
msgstr "Upisivanje priloga"
1950
1644
 
1951
 
#: util.cpp:210
 
1645
#: util.cpp:230
1952
1646
#, kde-format
1953
1647
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1954
1648
msgid "attachment.%1"
1955
1649
msgstr "prilog.%1"
1956
1650
 
1957
 
#: util.cpp:309
 
1651
#: util.cpp:329
1958
1652
#, kde-format
1959
1653
msgid ""
1960
1654
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1962
1656
msgstr ""
1963
1657
"%1 poruke je šifrovano. Želite li da ga zadržite takvim prilikom upisivanja?"
1964
1658
 
1965
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1659
#: util.cpp:331 util.cpp:340
1966
1660
msgid "KMail Question"
1967
1661
msgstr "Pitanje K‑pošte"
1968
1662
 
1969
 
#: util.cpp:311
 
1663
#: util.cpp:331
1970
1664
msgid "Keep Encryption"
1971
1665
msgstr "Očuvaj šifrovanje"
1972
1666
 
1973
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1667
#: util.cpp:331 util.cpp:340
1974
1668
msgid "Do Not Keep"
1975
1669
msgstr "Ne čuvaj"
1976
1670
 
1977
 
#: util.cpp:318
 
1671
#: util.cpp:338
1978
1672
#, kde-format
1979
1673
msgid ""
1980
1674
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1982
1676
msgstr ""
1983
1677
"%1 poruke je potpisano. Želite li da zadržite potpis prilikom upisivanja?"
1984
1678
 
1985
 
#: util.cpp:320
 
1679
#: util.cpp:340
1986
1680
msgid "Keep Signature"
1987
1681
msgstr "Zadrži potpis"
1988
1682
 
1989
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1683
#: util.cpp:391 util.cpp:415 util.cpp:433
1990
1684
#, kde-format
1991
1685
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1992
1686
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1993
1687
msgstr ""
1994
1688
"<qt>Ne mogu da zapišem fajl<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%2</qt>"
1995
1689
 
1996
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1690
#: util.cpp:394 util.cpp:418 util.cpp:436
1997
1691
msgid "Error saving attachment"
1998
1692
msgstr "Greška pri upisivanju priloga"
1999
1693
 
2000
 
#: util.cpp:444
 
1694
#: util.cpp:464
2001
1695
msgid "Found no attachments to save."
2002
1696
msgstr "Nema priloga za upisivanje."
2003
1697
 
2004
 
#: util.cpp:462
 
1698
#: util.cpp:482
 
1699
#, fuzzy
 
1700
#| msgid "&Save message"
2005
1701
msgid "message"
2006
 
msgstr "poruka"
 
1702
msgstr "&Sačuvaj poruku"
2007
1703
 
2008
 
#: util.cpp:467
 
1704
#: util.cpp:487
2009
1705
msgid ""
2010
1706
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
2011
1707
"*|all files (*)"
2012
1708
msgstr ""
2013
1709
"*.mbox|poruke e‑pošte (*.mbox)\n"
2014
1710
"*|svi fajlovi (*)"
 
1711
 
 
1712
#: util.cpp:491
 
1713
#, fuzzy
 
1714
#| msgid "&Save message"
 
1715
msgid "Save Message"
 
1716
msgid_plural "Save Messages"
 
1717
msgstr[0] "&Sačuvaj poruku"
 
1718
msgstr[1] "&Sačuvaj poruku"
 
1719
msgstr[2] "&Sačuvaj poruku"
 
1720
msgstr[3] "&Sačuvaj poruku"
 
1721
 
 
1722
#: util.cpp:507
 
1723
#, fuzzy, kde-format
 
1724
#| msgid "The message could not be decrypted."
 
1725
msgid "File %1 could not be loaded."
 
1726
msgstr "Poruka se ne može šifrovati."
 
1727
 
 
1728
#: util.cpp:507
 
1729
#, fuzzy
 
1730
#| msgid "Loading message..."
 
1731
msgid "Error loading message"
 
1732
msgstr "Učitavam poruku..."
 
1733
 
 
1734
#: util.cpp:509
 
1735
#, fuzzy, kde-format
 
1736
#| msgid "The message could not be decrypted."
 
1737
msgid "File %1 could not be created."
 
1738
msgstr "Poruka se ne može šifrovati."
 
