~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/ksudoku.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 05:36+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:32+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
 
23
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
24
 
msgid "A0"
25
 
msgstr "A0"
26
 
 
27
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:34
28
 
msgid "A1"
29
 
msgstr "A1"
30
 
 
31
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:35
32
 
msgid "A2"
33
 
msgstr "A2"
34
 
 
35
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:36
36
 
msgid "A3"
37
 
msgstr "A3"
38
 
 
39
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:37
40
 
msgid "A4"
41
 
msgstr "A4"
42
 
 
43
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:38
44
 
msgid "A5"
45
 
msgstr "A5"
46
 
 
47
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:39
48
 
msgid "A6"
49
 
msgstr "A6"
50
 
 
51
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:40
52
 
msgid "A7"
53
 
msgstr "A7"
54
 
 
55
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:41
56
 
msgid "A8"
57
 
msgstr "A8"
58
 
 
59
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:42
60
 
msgid "A9"
61
 
msgstr "A9"
62
 
 
63
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:43
64
 
msgid "B0"
65
 
msgstr "B0"
66
 
 
67
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:44
68
 
msgid "B1"
69
 
msgstr "B1"
70
 
 
71
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:45
72
 
msgid "B10"
73
 
msgstr "B10"
74
 
 
75
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:46
76
 
msgid "B2"
77
 
msgstr "B2"
78
 
 
79
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:47
80
 
msgid "B3"
81
 
msgstr "B3"
82
 
 
83
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:48
84
 
msgid "B4"
85
 
msgstr "B4"
86
 
 
87
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:49
88
 
msgid "B5"
89
 
msgstr "B5"
90
 
 
91
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:50
92
 
msgid "B6"
93
 
msgstr "B6"
94
 
 
95
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:51
96
 
msgid "B7"
97
 
msgstr "B7"
98
 
 
99
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:52
100
 
msgid "B8"
101
 
msgstr "B8"
102
 
 
103
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:53
104
 
msgid "B9"
105
 
msgstr "B9"
106
 
 
107
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:54
108
 
msgid "C5E"
109
 
msgstr "C5E"
110
 
 
111
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:55
112
 
msgid "Comm10E"
113
 
msgstr "SAD obični 10 kovertni"
114
 
 
115
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:56
116
 
msgid "DLE"
117
 
msgstr "DLE"
118
 
 
119
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:58
120
 
msgid "Folio"
121
 
msgstr "SAD folio"
122
 
 
123
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:59
124
 
msgid "Ledger"
125
 
msgstr "SAD ledžer"
126
 
 
127
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:60
128
 
msgid "Legal"
129
 
msgstr "SAD legal"
130
 
 
131
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:61
132
 
msgid "Letter"
133
 
msgstr "SAD leter"
134
 
 
135
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:62
136
 
msgid "Tabloid"
137
 
msgstr "SAD tabloid"
138
 
 
139
 
#: src/gui/export/pagesize.cpp:65
140
 
msgid "Custom"
141
 
msgstr "posebna"
142
 
 
143
 
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
144
 
msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
145
 
msgstr "Nažalost, ne mogu da izvozim ovu vrstu slagalice (za sada)."
146
 
 
147
 
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
148
 
msgid "Export Ksudoku"
149
 
msgstr "Izvoz iz K‑sudokua"
150
 
 
151
 
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
152
 
msgid ""
153
 
"A document with this name already exists.\n"
154
 
"Do you want to overwrite it?"
155
 
msgstr ""
156
 
"Istoimeni dokument već postoji.\n"
157
 
"Želite li da ga prebrišete?"
158
 
 
159
 
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
160
 
#, kde-format
161
 
msgid "1 puzzle available"
162
 
msgid_plural "%1 puzzles available"
163
 
msgstr[0] "Dostupna je %1 slagalica"
164
 
msgstr[1] "Dostupne su %1 slagalice"
165
 
msgstr[2] "Dostupno je %1 slagalica"
166
 
msgstr[3] "Dostupna je jedna slagalica"
167
 
 
168
 
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "generating puzzle %1 of %2"
171
 
msgstr "pravim slagalicu %1 od %2"
172
 
 
173
 
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
174
 
msgid "KSudoku options"
175
 
msgstr "Opcije K‑sudokua"
176
 
 
177
23
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
178
24
#, kde-format
179
25
msgid "Select %1 (%2)"
209
55
msgid "Clear Cell"
210
56
msgstr "Očisti ćeliju"
211
57
 
