~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:24+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
89
89
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
90
90
msgstr "Улазни формат „%1“ није употребљив са поступком „%2“."
91
91
 
 
92
#: src/outputformatimpls.cpp:55
 
93
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
 
94
msgstr "Исписује јединствени КАБЦ‑ов идентификатор контакта."
 
95
 
 
96
#: src/outputformatimpls.cpp:126
 
97
msgid "Exports to VCard format"
 
98
msgstr "Извози у формату в‑карда."
 
99
 
 
100
#: src/outputformatimpls.cpp:146
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
 
103
msgstr "Опционо употребите другу верзију в‑карда (подразумевана је %1)."
 
104
 
 
105
#: src/outputformatimpls.cpp:152
 
106
msgid "Uses the vCard version 2.1"
 
107
msgstr "Користи верзију 2.1 в‑карда"
 
108
 
 
109
# rewrite-msgid: /codec/encoding/
 
110
#: src/outputformatimpls.cpp:169
 
111
#, kde-format
 
112
msgid ""
 
113
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
 
114
"expected to be in UTF-8."
 
115
msgstr ""
 
116
"Упозорење: задато кодирање „%1“ при излазном формату в‑кард, али за "
 
117
"в‑кардове се обично очекује УТФ‑8."
 
118
 
 
119
#: src/outputformatimpls.cpp:263
 
120
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
 
121
msgstr "Исписује адресу е‑поште или форматирано име са адресом е‑поште."
 
122
 
 
123
#: src/outputformatimpls.cpp:291
 
124
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
 
125
msgstr ""
 
126
"Запетама раздвојен списак из скупа: <icode>allemails</icode>, "
 
127
"<icode>withname</icode>"
 
128
 
 
129
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
 
130
msgid "List all email addresses of each contact"
 
131
msgstr "Наброји све адресе е‑поште сваког контакта"
 
132
 
 
133
#: src/outputformatimpls.cpp:301
 
134
msgid ""
 
135
"Prepend formatted name, e.g\n"
 
136
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
137
msgstr ""
 
138
"Стави испред форматирано име, нпр.\n"
 
139
"\t\tПера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;"
 
140
 
 
141
#: src/outputformatimpls.cpp:404
 
142
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
 
143
msgstr "Форматира излаз како то очекује поштански клијент Мат."
 
144
 
 
145
#: src/outputformatimpls.cpp:447
 
146
msgid ""
 
147
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
 
148
"alsonick. Default is alias"
 
149
msgstr ""
 
150
"Запетама раздвојен списак из скупа: <icode>allemails</icode>, <icode>query</"
 
151
"icode>, <icode>alias</icode>, <icode>altkeys</icode>, <icode>prefernick</"
 
152
"icode>, <icode>alsonick</icode>. Подразумевано <icode>alias</icode>."
 
153
 
 
154
#: src/outputformatimpls.cpp:458
 
155
msgid ""
 
156
"Use mutt's query format, e.g.\n"
 
157
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
 
158
"\t\tConflicts with alias"
 
159
msgstr ""
 
160
"Матов формат упита, нпр.\n"
 
161
"\t\tpperic@negde.net [табулатор] Пера Перић\n"
 
162
"\t\tУ сукобу са <icode>alias</icode>."
 
163
 
 
164
# well-spelled: ПераПерић
 
165
#: src/outputformatimpls.cpp:465
 
166
msgid ""
 
167
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
 
168
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
169
"\t\tConflicts with query"
 
170
msgstr ""
 
171
"Матов формат алијаса, нпр.\n"
 
172
"\t\talias ПераПерић[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
 
173
"\t\tУ сукобу са <icode>query</icode>."
 
174
 
 
175
#: src/outputformatimpls.cpp:472
 
176
msgid ""
 
177
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
 
178
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
179
msgstr ""
 
180
"Алтернативни кључеви у формату алијаса, нпр.\n"
 
181
"\t\talias pperic[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;"
 
182
 
 
183
#: src/outputformatimpls.cpp:478
 
184
msgid ""
 
185
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
 
186
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
187
msgstr ""
 
188
"Ако постоји надимак, користи се уместо кључа, нпр.\n"
 
189
"\t\talias perica[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;"
 
190
 
 
191
#: src/outputformatimpls.cpp:484
 
192
msgid ""
 
193
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
 
194
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
195
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
 
196
msgstr ""
 
197
"Додатни алијаси уз надимка као кључ, нпр.\n"
 
198
"\t\talias perica[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
 
199
"\t\tДеактивира <icode>prefernick</icode> ради избегавања дупликата."
 
200
 
 
201
# >> preferred encoding
 
202
#: src/outputformatimpls.cpp:560
 
203
msgid "preferred"
 
204
msgstr "пожељно"
 
205
 
 
206
# switch-rule: t-separator > t-delimiter
 
207
#: src/outputformatimpls.cpp:698
 
208
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
 
209
msgstr "Исписује податке као списак раздвојен издвајачима."
 