1739
 
 
1740
#: util.cpp:509 util.cpp:520
 
1741
#, fuzzy
 
1742
#| msgid "Error saving attachment"
 
1743
msgid "Error saving message"
 
1744
msgstr "Greška pri upisivanju priloga"
 
1745
 
 
1746
#: util.cpp:520
 
1747
#, fuzzy
 
1748
#| msgid "End of signed message"
 
1749
msgid "We can not save message."
 
1750
msgstr "Kraj potpisane poruke"
 
1751
 
 
1752
#: util.cpp:538
 
1753
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: viewer_p.cpp:398
 
1757
msgid ""
 
1758
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1759
"supported."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Brisanje priloga iz šifrovane ili starovremske Poštarevog poruke nije "
 
1762
"podržano."
 
1763
 
 
1764
# >! Contexts.
 
1765
# >> @title:window
 
1766
# >> @action:inmenu
 
1767
#: viewer_p.cpp:399 viewer_p.cpp:405 viewer_p.cpp:597 viewer_p.cpp:1782
 
1768
msgid "Delete Attachment"
 
1769
msgstr "Obriši prilog"
 
1770
 
 
1771
#: viewer_p.cpp:404
 
1772
msgid ""
 
1773
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1774
"message."
 
1775
msgstr "Brisanje priloga može pokvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
 
1776
 
 
1777
#: viewer_p.cpp:441
 
1778
msgid ""
 
1779
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1780
"message."
 
1781
msgstr "Izmena priloga može pokvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
 
1782
 
 
1783
# >! Contexts.
 
1784
# >> @title:window
 
1785
# >> @action:inmenu
 
1786
#: viewer_p.cpp:442 viewer_p.cpp:591 viewer_p.cpp:1785
 
1787
msgid "Edit Attachment"
 
1788
msgstr "Uredi prilog"
 
1789
 
 
1790
#: viewer_p.cpp:442
 
1791
msgid "Edit"
 
1792
msgstr "Uredi"
 
1793
 
 
1794
#: viewer_p.cpp:480
 
1795
#, fuzzy
 
1796
#| msgid "&Open With..."
 
1797
msgctxt "@title:menu"
 
1798
msgid "&Open With"
 
1799
msgstr "&Otvori pomoću..."
 
1800
 
 
1801
#: viewer_p.cpp:497
 
1802
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
1803
msgid "&Other..."
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: viewer_p.cpp:499 viewer_p.cpp:508
 
1807
#, fuzzy
 
1808
#| msgid "&Open With..."
 
1809
msgctxt "@title:menu"
 
1810
msgid "&Open With..."
 
1811
msgstr "&Otvori pomoću..."
 
1812
 
 
1813
#: viewer_p.cpp:525
 
1814
#, fuzzy, kde-format
 
1815
#| msgid "&Open with '%1'"
 
1816
msgid "Open &with %1"
 
1817
msgstr ""
 
1818
"&Otvori pomoću %1"
 
1819
"|/|"
 
1820
"&Otvori $[ins-p %1]“"
 
1821
 
 
1822
#: viewer_p.cpp:527
 
1823
#, kde-format
 
1824
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1825
msgid "%1"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: viewer_p.cpp:558 viewer_p.cpp:1760
 
1829
msgctxt "to open"
 
1830
msgid "Open"
 
1831
msgstr "Otvori"
 
1832
 
 
1833
# skip-rule: t-view_menu
 
1834
#: viewer_p.cpp:564 viewer_p.cpp:1763
 
1835
msgctxt "to view something"
 
1836
msgid "View"
 
1837
msgstr "Prikaži"
 
1838
 
 
1839
#: viewer_p.cpp:571
 
1840
msgid "Scroll To"
 
1841
msgstr "Klizaj do"
 
1842
 
 
1843
#: viewer_p.cpp:576
 
1844
msgid "Save As..."
 
1845
msgstr "Sačuvaj kao..."
 
1846
 
 
1847
#: viewer_p.cpp:580 viewer_p.cpp:1779
 
1848
msgid "Copy"
 
1849
msgstr "Kopiraj"
 
1850
 
 
1851
#: viewer_p.cpp:604
 
1852
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1853
msgstr "Dešifruj Chiasmusom..."
 
1854
 
 
1855
#: viewer_p.cpp:608 viewer_p.cpp:1790
 
1856
msgid "Properties"
 
1857
msgstr "Svojstva"
 
1858
 
 
1859
#: viewer_p.cpp:784
 
1860
msgid "The KDE email client."
 