212
 
#: src/gui/serializer.cpp:319 src/gui/serializer.cpp:357
 
58
#: src/gui/serializer.cpp:359 src/gui/serializer.cpp:397
213
59
#, kde-format
214
60
msgid "Cannot read XML file on line %1"
215
61
msgstr "Ne mogu da čitam iz XML fajla u redu %1."
216
62
 
217
 
#: src/gui/serializer.cpp:329 src/gui/serializer.cpp:366
 
63
#: src/gui/serializer.cpp:369 src/gui/serializer.cpp:406
218
64
msgid "Cannot load file."
219
65
msgstr "Ne mogu da učitam fajl."
220
66
 
222
68
msgid "Configuration not yet implemented"
223
69
msgstr "Podešavanje još nije izvedeno."
224
70
 
225
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:74
 
71
#: src/gui/ksudoku.cpp:76
226
72
msgid ""
227
73
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
228
74
"\n"
232
78
"<interface>Isticanje grešaka</interface> u postavkama da biste ih sagledali."
233
79
"</p></html>"
234
80
 
235
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
 
81
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
236
82
#, kde-format
237
83
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
238
84
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
241
87
msgstr[2] "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 sekundi. Uz neke trikove."
242
88
msgstr[3] "Čestitamo! Uspjeli ste za 1 sekundu. Uz neke trikove."
243
89
 
244
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
 
90
#: src/gui/ksudoku.cpp:89
245
91
#, kde-format
246
92
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
247
93
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
251
97
msgstr[3] "Čestitamo! Uspjeli ste za 1 minut. Uz neke trikove."
252
98
 
253
99
# >> Part of 'You made it in %1 and %2' below.
254
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:89 src/gui/ksudoku.cpp:96
 
100
#: src/gui/ksudoku.cpp:91 src/gui/ksudoku.cpp:98
255
101
#, kde-format
256
102
msgid "1 minute"
257
103
msgid_plural "%1 minutes"
261
107
msgstr[3] "1 minut"
262
108
 
263
109
# >> Part of 'You made it in %1 and %2' below.
264
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:89 src/gui/ksudoku.cpp:96
 
110
#: src/gui/ksudoku.cpp:91 src/gui/ksudoku.cpp:98
265
111
#, kde-format
266
112
msgid "1 second"
267
113
msgid_plural "%1 seconds"
270
116
msgstr[2] "%1 sekundi"
271
117
msgstr[3] "1 sekundu"
272
118
 
273
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:89
 
119
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
274
120
#, kde-format
275
121
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
276
122
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
277
123
msgstr "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 i %2. Uz neke trikove."
278
124
 
279
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
 
125
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
280
126
#, kde-format
281
127
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
282
128
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
285
131
msgstr[2] "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 sekundi."
286
132
msgstr[3] "Čestitamo! Uspjeli ste za 1 sekundu."
287
133
 
288
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
 
134
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
289
135
#, kde-format
290
136
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
291
137
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
294
140
msgstr[2] "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 minuta."
295
141
msgstr[3] "Čestitamo! Uspjeli ste za minut."
296
142
 
297
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
 
143
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
298
144
#, kde-format
299
145
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
300
146
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
301
147
msgstr "Čestitamo! Uspjeli ste za %1 i %2."
302
148
 
303
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
 
149
#: src/gui/ksudoku.cpp:173
304
150
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
305
151
msgstr "Standardni sudoku (9×9)"
306
152
 
307
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
 
153
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
308
154
msgid "The classic and fashionable game"
309
155
msgstr "Klasična i popularna igra"
310
156
 