210
 
92
211
#: src/main.cpp:64
93
212
msgid "KABC client"
94
213
msgstr "Клијент КАБЦ‑а"
348
467
msgid "No matches in KDE address book"
349
468
msgstr "Нема поклапања у КДЕ адресару"
350
469
 
351
 
#: src/outputformatimpls.cpp:55
352
 
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
353
 
msgstr "Исписује јединствени КАБЦ‑ов идентификатор контакта."
354
 
 
355
 
#: src/outputformatimpls.cpp:126
356
 
msgid "Exports to VCard format"
357
 
msgstr "Извози у формату в‑карда."
358
 
 
359
 
#: src/outputformatimpls.cpp:146
360
 
#, kde-format
361
 
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
362
 
msgstr "Опционо употребите другу верзију в‑карда (подразумевана је %1)."
363
 
 
364
 
#: src/outputformatimpls.cpp:152
365
 
msgid "Uses the vCard version 2.1"
366
 
msgstr "Користи верзију 2.1 в‑карда"
367
 
 
368
 
# rewrite-msgid: /codec/encoding/
369
 
#: src/outputformatimpls.cpp:169
370
 
#, kde-format
371
 
msgid ""
372
 
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
373
 
"expected to be in UTF-8."
374
 
msgstr ""
375
 
"Упозорење: задато кодирање „%1“ при излазном формату в‑кард, али за "
376
 
"в‑кардове се обично очекује УТФ‑8."
377
 
 
378
 
#: src/outputformatimpls.cpp:263
379
 
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
380
 
msgstr "Исписује адресу е‑поште или форматирано име са адресом е‑поште."
381
 
 
382
 
#: src/outputformatimpls.cpp:291
383
 
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
384
 
msgstr ""
385
 
"Запетама раздвојен списак из скупа: <icode>allemails</icode>, "
386
 
"<icode>withname</icode>"
387
 
 
388
 
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
389
 
msgid "List all email addresses of each contact"
390
 
msgstr "Наброји све адресе е‑поште сваког контакта"
391
 
 
392
 
#: src/outputformatimpls.cpp:301
393
 
msgid ""
394
 
"Prepend formatted name, e.g\n"
395
 
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
396
 
msgstr ""
397
 
"Стави испред форматирано име, нпр.\n"
398
 
"\t\tПера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;"
399
 
 
400
 
#: src/outputformatimpls.cpp:404
401
 
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
402
 
msgstr "Форматира излаз како то очекује поштански клијент Мат."
403
 
 
404
 
#: src/outputformatimpls.cpp:447
405
 
msgid ""
406
 
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
407
 
"alsonick. Default is alias"
408
 
msgstr ""
409
 
"Запетама раздвојен списак из скупа: <icode>allemails</icode>, <icode>query</"
410
 
"icode>, <icode>alias</icode>, <icode>altkeys</icode>, <icode>prefernick</"
411
 
"icode>, <icode>alsonick</icode>. Подразумевано <icode>alias</icode>."
412
 
 
413
 
#: src/outputformatimpls.cpp:458
414
 
msgid ""
415
 
"Use mutt's query format, e.g.\n"
416
 
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
417
 
"\t\tConflicts with alias"
418
 
msgstr ""
419
 
"Матов формат упита, нпр.\n"
420
 
"\t\tpperic@negde.net [табулатор] Пера Перић\n"
421
 
"\t\tУ сукобу са <icode>alias</icode>."
422
 
 
423
 
# well-spelled: ПераПерић
424
 
#: src/outputformatimpls.cpp:465
425
 
msgid ""
426
 
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
427
 
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
428
 
"\t\tConflicts with query"
429
 
msgstr ""
430
 
"Матов формат алијаса, нпр.\n"
431
 
"\t\talias ПераПерић[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
432
 
"\t\tУ сукобу са <icode>query</icode>."
433
 
 
434
 
#: src/outputformatimpls.cpp:472
435
 
msgid ""
436
 
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
437
 
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
438
 
msgstr ""
439
 
"Алтернативни кључеви у формату алијаса, нпр.\n"
440
 
"\t\talias pperic[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;"
441
 
 
442
 
#: src/outputformatimpls.cpp:478
443
 
msgid ""
444
 
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
445
 
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
446
 
msgstr ""
447
 
"Ако постоји надимак, користи се уместо кључа, нпр.\n"
448
 
"\t\talias perica[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;"
449
 
 
450
 
#: src/outputformatimpls.cpp:484
451
 
msgid ""
452
 
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
453
 
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
454
 
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
455
 
msgstr ""
456
 
"Додатни алијаси уз надимка као кључ, нпр.\n"
457
 
"\t\talias perica[табулатор]Пера Перић &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
458
 
"\t\tДеактивира <icode>prefernick</icode> ради избегавања дупликата."
459
 
 
460
 
# >> preferred encoding
461
 
#: src/outputformatimpls.cpp:560
462
 
msgid "preferred"
463
 
msgstr "пожељно"
464
 
 
465
 
# switch-rule: t-separator > t-delimiter
466
 
#: src/outputformatimpls.cpp:698
467
 
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
468
 
msgstr "Исписује податке као списак раздвојен издвајачима."
469
 
 
470
470
#: rc.cpp:1
471
471
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
472
472
msgid "Your names"