1861
msgstr "KDE‑ov e‑poštanski klijent."
 
1862
 
 
1863
# >> @title:window
 
1864
#: viewer_p.cpp:1352
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgid "View Attachment: %1"
 
1867
msgstr "Prikaz priloga: %1"
 
1868
 
 
1869
#: viewer_p.cpp:1506
 
1870
msgctxt "View->"
 
1871
msgid "&Headers"
 
1872
msgstr "&Zaglavlja"
 
1873
 
 
1874
#: viewer_p.cpp:1508
 
1875
msgid "Choose display style of message headers"
 
1876
msgstr "Izaberite stil prikaza zaglavlja poruka"
 
1877
 
 
1878
#: viewer_p.cpp:1514
 
1879
msgctxt "View->headers->"
 
1880
msgid "&Enterprise Headers"
 
1881
msgstr "&Poslovna zaglavlja"
 
1882
 
 
1883
#: viewer_p.cpp:1517
 
1884
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1885
msgstr "Prikaži spisak zaglavlja u poslovnom stilu"
 
1886
 
 
1887
#: viewer_p.cpp:1521
 
1888
msgctxt "View->headers->"
 
1889
msgid "&Fancy Headers"
 
1890
msgstr "Po&modna zaglavlja"
 
1891
 
 
1892
#: viewer_p.cpp:1524
 
1893
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1894
msgstr "Prikaži spisak zaglavlja u pomodnom formatu"
 
1895
 
 
1896
#: viewer_p.cpp:1528
 
1897
msgctxt "View->headers->"
 
1898
msgid "&Brief Headers"
 
1899
msgstr "&Sažeta zaglavlja"
 
1900
 
 
1901
#: viewer_p.cpp:1531
 
1902
msgid "Show brief list of message headers"
 
1903
msgstr "Prikaži sažet spisak zaglavlja poruke"
 
1904
 
 
1905
#: viewer_p.cpp:1535
 
1906
msgctxt "View->headers->"
 
1907
msgid "&Standard Headers"
 
1908
msgstr "&Standardna zaglavlja"
 
1909
 
 
1910
#: viewer_p.cpp:1538
 
1911
msgid "Show standard list of message headers"
 
1912
msgstr "Prikaži standardni spisak zaglavlja poruke"
 
1913
 
 
1914
#: viewer_p.cpp:1542
 
1915
msgctxt "View->headers->"
 
1916
msgid "&Long Headers"
 
1917
msgstr "&Dugačka zaglavlja"
 
1918
 
 
1919
#: viewer_p.cpp:1545
 
1920
msgid "Show long list of message headers"
 
1921
msgstr "Prikaži dugačak spisak zaglavlja poruke"
 
1922
 
 
1923
#: viewer_p.cpp:1549
 
1924
msgctxt "View->headers->"
 
1925
msgid "&All Headers"
 
1926
msgstr "Sva &zaglavlja"
 
1927
 
 
1928
#: viewer_p.cpp:1552
 
1929
msgid "Show all message headers"
 
1930
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruke"
 
1931
 
 
1932
#: viewer_p.cpp:1557
 
1933
msgctxt "View->"
 
1934
msgid "&Attachments"
 
1935
msgstr "&Prilozi"
 
1936
 
 
1937
#: viewer_p.cpp:1559
 
1938
msgid "Choose display style of attachments"
 
1939
msgstr "Izaberite stil prikaza priloga"
 
1940
 
 
1941
#: viewer_p.cpp:1564
 
1942
msgctxt "View->attachments->"
 
1943
msgid "&As Icons"
 
1944
msgstr "&Kao ikone"
 
1945
 
 
1946
#: viewer_p.cpp:1567
 
1947
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1948
msgstr "Prikaži sve priloge kao ikone. Kliknite da biste ih videli."
 
1949
 
 
1950
#: viewer_p.cpp:1571
 
1951
msgctxt "View->attachments->"
 
1952
msgid "&Smart"
 
1953
msgstr "&Pametno"
 
1954
 
 
1955
#: viewer_p.cpp:1574
 
1956
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1957
msgstr "Prikaži priloge kako je predložio pošiljalac."
 
1958
 
 
1959
#: viewer_p.cpp:1578
 
1960
msgctxt "View->attachments->"
 
1961
msgid "&Inline"
 
1962
msgstr "&Utkano"
 
1963
 
 
1964
#: viewer_p.cpp:1581
 
1965
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1966
msgstr "Prikaži priloge utkane u poruku (ako je moguće)"
 
1967
 
 
1968
#: viewer_p.cpp:1585
 
1969
msgctxt "View->attachments->"
 
1970
msgid "&Hide"
 
1971
msgstr "&Sakriveno"
 
1972
 
 
1973
#: viewer_p.cpp:1588
 
1974
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1975
msgstr "Ne prikazuj priloge u prikazivaču poruka"
 
1976
 
 
1977
#: viewer_p.cpp:1592
 
1978
msgctxt "View->attachments->"
 
1979
msgid "In Header Only"
 
1980
msgstr "Samo u zaglavlju"
 
1981
 
 
1982
#: viewer_p.cpp:1596
 
1983
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1984
msgstr "Prikazuj priloge samo u zaglavlju poruke"
 
1985
 
 
1986
#: viewer_p.cpp:1601
 
1987
msgid "&Set Encoding"
 
1988
msgstr "&Postavi kodiranje"
 
1989
 
 
1990
# >> @item Automatic encoding
 
1991
#: viewer_p.cpp:1607 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
1992
msgid "Auto"
 
1993
msgstr "automatsko"
 
1994
 
 
1995
#: viewer_p.cpp:1624
 
1996
msgid "Select All Text"
 
1997
msgstr "Izaberi sav tekst"
 
1998
 
 
1999
#: viewer_p.cpp:1631 viewer_p.cpp:2044
 
2000
msgid "Copy Link Address"
 
2001
msgstr "Kopiraj adresu veze"
 
2002
 
 
2003
#: viewer_p.cpp:1636
 
2004
msgid "Open URL"
 
2005
msgstr "Otvori URL"
 
2006
 
 
2007
#: viewer_p.cpp:1648
 
2008
msgid "Zoom Text Only"
 
2009
msgstr "Uveličaj samo tekst"
 
2010
 
 
2011
#: viewer_p.cpp:1651
 
2012
msgid "&Zoom In"
 
2013
msgstr "U&veličaj"
 
2014
 
 
2015
#: viewer_p.cpp:1656
 
2016
msgid "Zoom &Out"
 
2017
msgstr "U&manji"
 
2018
 
 
2019
#: viewer_p.cpp:1661
 
2020
msgid "Reset"
 
2021
msgstr "Resetuj"
 
2022
 
 
2023
#: viewer_p.cpp:1668
 
2024
msgid "Show Message Structure"
 
2025
msgstr "Prikaži strukturu poruke"
 
2026
 
 
2027
#: viewer_p.cpp:1673
 
2028
msgid "&View Source"
 
2029
msgstr "&Izvor prikaza"
 
2030
 
 
2031
#: viewer_p.cpp:1678
 
2032
msgid "&Save message"
 
2033
msgstr "&Sačuvaj poruku"
 
2034
 
 
2035
#: viewer_p.cpp:1687
 
2036
msgid "Scroll Message Up"
 
2037
msgstr "Klizaj poruku nagore"
 
2038
 
 
2039
#: viewer_p.cpp:1693
 
2040
msgid "Scroll Message Down"
 
2041
msgstr "Klizaj poruku nadole"
 
2042
 
 
2043
#: viewer_p.cpp:1699
 
2044
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
2045
msgstr "Klizaj poruku nagore (još)"
 
2046
 
 
2047
#: viewer_p.cpp:1705
 
2048
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
2049
msgstr "Klizaj poruku nadole (još)"
 
2050
 
 
2051
#: viewer_p.cpp:1716
 
2052
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
2053
msgstr "Prebaci režim prikaza HTML‑a"
 
2054
 
 
2055
#: viewer_p.cpp:1720
 
2056
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
2057
msgstr "Prebacuje režim prikaza sa HTML‑a na običan tekst i obratno."
 
2058
 
 
2059
#: viewer_p.cpp:1729
 
2060
msgid "Copy Image Location"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: viewer_p.cpp:1736
 
2064
msgid "Translate..."
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#: viewer_p.cpp:1756
 
2068
msgid "Save &As..."
 
2069
msgstr "Sačuvaj &kao..."
 
2070
 
 
2071
#: viewer_p.cpp:1762
 
2072
msgid "Open With..."
 
2073
msgstr "Otvori pomoću..."
 
2074
 
 
2075
#: viewer_p.cpp:1773
 
2076
msgid "Save All Attachments..."
 
2077
msgstr "Sačuvaj sve priloge..."
 
