10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:21+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
93
93
# well-spelled: Бостон
97
#| "(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
98
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
99
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
100
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
101
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
102
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
103
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
104
#| "(c) 2009, Collabora Ltd"
96
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
106
"(c) 2007-2012, Urs Wolfer\n"
97
107
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
98
108
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
99
109
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
194
204
msgid "Screenshot"
195
205
msgstr "Snimak ekrana"
197
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:527
207
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
198
208
msgid "Switch to Full Screen Mode"
199
209
msgstr "Prebaci preko cijelog ekrana"
201
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:528
211
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
202
212
msgid "Full Screen"
203
213
msgstr "Cio ekran"
248
258
"Unijeta adresa nema zahtijevani oblik.\n"
249
259
"Sintaksa: [korisnik@]domaćin[:port]"
251
#: mainwindow.cpp:320
261
#: mainwindow.cpp:315
252
262
msgid "Malformed URL"
253
263
msgstr "Loše formiran URL"
255
#: mainwindow.cpp:343
265
#: mainwindow.cpp:338
256
266
msgid "The entered address cannot be handled."
257
267
msgstr "Ne mogu da obradim unijetu adresu."
259
#: mainwindow.cpp:344 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
269
#: mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680 config/hostpreferenceslist.cpp:119
260
270
msgid "Unusable URL"
261
271
msgstr "Neupotrebljiv URL"
263
#: mainwindow.cpp:453
273
#: mainwindow.cpp:448
265
275
msgid "Connecting to %1"
266
276
msgstr "Povezujem se sa %1"
268
#: mainwindow.cpp:457
278
#: mainwindow.cpp:452
270
280
msgid "Authenticating at %1"
271
281
msgstr "Autentifikujem se kod %1"
273
#: mainwindow.cpp:461
283
#: mainwindow.cpp:456
275
285
msgid "Preparing connection to %1"
276
286
msgstr "Pripremam vezu sa %1"
278
#: mainwindow.cpp:465
288
#: mainwindow.cpp:460
280
290
msgid "Connected to %1"
281
291
msgstr "Povezan sa %1"
283
#: mainwindow.cpp:536
293
#: mainwindow.cpp:531
285
295
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
286
296
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
287
297
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi (cio ekran)"
289
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
299
#: mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:118
290
300
msgid "The selected host cannot be handled."
291
301
msgstr "Ne mogu da obradim izabrani domaćin."
293
#: mainwindow.cpp:706
303
#: mainwindow.cpp:701
297
#: mainwindow.cpp:707
307
#: mainwindow.cpp:702
299
309
msgstr "Preimenuj"
301
#: mainwindow.cpp:708
311
#: mainwindow.cpp:703
303
313
msgstr "Postavke"
305
#: mainwindow.cpp:709
315
#: mainwindow.cpp:704
309
#: mainwindow.cpp:712 remotedesktopsmodel.cpp:119
319
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
310
320
msgctxt "Where each displayed link comes from"
311
321
msgid "Bookmarks"
312
322
msgstr "Obilježivači"
314
#: mainwindow.cpp:713 remotedesktopsmodel.cpp:121
324
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
315
325
msgctxt "Where each displayed link comes from"
317
327
msgstr "Istorijat"
319
329
# >> @title:window
320
#: mainwindow.cpp:725
330
#: mainwindow.cpp:720
322
332
msgid "Rename %1"
323
333
msgstr "Preimenovanje „%1“"
325
#: mainwindow.cpp:725
335
#: mainwindow.cpp:720
327
337
msgid "Rename %1 to"
328
338
msgstr "Preimenuj „%1“ u"
330
#: mainwindow.cpp:733
340
#: mainwindow.cpp:728
332
342
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
333
343
msgstr "Želite li zaista da obrišete „%1“?"
335
345
# >> @title:window
336
#: mainwindow.cpp:733
346
#: mainwindow.cpp:728
338
348
msgid "Delete %1"
339
349
msgstr "Brisanje „%1“"
341
#: mainwindow.cpp:754
351
#: mainwindow.cpp:749
342
352
msgid "Add Bookmark"
343
353
msgstr "Dodaj obilježivač"
345
#: mainwindow.cpp:755
355
#: mainwindow.cpp:750
346
356
msgid "Close Tab"
347
357
msgstr "Zatvori jezičak"
349
#: mainwindow.cpp:817
359
#: mainwindow.cpp:812
350
360
msgid "Switch to Window Mode"
351
361
msgstr "Prebaci na prozor"
353
#: mainwindow.cpp:818
363
#: mainwindow.cpp:813
354
364
msgid "Window Mode"
357
#: mainwindow.cpp:840
367
#: mainwindow.cpp:835
358
368
msgid "Minimize Full Screen Window"
359
369
msgstr "Minimizuj prozor cijelog ekrana"
361
#: mainwindow.cpp:855
371
#: mainwindow.cpp:850
362
372
msgid "Stick Toolbar"
363
373
msgstr "Zalepi traku alatki"
365
#: mainwindow.cpp:969
375
#: mainwindow.cpp:964
366
376
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
367
377
msgstr "Želite li zaista da napustite KDE‑ov klijent udaljene površi?"
369
379
# >> @title:window
370
#: mainwindow.cpp:970
380
#: mainwindow.cpp:965
371
381
msgid "Confirm Quit"
372
382
msgstr "Potvrda napuštanja"
374
#: mainwindow.cpp:1094
384
#: mainwindow.cpp:1089
376
386
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
377
387
"desktop you would like to connect to."
379
389
"<h1>KDE‑ov klijent udaljene površi</h1><br />Unesite ili izaberite adresu "
380
390
"površi na koju želite da se povežete."
382
#: mainwindow.cpp:1107
392
#: mainwindow.cpp:1102
383
393
msgid "Connect to:"
384
394
msgstr "Poveži se sa:"
386
#: mainwindow.cpp:1111
396
#: mainwindow.cpp:1106
387
397
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
388
398
msgstr "Kucajte ovdje se povežete na adresu i filtrirate spisak."
390
400
# rewrite-msgid: /line/field/
391
#: mainwindow.cpp:1119
401
#: mainwindow.cpp:1114
393
403
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "