20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
23
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
27
#: src/gui/export/pagesize.cpp:34
31
#: src/gui/export/pagesize.cpp:35
35
#: src/gui/export/pagesize.cpp:36
39
#: src/gui/export/pagesize.cpp:37
43
#: src/gui/export/pagesize.cpp:38
47
#: src/gui/export/pagesize.cpp:39
51
#: src/gui/export/pagesize.cpp:40
55
#: src/gui/export/pagesize.cpp:41
59
#: src/gui/export/pagesize.cpp:42
63
#: src/gui/export/pagesize.cpp:43
67
#: src/gui/export/pagesize.cpp:44
71
#: src/gui/export/pagesize.cpp:45
75
#: src/gui/export/pagesize.cpp:46
79
#: src/gui/export/pagesize.cpp:47
83
#: src/gui/export/pagesize.cpp:48
87
#: src/gui/export/pagesize.cpp:49
91
#: src/gui/export/pagesize.cpp:50
95
#: src/gui/export/pagesize.cpp:51
99
#: src/gui/export/pagesize.cpp:52
103
#: src/gui/export/pagesize.cpp:53
107
#: src/gui/export/pagesize.cpp:54
111
#: src/gui/export/pagesize.cpp:55
113
msgstr "SAD obični 10 kovertni"
115
#: src/gui/export/pagesize.cpp:56
119
#: src/gui/export/pagesize.cpp:58
123
#: src/gui/export/pagesize.cpp:59
127
#: src/gui/export/pagesize.cpp:60
131
#: src/gui/export/pagesize.cpp:61
135
#: src/gui/export/pagesize.cpp:62
139
#: src/gui/export/pagesize.cpp:65
143
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
144
msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
145
msgstr "Nažalost, ne mogu da izvozim ovu vrstu slagalice (za sada)."
147
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
148
msgid "Export Ksudoku"
149
msgstr "Izvoz iz K‑sudokua"
151
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
153
"A document with this name already exists.\n"
154
"Do you want to overwrite it?"
156
"Istoimeni dokument već postoji.\n"
157
"Želite li da ga prebrišete?"
159
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
161
msgid "1 puzzle available"
162
msgid_plural "%1 puzzles available"
163
msgstr[0] "Dostupna je %1 slagalica"
164
msgstr[1] "Dostupne su %1 slagalice"
165
msgstr[2] "Dostupno je %1 slagalica"
166
msgstr[3] "Dostupna je jedna slagalica"
168
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
170
msgid "generating puzzle %1 of %2"
171
msgstr "pravim slagalicu %1 od %2"
173
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
174
msgid "KSudoku options"
175
msgstr "Opcije K‑sudokua"
177
23
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
179
25
msgid "Select %1 (%2)"
294
140
msgstr[2] "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 minuta."
295
141
msgstr[3] "Čestitamo! Uspjeli ste za minut."
297
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
143
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
299
145
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
300
146
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
301
147
msgstr "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 i %2."
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
149
#: src/gui/ksudoku.cpp:173
304
150
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
305
151
msgstr "Standardni sudoku (9×9)"
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
153
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
308
154
msgid "The classic and fashionable game"
309
155
msgstr "Klasična i popularna igra"
311
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
157
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
312
158
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
313
159
msgstr "Roksdoku 9 (3×3×3)"
315
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
161
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
316
162
msgid "The Rox 3D Sudoku"
317
163
msgstr "Sudoku na kocki"
319
#: src/gui/ksudoku.cpp:191
165
#: src/gui/ksudoku.cpp:193
320
166
msgid "Missing Variant Name"
321
167
msgstr "Nedostaje ime varijacije"
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:205
169
#: src/gui/ksudoku.cpp:207
324
170
msgid "Sudoku 16x16"
325
171
msgstr "Sudoku 16×16"
327
#: src/gui/ksudoku.cpp:206
173
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
328
174
msgid "Sudoku with 16 symbols"
329
175
msgstr "Sudoku sa 16 simbola"
331
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
177
#: src/gui/ksudoku.cpp:210
332
178
msgid "Sudoku 25x25"
333
179
msgstr "Sudoku 25×25"
335
#: src/gui/ksudoku.cpp:209
181
#: src/gui/ksudoku.cpp:211
336
182
msgid "Sudoku with 25 symbols"
337
183
msgstr "Sudoku sa 25 simbola"
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:212
185
#: src/gui/ksudoku.cpp:214
340
186
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
341
187
msgstr "Roksdoku 16 (4×4×4)"
343
#: src/gui/ksudoku.cpp:213
189
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
344
190
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
345
191
msgstr "Sudoku na kocki sa 16 simbola"
347
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
193
#: src/gui/ksudoku.cpp:217
348
194
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
349
195
msgstr "Roksdoku 25 (5×5×5)"
351
#: src/gui/ksudoku.cpp:216
197
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
352
198
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
353
199
msgstr "Sudoku na kocki sa 25 simbola"
355
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
201
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
356
202
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
357
203
msgstr "Slagalica koju ste unijeli ima nekih grešaka."
