~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:21+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
92
92
 
93
93
# well-spelled: Бостон
94
94
#: main.cpp:41
 
95
#, fuzzy
 
96
#| msgid ""
 
97
#| "(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
 
98
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
99
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
 
100
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
 
101
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
102
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
103
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
 
104
#| "(c) 2009, Collabora Ltd"
95
105
msgid ""
96
 
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
 
106
"(c) 2007-2012, Urs Wolfer\n"
97
107
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
98
108
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
99
109
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
181
191
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
182
192
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi je pokrenut"
183
193
 
184
 
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1078
185
 
#: mainwindow.cpp:1177
 
194
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1073
 
195
#: mainwindow.cpp:1172
186
196
msgid "New Connection"
187
197
msgstr "Nova veza"
188
198
 
194
204
msgid "Screenshot"
195
205
msgstr "Snimak ekrana"
196
206
 
197
 
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:527
 
207
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
198
208
msgid "Switch to Full Screen Mode"
199
209
msgstr "Prebaci preko cijelog ekrana"
200
210
 
201
 
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:528
 
211
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
202
212
msgid "Full Screen"
203
213
msgstr "Cio ekran"
204
214
 
240
250
msgid "Bookmarks"
241
251
msgstr "Obilježivači"
242
252
 
243
 
#: mainwindow.cpp:319
 
253
#: mainwindow.cpp:314
244
254
msgid ""
245
255
"The entered address does not have the required form.\n"
246
256
" Syntax: [username@]host[:port]"
248
258
"Unijeta adresa nema zahtijevani oblik.\n"
249
259
"Sintaksa: [korisnik@]domaćin[:port]"
250
260
 
251
 
#: mainwindow.cpp:320
 
261
#: mainwindow.cpp:315
252
262
msgid "Malformed URL"
253
263
msgstr "Loše formiran URL"
254
264
 
255
 
#: mainwindow.cpp:343
 
265
#: mainwindow.cpp:338
256
266
msgid "The entered address cannot be handled."
257
267
msgstr "Ne mogu da obradim unijetu adresu."
258
268
 
259
 
#: mainwindow.cpp:344 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
269
#: mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680 config/hostpreferenceslist.cpp:119
260
270
msgid "Unusable URL"
261
271
msgstr "Neupotrebljiv URL"
262
272
 
263
 
#: mainwindow.cpp:453
 
273
#: mainwindow.cpp:448
264
274
#, kde-format
265
275
msgid "Connecting to %1"
266
276
msgstr "Povezujem se sa %1"
267
277
 
268
 
#: mainwindow.cpp:457
 
278
#: mainwindow.cpp:452
269
279
#, kde-format
270
280
msgid "Authenticating at %1"
271
281
msgstr "Autentifikujem se kod %1"
272
282
 
273
 
#: mainwindow.cpp:461
 
283
#: mainwindow.cpp:456
274
284
#, kde-format
275
285
msgid "Preparing connection to %1"
276
286
msgstr "Pripremam vezu sa %1"
277
287
 
278
 
#: mainwindow.cpp:465
 
288
#: mainwindow.cpp:460
279
289
#, kde-format
280
290
msgid "Connected to %1"
281
291
msgstr "Povezan sa %1"
282
292
 
283
 
#: mainwindow.cpp:536
 
293
#: mainwindow.cpp:531
284
294
msgctxt ""
285
295
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
286
296
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
287
297
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi (cio ekran)"
288
298
 
289
 
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
299
#: mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:118
290
300
msgid "The selected host cannot be handled."
291
301
msgstr "Ne mogu da obradim izabrani domaćin."
292
302
 
293
 
#: mainwindow.cpp:706
 
303
#: mainwindow.cpp:701
294
304
msgid "Connect"
295
305
msgstr "Poveži"
296
306
 
297
 
#: mainwindow.cpp:707
 
307
#: mainwindow.cpp:702
298
308
msgid "Rename"
299
309
msgstr "Preimenuj"
300
310
 
301
 
#: mainwindow.cpp:708
 
311
#: mainwindow.cpp:703
302
312
msgid "Settings"
303
313
msgstr "Postavke"
304
314
 
305
 
#: mainwindow.cpp:709
 
315
#: mainwindow.cpp:704
306
316
msgid "Delete"
307
317
msgstr "Obriši"
308
318
 
309
 
#: mainwindow.cpp:712 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
319
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
310
320
msgctxt "Where each displayed link comes from"
311
321
msgid "Bookmarks"
312
322
msgstr "Obilježivači"
313
323
 