2078
 
 
2079
#: viewer_p.cpp:2042
 
2080
msgid "Copy Email Address"
 
2081
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
 
2082
 
 
2083
#: viewer_p.cpp:2101
 
2084
msgid "Message as Plain Text"
 
2085
msgstr "Poruka kao običan tekst"
 
2086
 
 
2087
#: viewer_p.cpp:2390
 
2088
msgid "Attachments:"
 
2089
msgstr "Prilozi:"
 
2090
 
 
2091
#: viewer_p.cpp:2673
 
2092
msgid "URL copied to clipboard."
 
2093
msgstr "URL kopiran u klipbord."
 
2094
 
 
2095
#: viewer_p.cpp:2963
 
2096
msgid "Hide full address list"
 
2097
msgstr "Sakrij ceo spisak adresâ̂"
 
2098
 
 
2099
#: viewer_p.cpp:2967
 
2100
msgid "Show full address list"
 
2101
msgstr "Prikaži ceo spisak adresâ̂"
 
2102
 
 
2103
#: viewer_p.cpp:2990
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgid "Message loading failed: %1."
 
2106
msgstr "Neuspješno učitavanje poruke: %1."
 
2107
 
 
2108
#: viewer_p.cpp:2995
 
2109
msgid "Message not found."
 
2110
msgstr "Poruka nije nađena."
 
2111
 
 
2112
#: renamefiledialog.cpp:49
 
2113
msgid "File Already Exists"
 
2114
msgstr "Fajl već postoji"
 
2115
 
 
2116
#: renamefiledialog.cpp:52
 
2117
#, kde-format
 
2118
msgid ""
 
2119
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
2120
"overwrite it?"
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da ga "
 
2123
"prebrišete?"
 
2124
 
 
2125
#: renamefiledialog.cpp:62
 
2126
msgid "Suggest New &Name"
 
2127
msgstr "Predloži novo &ime"
 
2128
 
 
2129
#: renamefiledialog.cpp:67
 
2130
msgid "&Overwrite"
 
2131
msgstr "Pre&briši"
 
2132
 
 
2133
#: renamefiledialog.cpp:70
 
2134
msgid "&Ignore"
 
2135
msgstr "&Ignoriši"
 
2136
 
 
2137
#: renamefiledialog.cpp:73
 
2138
msgid "&Rename"
 
2139
msgstr "&Preimenuj"
 
2140
 
 
2141
#: renamefiledialog.cpp:83
 
2142
msgid "Appl&y to All"
 
2143
msgstr "Primeni na &sve"
 
2144
 
 
2145
#: mimetreemodel.cpp:69
 
2146
msgid "body part"
 
2147
msgstr "deo poruke"
 
2148
 
 
2149
# >> @title:column
 
2150
#: mimetreemodel.cpp:241
 
2151
msgid "Description"
 
2152
msgstr "opis"
 
2153
 
 
2154
# >> @title:column
 
2155
#: mimetreemodel.cpp:243
 
2156
msgid "Type"
 
2157
msgstr "vrsta"
 
2158
 
 
2159
# >> @title:column
 
2160
#: mimetreemodel.cpp:245
 
2161
msgid "Size"
 
2162
msgstr "veličina"
 
2163
 
 
2164
# rewrite-msgid: /Open/Do your really want to open/
 
2165
#: attachmentdialog.cpp:36
 
2166
#, kde-format
 
2167
msgid ""
 
2168
"Open attachment '%1'?\n"
 
2169
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
2170
msgstr ""
 
2171
"Želite li zaista da otvorite prilog „%1“?\n"
 
2172
"Otvaranjem priloga možete ugroziti bezbednost svog sistema."
 
2173
 
 
2174
#: attachmentdialog.cpp:42
 
2175
msgid "Open Attachment?"
 
2176
msgstr "Otvoriti prilog?"
 
2177
 
 
2178
#: attachmentdialog.cpp:49
 
2179
#, kde-format
 
2180
msgid "&Open with '%1'"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"&Otvori pomoću %1"
 
2183
"|/|"
 
2184
"&Otvori $[ins-p %1]“"
 
2185
 
 
2186
#: attachmentdialog.cpp:53
 
2187
msgid "&Open With..."
 
2188
msgstr "&Otvori pomoću..."
 
2189
 
 
2190
#: attachmentdialog.cpp:72
 
2191
msgid "Do not ask again"
 
2192
msgstr "Ne pitaj ponovo"