~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
 
23
 
#: main.cpp:30
 
23
#: main.cpp:29
24
24
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
25
25
msgstr "К‑мрежоход, игра за систем-администраторе"
26
26
 
27
 
#: main.cpp:36
 
27
#: main.cpp:35
28
28
msgid "KNetWalk"
29
29
msgstr "К‑мрежоход"
30
30
 
31
 
#: main.cpp:38
 
31
#: main.cpp:37
32
32
msgid ""
33
33
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
34
34
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
36
36
"© 2004–2005 Андреј Передриј, на КДЕ пренео Тамаш Нађ\n"
37
37
"© 2007–2008 Фела Винкелмолен"
38
38
 
39
 
#: main.cpp:41
 
39
#: main.cpp:40
40
40
msgid "Fela Winkelmolen"
41
41
msgstr "Фела Винкелмолен"
42
42
 
43
 
#: main.cpp:42
 
43
#: main.cpp:41
44
44
msgid "current maintainer"
45
45
msgstr "тренутни одржавалац"
46
46
 
47
 
#: main.cpp:45
 
47
#: main.cpp:44
48
48
msgid "Andi Peredri"
49
49
msgstr "Андреј Передриј"
50
50
 
51
 
#: main.cpp:46
 
51
#: main.cpp:45
52
52
msgid "original author"
53
53
msgstr "првобитни аутор"
54
54
 
55
 
#: main.cpp:49
 
55
#: main.cpp:48
56
56
msgid "Thomas Nagy"
57
57
msgstr "Тамаш Нађ"
58
58
 
59
 
#: main.cpp:50
 
59
#: main.cpp:49
60
60
msgid "KDE port"
61
61
msgstr "пренос на КДЕ"
62
62
 
63
 
#: main.cpp:53
 
63
#: main.cpp:52
64
64
msgid "Eugene Trounev"
65
65
msgstr "Јевгениј Труњов"
66
66
 
67
 
#: main.cpp:54
 
67
#: main.cpp:53
68
68
msgid "icon design"
69
69
msgstr "дизајн икона"
70
70
 
71
 
#: main.cpp:57
 
71
#: main.cpp:56
72
72
msgid "Brian Croom"
73
73
msgstr "Брајан Крум"
74
74
 
75
 
#: main.cpp:58
 
75
#: main.cpp:57
76
76
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
77
77
msgstr "Пренос на радни оквир QGraphicsView"
78
78
 
79
 
#: main.cpp:64
80
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
81
 
msgstr "Покрени са лаким нивоом тежине"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:65
84
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
85
 
msgstr "Покрени са средњим нивоом тежине"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:66
88
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
89
 
msgstr "Покрени са тешким нивоом тежине"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:67
92
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
93
 
msgstr "Покрени са веома тешким нивоом тежине"
94
 
 
95
 
#: mainwindow.cpp:122
 
79
#: mainwindow.cpp:117
96
80
msgid "Keyboard: Field right"
97
81
msgstr "Тастатура: поље десно"
98
82
 
99
 
#: mainwindow.cpp:127
 
83
#: mainwindow.cpp:122
100
84
msgid "Keyboard: Field left"
101
85
msgstr "Тастатура: поље лијево"
102
86
 
103
 
#: mainwindow.cpp:132
 
87
#: mainwindow.cpp:127
104
88
msgid "Keyboard: Field up"
105
89
msgstr "Тастатура: поље горе"
106
90
 
107
 
#: mainwindow.cpp:137
 
91
#: mainwindow.cpp:132
108
92
msgid "Keyboard: Field down"
109
93
msgstr "Тастатура: поље доље"
110
94
 
111
 
#: mainwindow.cpp:142
 
95
#: mainwindow.cpp:137
112
96
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
113
97
msgstr "Тастатура: окрет удесно"
114
98
 
115
 
#: mainwindow.cpp:147
 
99
#: mainwindow.cpp:142
116
100
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
117
101
msgstr "Тастатура: окрет улијево"
118
102
 
119
 
#: mainwindow.cpp:152
 
103
#: mainwindow.cpp:147
120
104
msgid "Keyboard: Toggle lock"
121
105
msgstr "Тастатура: закључавање"
122
106
 
123
 
#: mainwindow.cpp:169
124
 
msgid "Theme"
125
 
msgstr "Тема"
126
 
 
127
 
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
 
107
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:214
128
108
msgid "Moves Penalty"
129
109
msgstr "Казнени потези"
130
110
 
131
 
#: mainwindow.cpp:197
 
111
#: mainwindow.cpp:169
132
112
msgid "New Game"
133
113
msgstr "Нова игра"
134
114
 
135
 
#: mainwindow.cpp:251
 
115
#: mainwindow.cpp:218
136
116
#, kde-format
137
117
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
138
118
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
146
126
"Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата."
147
127
 
148
128
# >> @info:status
149
 
#: mainwindow.cpp:277
 
129
#: mainwindow.cpp:244
150
130
#, kde-format
151
131
msgctxt "Number of mouse clicks"
152
132
msgid "Moves: %1"
153
133
msgstr "потеза: %1"
154
134
 
155
135
# >> @info:status
156
 
#: mainwindow.cpp:278
 
136
#: mainwindow.cpp:245
157
137
#, kde-format
158
138
msgctxt "Time elapsed"
159
139
msgid "Time: %1"
176
156
msgstr "Главна трака"
177
157
 
178
158
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
179
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
180
160
#: rc.cpp:8
181
 
msgid "The graphical theme to be used."
182
 
msgstr "Жељена графичка тема."
183
 
 
184
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
185
 
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
186
 
#: rc.cpp:11
187
161
msgid "Default user name"
188
162
msgstr "Подразумијевано име корисника"
189
163
 
190
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
191
 
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
192
 
#: rc.cpp:14
193
 
msgid "The difficulty level."
194
 
msgstr "Ниво тежине."
195
 
 
196
 
#: scene.cpp:93
 
164
#: scene.cpp:100
197
165
msgid "Game is paused."
198
166
msgstr "Игра је паузирана."
199
167
 
200
 
#: scene.cpp:101
 
168
#: scene.cpp:108
201
169
msgid ""
202
170
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
203
171
"need to be connected to the server!"
205
173
"Напомена: да бисте добили партију, сви рачунари <strong>и сви <em>каблови</"
206
174
"em></strong> морају бити повезани са сервером!"
207
175
 
208
 
#: scene.cpp:104
 
176
#: scene.cpp:111
209
177
msgid "The game is not won yet!"
210
178
msgstr "Партија још није добијена!"
211
179