314
 
#: mainwindow.cpp:713 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
324
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
315
325
msgctxt "Where each displayed link comes from"
316
326
msgid "History"
317
327
msgstr "Istorijat"
318
328
 
319
329
# >> @title:window
320
 
#: mainwindow.cpp:725
 
330
#: mainwindow.cpp:720
321
331
#, kde-format
322
332
msgid "Rename %1"
323
333
msgstr "Preimenovanje „%1“"
324
334
 
325
 
#: mainwindow.cpp:725
 
335
#: mainwindow.cpp:720
326
336
#, kde-format
327
337
msgid "Rename %1 to"
328
338
msgstr "Preimenuj „%1“ u"
329
339
 
330
 
#: mainwindow.cpp:733
 
340
#: mainwindow.cpp:728
331
341
#, kde-format
332
342
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
333
343
msgstr "Želite li zaista da obrišete „%1“?"
334
344
 
335
345
# >> @title:window
336
 
#: mainwindow.cpp:733
 
346
#: mainwindow.cpp:728
337
347
#, kde-format
338
348
msgid "Delete %1"
339
349
msgstr "Brisanje „%1“"
340
350
 
341
 
#: mainwindow.cpp:754
 
351
#: mainwindow.cpp:749
342
352
msgid "Add Bookmark"
343
353
msgstr "Dodaj obilježivač"
344
354
 
345
 
#: mainwindow.cpp:755
 
355
#: mainwindow.cpp:750
346
356
msgid "Close Tab"
347
357
msgstr "Zatvori jezičak"
348
358
 
349
 
#: mainwindow.cpp:817
 
359
#: mainwindow.cpp:812
350
360
msgid "Switch to Window Mode"
351
361
msgstr "Prebaci na prozor"
352
362
 
353
 
#: mainwindow.cpp:818
 
363
#: mainwindow.cpp:813
354
364
msgid "Window Mode"
355
365
msgstr "Prozor"
356
366
 
357
 
#: mainwindow.cpp:840
 
367
#: mainwindow.cpp:835
358
368
msgid "Minimize Full Screen Window"
359
369
msgstr "Minimizuj prozor cijelog ekrana"
360
370
 
361
 
#: mainwindow.cpp:855
 
371
#: mainwindow.cpp:850
362
372
msgid "Stick Toolbar"
363
373
msgstr "Zalepi traku alatki"
364
374
 
365
 
#: mainwindow.cpp:969
 
375
#: mainwindow.cpp:964
366
376
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
367
377
msgstr "Želite li zaista da napustite KDE‑ov klijent udaljene površi?"
368
378
 
369
379
# >> @title:window
370
 
#: mainwindow.cpp:970
 
380
#: mainwindow.cpp:965
371
381
msgid "Confirm Quit"
372
382
msgstr "Potvrda napuštanja"
373
383
 
374
 
#: mainwindow.cpp:1094
 
384
#: mainwindow.cpp:1089
375
385
msgid ""
376
386
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
377
387
"desktop you would like to connect to."
379
389
"<h1>KDE‑ov klijent udaljene površi</h1><br />Unesite ili izaberite adresu "
380
390
"površi na koju želite da se povežete."
381
391
 
382
 
#: mainwindow.cpp:1107
 
392
#: mainwindow.cpp:1102
383
393
msgid "Connect to:"
384
394
msgstr "Poveži se sa:"
385
395
 
386
 
#: mainwindow.cpp:1111
 
396
#: mainwindow.cpp:1106
387
397
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
388
398
msgstr "Kucajte ovdje se povežete na adresu i filtrirate spisak."
389
399
 
390
400
# rewrite-msgid: /line/field/
391
 
#: mainwindow.cpp:1119
 
401
#: mainwindow.cpp:1114
392
402
msgid ""
393
403
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
394
404
"methods."
396
406
"Ovdje unesite IP ili DNS ime. Očistite polje da dobijete spisak metoda "
397
407
"povezivanja."
398
408
 
399
 
#: mainwindow.cpp:1122
 
409
#: mainwindow.cpp:1117
400
410
msgid "Goto Address"
401
411
msgstr "Idi na adresu"
402
412
 
403
 
#: mainwindow.cpp:1209
 
413
#: mainwindow.cpp:1204
404
414
msgid "Remote Desktops"
405
415
msgstr "Udaljene površi"
406
416
 
407
 
#: mainwindow.cpp:1240
 
417
#: mainwindow.cpp:1235
408
418
msgid "Filter"
409
419
msgstr "Filter"
410
420