359
#: src/gui/ksudoku.cpp:325
205
#: src/gui/ksudoku.cpp:327
360
206
msgid "Sorry, no solutions have been found."
361
207
msgstr "Nažalost, rješenje nije nađeno."
363
#: src/gui/ksudoku.cpp:329
209
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
364
210
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
365
211
msgstr "Slagalica koju ste unijeli ima samo jedno rješenje."
367
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
213
#: src/gui/ksudoku.cpp:333
368
214
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
369
215
msgstr "Slagalica koju ste unijeli ima više rješenja."
371
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
217
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
372
218
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
373
219
msgstr "Želite li sada da zaigrate slagalicu?"
375
221
# >> @title:window
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
222
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
377
223
msgid "Play Puzzle"
378
224
msgstr "Zaigrati slagalicu?"
380
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
226
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
384
#: src/gui/ksudoku.cpp:381
230
#: src/gui/ksudoku.cpp:383
386
232
msgstr "Provjeri"
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:389
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:391
389
235
msgid "Home Page"
390
236
msgstr "Domaća stranica"
392
238
# >> @info:status
393
#: src/gui/ksudoku.cpp:402
239
#: src/gui/ksudoku.cpp:404
394
240
msgid "Difficulty"
397
#: src/gui/ksudoku.cpp:411
243
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
398
244
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
399
245
msgid "Diabolical"
400
246
msgstr "dijabolična"
402
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
248
#: src/gui/ksudoku.cpp:415
403
249
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
404
250
msgid "Unlimited"
405
251
msgstr "neograničena"
407
253
# >> @info:status
408
#: src/gui/ksudoku.cpp:426
254
#: src/gui/ksudoku.cpp:428
410
256
msgstr "simetričnost"
412
258
# >> @info:tooltip
413
#: src/gui/ksudoku.cpp:431
259
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
414
260
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
416
262
msgstr "Simetričnost"
418
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
264
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
419
265
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
420
266
msgstr "Simetričnost rasporeda nagoveštaja na početku slagalice."
422
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
268
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
423
269
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
425
271
msgstr "dijagonalna"
427
#: src/gui/ksudoku.cpp:436
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
428
274
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
430
276
msgstr "središnja"
432
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
278
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
433
279
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
434
280
msgid "Left-Right"
435
281
msgstr "leva‑desna"
437
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
438
284
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
440
286
msgstr "spiralna"
442
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
443
289
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
445
291
msgstr "četvorostrana"
447
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:442
448
294
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
449
295
msgid "Random Choice"
450
296
msgstr "nasumična"
452
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
453
299
msgid "No Symmetry"
454
300
msgstr "nesimetrično"
456
#: src/gui/ksudoku.cpp:553
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
457
303
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
458
304
msgstr "Želite li zaista da okončate ovu partiju da biste započeli novu?"
460
306
# rewrite-msgid: /Game//
461
#: src/gui/ksudoku.cpp:554
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:556
462
308
msgctxt "window title"
463
309
msgid "Restart Game"
464
310
msgstr "Početak iznova"
466
312
# rewrite-msgid: /Game//
467
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
313
#: src/gui/ksudoku.cpp:557
468
314
msgctxt "button label"
469
315
msgid "Restart Game"
470
316
msgstr "Počni ponovo"
472
318
# >> @title:window
473
#: src/gui/ksudoku.cpp:569 src/gui/ksudoku.cpp:743
319
#: src/gui/ksudoku.cpp:571 src/gui/ksudoku.cpp:745
474
320
msgid "Open Location"
475
321
msgstr "Otvaranje lokacije"
477
#: src/gui/ksudoku.cpp:575
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
478
324
msgid "Could not load game."
479
325
msgstr "Ne mogu da učitam poziciju."
482
#: src/gui/ksudoku.cpp:649
328
#: src/gui/ksudoku.cpp:651
483
329
msgctxt "Game Section in Config"
488
#: src/gui/ksudoku.cpp:650
334
#: src/gui/ksudoku.cpp:652
492
338
# rewrite-msgid: /Warning://
493
#: src/gui/ksudoku.cpp:702
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:704
495
341
"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or "
496
342
"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit "
508
354
msgid "GetNewVariant not implemented"
509
355
msgstr "Dobavljanje novih varijanti nije izvedeno."
511
#: src/generator/sudokuboard.cpp:147
514
"This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
516
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
519
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
521
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 nagoveštaja na početku i %3 poteza do "
524
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
526
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 $[množ ^2 nagoveštaj nagoveštaja "
527
"nagoveštaja] na početku i %3 $[množ ^3 potez poteza poteza] do kraja."
530
#: src/generator/sudokuboard.cpp:154 src/generator/sudokuboard.cpp:170
531
#: src/generator/sudokuboard.cpp:187
532
msgid "Difficulty Level"
535
#: src/generator/sudokuboard.cpp:159
538
"This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
539
"guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 moves."
542
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
545
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 pogađanja ili tačaka grananja; kad "
546
"pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo pogađanje dolazi posle %2 "
549
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 nagoveštaja na početku i %5 poteza do "
552
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 $[množ ^1 pogađanje pogađanja pogađanja] "
553
"ili tačaka grananja; kad pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo "
554
"pogađanje dolazi posle %2 poteza.\n"
556
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 $[množ ^4 nagoveštaj nagoveštaja "
557
"nagoveštaja] na početku i %5 $[množ ^5 potez poteza poteza] do kraja."
559
#: src/generator/sudokuboard.cpp:180
562
"After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
563
"you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
565
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
566
"symmetry type and then generate another puzzle."
568
"Posle %1 pokušaja, generator slagalica nije postigao nivo težine koji ste "
569
"tražili. Želite li da pokušate ponovo, ili prihvatate slagalicu takvu kakva "
572
"Ako ne prihvatite slagalicu, probajte da zadate nesimetričnost, ili neki "
573
"niski tip simetričnosti, pre nego što generišete novu slagalicu."
575
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
577
msgstr "Po&kušaj ponovo"
579
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
583
357
# >! Game name given separately, no need to repeat.
584
358
#: src/main.cpp:37
585
359
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
651
425
msgid "Document to open"
652
426
msgstr "Dokument za otvaranje"
428
#: src/generator/sudokuboard.cpp:151
431
#| "After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
432
#| "you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
434
#| "If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some "
435
#| "low symmetry type and then generate another puzzle."
437
"After %1 tries, the best difficulty level achieved is %2, with internal "
438
"difficulty rating %3, but you requested difficulty level %4. Do you wish to "
439
"try again or accept the puzzle as is?\n"
441
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
442
"symmetry type, then use Game->New and try generating another puzzle."
444
"Posle %1 pokušaja, generator slagalica nije postigao nivo težine koji ste "
445
"tražili. Želite li da pokušate ponovo, ili prihvatate slagalicu takvu kakva "
448
"Ako ne prihvatite slagalicu, probajte da zadate nesimetričnost, ili neki "
449
"niski tip simetričnosti, pre nego što generišete novu slagalicu."
452
#: src/generator/sudokuboard.cpp:161 src/generator/sudokuboard.cpp:179
453
#: src/generator/sudokuboard.cpp:195
454
msgid "Difficulty Level"
457
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
459
msgstr "Po&kušaj ponovo"
461
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
465
#: src/generator/sudokuboard.cpp:172
468
#| "This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
470
#| "The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and "
473
"It will be possible to solve the generated puzzle by logic alone. No "
474
"guessing will be required.\n"
476
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
479
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
481
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 nagoveštaja na početku i %3 poteza do "
484
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
486
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 $[množ ^2 nagoveštaj nagoveštaja "
487
"nagoveštaja] na početku i %3 $[množ ^3 potez poteza poteza] do kraja."
489
#: src/generator/sudokuboard.cpp:184
492
#| "This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
493
#| "guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 "
496
#| "The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and "
499
"Solving the generated puzzle will require an average of %1 guesses or branch "
500
"points and if you guess wrong, backtracking will be necessary. The first "
501
"guess should come after %2 moves.\n"
503
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
506
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 pogađanja ili tačaka grananja; kad "
507
"pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo pogađanje dolazi posle %2 "
510
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 nagoveštaja na početku i %5 poteza do "
513
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 $[množ ^1 pogađanje pogađanja pogađanja] "
514
"ili tačaka grananja; kad pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo "
515
"pogađanje dolazi posle %2 poteza.\n"
517
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 $[množ ^4 nagoveštaj nagoveštaja "
518
"nagoveštaja] na početku i %5 $[množ ^5 potez poteza poteza] do kraja."
655
521
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
656
522
msgid "Your names"
691
557
msgid "Actions Toolbar"
692
558
msgstr "Traka radnji"
694
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
695
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
697
msgid "Ksudoku Export"
698
msgstr "Izvoz iz K‑sudokua"
700
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
704
msgstr "Broj partija"
706
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
712
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
713
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
715
msgid "Output Size (Save only)"
716
msgstr "Izlazna veličina (samo za upisivanje)"
718
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
721
msgid "Custom Size (mm)"
722
msgstr "Posebna veličina (mm)"
724
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
730
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
733
msgid "View (and generate) game data"
734
msgstr "Prikaži (i napravi) podatke partije"
736
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
739
msgid "Use current game"
740
msgstr "Prema trenutnoj partiji"
742
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
743
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
749
560
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:17
750
561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
752
563
msgid "Choose your Game"
753
564
msgstr "Izbor igre"
755
566
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:28
756
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
759
570
msgstr "Dobavi novu"
761
572
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
762
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
764
575
msgid "Enter In A Puzzle"
765
576
msgstr "Unesi slagalicu"
767
578
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
768
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, puzzleGeneratorButton)
770
581
msgid "Generate A Puzzle"
771
582
msgstr "Generiši slagalicu"
773
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
584
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:17
585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
588
#| msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
589
msgid "Highlight the row, column and block that contain the selected cell"
590
msgstr "Isticanje tekućeg reda, kolone i kvadrata različitim bojama."
592
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:20
774
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
776
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
777
msgstr "Isticanje tekućeg reda, kolone i kvadrata različitim bojama."
596
"Highlight the row, column and block that contain the selected cell. Blocks "
597
"may be square or irregular (as in jigsaw-type or XSudoku puzzles)."
779
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
600
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:23
780
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
782
msgid "Show highlights"
604
#| msgid "Show highlights"
605
msgid "Show highlights in 2-D puzzles"
783
606
msgstr "Isticanje"
785
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
608
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:30
609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
610
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:33
786
611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
788
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
612
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
614
#| msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
615
msgid "Highlight in red any cells whose values break the Sudoku rules."
789
616
msgstr "Isticanje crvenim ćelija čije vrijednosti nisu u skladu sa pravilima."
791
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
618
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:36
792
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
794
621
msgid "Show errors"
795
622
msgstr "Isticanje grešaka"
797
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
624
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:43
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
626
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:46
627
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
628
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53
629
msgid "Highlight the planes (blocks) that contain the selected cell."
632
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:49
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
636
#| msgid "Show highlights"
637
msgid "Show highlights in 3-D puzzles"
640
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:77
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
643
msgid "Settings for 3-D Puzzles Only"
646
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:92
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
648
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:95
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
650
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:138
651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
652
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:141
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
654
#: rc.cpp:62 rc.cpp:65 rc.cpp:68 rc.cpp:71
655
msgid "Set the relative size of 3-D cells and the spaces between them."
658
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:144
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
661
msgid "Overall size of 3-D cells"
664
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:164
665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
666
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:167
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
668
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:210
669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
670
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:213
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
672
#: rc.cpp:78 rc.cpp:82 rc.cpp:86 rc.cpp:90
674
msgid "Shrink or expand a cell by up to 30% when it is selected."
677
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:216
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
680
msgid "Size of selected 3-D cell"
683
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:236
684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
685
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:239
686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
687
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:273
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
689
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:276
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
691
#: rc.cpp:97 rc.cpp:101 rc.cpp:105 rc.cpp:109
693
msgid "Shrink or expand cells by up to 30% when they are highlighted."
696
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:279
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
699
msgid "Size of highlighted 3-D cells"
702
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:299
703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
704
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:336
705
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
706
#: rc.cpp:116 rc.cpp:124
709
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
713
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:302
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
715
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:339
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
717
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:362
718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
719
#: rc.cpp:120 rc.cpp:128 rc.cpp:138
722
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
723
"selected cell. This is useful if a 3-D puzzle has more than one cube."
726
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:342
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
729
msgid "Size of 3-D cells outside the selected volume"
732
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:359
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
736
"Darken cells if they are not in an NxNxN cube that contains the selected "
740
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:365
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
743
msgid "Darken 3-D cells outside the selected volume"
746
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:35
798
747
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
800
749
msgid "The graphical theme to be used."
801
750
msgstr "Željena grafička tema."
803
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
752
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:38
804
753
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
806
755
msgid "Select the themes you want to use"
807
756
msgstr "Izaberite željene teme."