311
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
 
157
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
312
158
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
313
159
msgstr "Roksdoku 9 (3×3×3)"
314
160
 
315
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
 
161
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
316
162
msgid "The Rox 3D Sudoku"
317
163
msgstr "Sudoku na kocki"
318
164
 
319
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:191
 
165
#: src/gui/ksudoku.cpp:193
320
166
msgid "Missing Variant Name"
321
167
msgstr "Nedostaje ime varijacije"
322
168
 
323
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:205
 
169
#: src/gui/ksudoku.cpp:207
324
170
msgid "Sudoku 16x16"
325
171
msgstr "Sudoku 16×16"
326
172
 
327
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:206
 
173
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
328
174
msgid "Sudoku with 16 symbols"
329
175
msgstr "Sudoku sa 16 simbola"
330
176
 
331
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
 
177
#: src/gui/ksudoku.cpp:210
332
178
msgid "Sudoku 25x25"
333
179
msgstr "Sudoku 25×25"
334
180
 
335
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:209
 
181
#: src/gui/ksudoku.cpp:211
336
182
msgid "Sudoku with 25 symbols"
337
183
msgstr "Sudoku sa 25 simbola"
338
184
 
339
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:212
 
185
#: src/gui/ksudoku.cpp:214
340
186
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
341
187
msgstr "Roksdoku 16 (4×4×4)"
342
188
 
343
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:213
 
189
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
344
190
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
345
191
msgstr "Sudoku na kocki sa 16 simbola"
346
192
 
347
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
 
193
#: src/gui/ksudoku.cpp:217
348
194
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
349
195
msgstr "Roksdoku 25 (5×5×5)"
350
196
 
351
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:216
 
197
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
352
198
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
353
199
msgstr "Sudoku na kocki sa 25 simbola"
354
200
 
355
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
 
201
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
356
202
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
357
203
msgstr "Slagalica koju ste unijeli ima nekih grešaka."
358
204
 
359
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:325
 
205
#: src/gui/ksudoku.cpp:327
360
206
msgid "Sorry, no solutions have been found."
361
207
msgstr "Nažalost, rješenje nije nađeno."
362
208
 
363
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:329
 
209
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
364
210
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
365
211
msgstr "Slagalica koju ste unijeli ima samo jedno rješenje."
366
212
 
367
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
 
213
#: src/gui/ksudoku.cpp:333
368
214
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
369
215
msgstr "Slagalica koju ste unijeli ima više rješenja."
370
216
 
371
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
 
217
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
372
218
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
373
219
msgstr "Želite li sada da zaigrate slagalicu?"
374
220
 
375
221
# >> @title:window
376
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
 
222
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
377
223
msgid "Play Puzzle"
378
224
msgstr "Zaigrati slagalicu?"
379
225
 
380
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
 
226
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
381
227
msgid "Play"
382
228
msgstr "Igraj"
383
229
 
384
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:381
 
230
#: src/gui/ksudoku.cpp:383
385
231
msgid "Check"
386
232
msgstr "Provjeri"
387
233
 
388
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:389
 
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:391
389
235
msgid "Home Page"
390
236
msgstr "Domaća stranica"
391
237
 
392
238
# >> @info:status
393
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:402
 
239
#: src/gui/ksudoku.cpp:404
394
240
msgid "Difficulty"
395
241
msgstr "težina"
396
242
 
397
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:411
 
243
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
398
244
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
399
245
msgid "Diabolical"
400
246
msgstr "dijabolična"
401
247
 
402
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
 
248
#: src/gui/ksudoku.cpp:415
403
249
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
404
250
msgid "Unlimited"
405
251
msgstr "neograničena"
406
252
 
407
253
# >> @info:status
408
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:426
 
254
#: src/gui/ksudoku.cpp:428
409
255
msgid "Symmetry"
410
256
msgstr "simetričnost"
411
257
 
412
258
# >> @info:tooltip
413
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:431
 
259
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
414
260
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
415
261
msgid "Symmetry"
416
262
msgstr "Simetričnost"
417
263
 
418
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
 
264
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
419
265
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
420
266
msgstr "Simetričnost rasporeda nagoveštaja na početku slagalice."
421
267
 
422
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
 
268
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
423
269
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
424
270
msgid "Diagonal"
425
271
msgstr "dijagonalna"
426
272
 
427
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:436
 
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
428
274
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
429
275
msgid "Central"
430
276
msgstr "središnja"
431
277
 
432
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
 
278
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
433
279
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
434
280
msgid "Left-Right"
435
281
msgstr "leva‑desna"
436
282
 
437
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
 
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
438
284
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
439
285
msgid "Spiral"
440
286
msgstr "spiralna"
441
287
 
442
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
 
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
443
289
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
444
290
msgid "Four-Way"
445
291
msgstr "četvorostrana"
446
292
 
447
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
 
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:442
448
294
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
449
295
msgid "Random Choice"
450
296
msgstr "nasumična"
451
297
 
452
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
 
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
453
299
msgid "No Symmetry"
454
300
msgstr "nesimetrično"
455
301
 
456
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:553
 
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
457
303
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
458
304
msgstr "Želite li zaista da okončate ovu partiju da biste započeli novu?"
459
305
 
460
306
# rewrite-msgid: /Game//
461
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:554
 
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:556
462
308
msgctxt "window title"
463
309
msgid "Restart Game"
464
310
msgstr "Početak iznova"
465
311
 
466
312
# rewrite-msgid: /Game//
467
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
 
313
#: src/gui/ksudoku.cpp:557
468
314
msgctxt "button label"
469
315
msgid "Restart Game"
470
316
msgstr "Počni ponovo"
471
317
 
472
318
# >> @title:window
473
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:569 src/gui/ksudoku.cpp:743
 
319
#: src/gui/ksudoku.cpp:571 src/gui/ksudoku.cpp:745
474
320
msgid "Open Location"
475
321
msgstr "Otvaranje lokacije"
476
322
 
477
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:575
 
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
478
324
msgid "Could not load game."
479
325
msgstr "Ne mogu da učitam poziciju."
480
326
 
481
327
# >> @title:tab
482
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:649
 
328
#: src/gui/ksudoku.cpp:651
483
329
msgctxt "Game Section in Config"
484
330
msgid "Game"
485
331
msgstr "Igra"
486
332
 
487
333
# >> @title:tab
488
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:650
 
334
#: src/gui/ksudoku.cpp:652
489
335
msgid "Theme"
490
336
msgstr "Tema"
491
337
 
492
338
# rewrite-msgid: /Warning://
493
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:702
 
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:704
494
340
msgid ""
495
341
"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or "
496
342
"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit "
500
346
"grananja potrebnih za rešavanje slagalice, a ni donjeg ograničenja na to "
501
347
"koliko rano pogađanje postaje neophodno."
502
348
 
503
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:706
 
349
#: src/gui/ksudoku.cpp:708
504
350
msgid "Warning"
505
351
msgstr "Upozorenje"
506
352
 
508
354
msgid "GetNewVariant not implemented"
509
355
msgstr "Dobavljanje novih varijanti nije izvedeno."
510
356
 
511
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:147
512
 
#, kde-format
513
 
msgid ""
514
 
"This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
515
 
"\n"
516
 
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
517
 
"moves to go."
518
 
msgstr ""
519
 
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
520
 
"\n"
521
 
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 nagoveštaja na početku i %3 poteza do "
522
 
"kraja."
523
 
"|/|"
524
 
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
525
 
"\n"
526
 
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 $[množ ^2 nagoveštaj nagoveštaja "
527
 
"nagoveštaja] na početku i %3 $[množ ^3 potez poteza poteza] do kraja."
528
 
 
529
 
# >> @title:window
530
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:154 src/generator/sudokuboard.cpp:170
531
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:187
532
 
msgid "Difficulty Level"
533
 
msgstr "Nivo težine"
534
 
 
535
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:159
536
 
#, kde-format
537
 
msgid ""
538
 
"This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
539
 
"guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 moves."
540
 
"\n"
541
 
"\n"
542
 
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
543
 
"moves to go."
544
 
msgstr ""
545
 
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 pogađanja ili tačaka grananja; kad "
546
 
"pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo pogađanje dolazi posle %2 "
547
 
"poteza.\n"
548
 
"\n"
549
 
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 nagoveštaja na početku i %5 poteza do "
550
 
"kraja."
551
 
"|/|"
552
 
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 $[množ ^1 pogađanje pogađanja pogađanja] "
553
 
"ili tačaka grananja; kad pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo "
554
 
"pogađanje dolazi posle %2 poteza.\n"
555
 
"\n"
556
 
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 $[množ ^4 nagoveštaj nagoveštaja "
557
 
"nagoveštaja] na početku i %5 $[množ ^5 potez poteza poteza] do kraja."
558
 
 
559
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:180
560
 
#, kde-format
561
 
msgid ""
562
 
"After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
563
 
"you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
564
 
"\n"
565
 
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
566
 
"symmetry type and then generate another puzzle."
567
 
msgstr ""
568
 
"Posle %1 pokušaja, generator slagalica nije postigao nivo težine koji ste "
569
 
"tražili. Želite li da pokušate ponovo, ili prihvatate slagalicu takvu kakva "
570
 
"je?\n"
571
 
"\n"
572
 
"Ako ne prihvatite slagalicu, probajte da zadate nesimetričnost, ili neki "
573
 
"niski tip simetričnosti, pre nego što generišete novu slagalicu."
574
 
 
575
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
576
 
msgid "&Try Again"
577
 
msgstr "Po&kušaj ponovo"
578
 
 
579
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
580
 
msgid "&Accept"
581
 
msgstr "&Prihvati"
582
 
 
583
357
# >! Game name given separately, no need to repeat.
584
358
#: src/main.cpp:37
585
359
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
651
425
msgid "Document to open"
652
426
msgstr "Dokument za otvaranje"
653
427
 
 
428
#: src/generator/sudokuboard.cpp:151
 
429
#, fuzzy, kde-format
 
430
#| msgid ""
 
431
#| "After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
 
432
#| "you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
 
433
#| "\n"
 
434
#| "If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some "
 
435
#| "low symmetry type and then generate another puzzle."
 
436
msgid ""
 
437
"After %1 tries, the best difficulty level achieved is %2, with internal "
 
438
"difficulty rating %3, but you requested difficulty level %4. Do you wish to "
 
439
"try again or accept the puzzle as is?\n"
 
440
"\n"
 
441
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
 
442
"symmetry type, then use Game->New and try generating another puzzle."
 
443
msgstr ""
 
444
"Posle %1 pokušaja, generator slagalica nije postigao nivo težine koji ste "
 
445
"tražili. Želite li da pokušate ponovo, ili prihvatate slagalicu takvu kakva "
 
446
"je?\n"
 
447
"\n"
 
448
"Ako ne prihvatite slagalicu, probajte da zadate nesimetričnost, ili neki "
 
449
"niski tip simetričnosti, pre nego što generišete novu slagalicu."
 
450
 
 
451
# >> @title:window
 
452
#: src/generator/sudokuboard.cpp:161 src/generator/sudokuboard.cpp:179
 
453
#: src/generator/sudokuboard.cpp:195
 
454
msgid "Difficulty Level"
 
455
msgstr "Nivo težine"
 
456
 
 
457
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
 
458
msgid "&Try Again"
 
459
msgstr "Po&kušaj ponovo"
 
460
 
 
461
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
 
462
msgid "&Accept"
 
463
msgstr "&Prihvati"
 
464
 
 
465
#: src/generator/sudokuboard.cpp:172
 
466
#, fuzzy, kde-format
 
467
#| msgid ""
 
468
#| "This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
 
469
#| "\n"
 
470
#| "The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and "
 
471
#| "%3 moves to go."
 
472
msgid ""
 
473
"It will be possible to solve the generated puzzle by logic alone. No "
 
474
"guessing will be required.\n"
 
475
"\n"
 
476
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
 
477
"moves to go."
 
478
msgstr ""
 
479
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
 
480
"\n"
 
481
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 nagoveštaja na početku i %3 poteza do "
 
482
"kraja."
 
483
"|/|"
 
484
"Ova slagalica može da se reši čistom logikom. Nije potrebno pogađati.\n"
 
485
"\n"
 
486
"Unutrašnja ocena težine je %1. Ima %2 $[množ ^2 nagoveštaj nagoveštaja "
 
487
"nagoveštaja] na početku i %3 $[množ ^3 potez poteza poteza] do kraja."
 
488
 
 
489
#: src/generator/sudokuboard.cpp:184
 
490
#, fuzzy, kde-format
 
491
#| msgid ""
 
492
#| "This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
 
493
#| "guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 "
 
494
#| "moves.\n"
 
495
#| "\n"
 
496
#| "The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and "
 
497
#| "%5 moves to go."
 
498
msgid ""
 
499
"Solving the generated puzzle will require an average of %1 guesses or branch "
 
500
"points and if you guess wrong, backtracking will be necessary. The first "
 
501
"guess should come after %2 moves.\n"
 
502
"\n"
 
503
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
 
504
"moves to go."
 
505
msgstr ""
 
506
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 pogađanja ili tačaka grananja; kad "
 
507
"pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo pogađanje dolazi posle %2 "
 
508
"poteza.\n"
 
509
"\n"
 
510
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 nagoveštaja na početku i %5 poteza do "
 
511
"kraja."
 
512
"|/|"
 
513
"Ova slagalica zahteva u proseku %1 $[množ ^1 pogađanje pogađanja pogađanja] "
 
514
"ili tačaka grananja; kad pogrešno pogodite morate se vratiti nazad. Prvo "
 
515
"pogađanje dolazi posle %2 poteza.\n"
 
516
"\n"
 
517
"Unutrašnja ocena težine je %3. Ima %4 $[množ ^4 nagoveštaj nagoveštaja "
 
518
"nagoveštaja] na početku i %5 $[množ ^5 potez poteza poteza] do kraja."
 
519
 
654
520
#: rc.cpp:1
655
521
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
656
522
msgid "Your names"
691
557
msgid "Actions Toolbar"
692
558
msgstr "Traka radnji"
693
559
 
694
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
695
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
696
 
#: rc.cpp:20
697
 
msgid "Ksudoku Export"
698
 
msgstr "Izvoz iz K‑sudokua"
699
 
 
700
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
701
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
702
 
#: rc.cpp:23
703
 
msgid "Game Count"
704
 
msgstr "Broj partija"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
707
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
708
 
#: rc.cpp:26
709
 
msgid "Spacing"
710
 
msgstr "Razmak"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
713
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
714
 
#: rc.cpp:29
715
 
msgid "Output Size (Save only)"
716
 
msgstr "Izlazna veličina (samo za upisivanje)"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
719
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
720
 
#: rc.cpp:32
721
 
msgid "Custom Size (mm)"
722
 
msgstr "Posebna veličina (mm)"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
726
 
#: rc.cpp:35
727
 
msgid "Lock"
728
 
msgstr "Zaključaj"
729
 
 
730
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
732
 
#: rc.cpp:38
733
 
msgid "View (and generate) game data"
734
 
msgstr "Prikaži (i napravi) podatke partije"
735
 
 
736
 
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
738
 
#: rc.cpp:41
739
 
msgid "Use current game"
740
 
msgstr "Prema trenutnoj partiji"
741
 
 
742
 
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
743
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
744
 
#: rc.cpp:45
745
 
#, no-c-format
746
 
msgid "%"
747
 
msgstr "%"
748
 
 
749
560
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:17
750
561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
751
 
#: rc.cpp:48
 
562
#: rc.cpp:20
752
563
msgid "Choose your Game"
753
564
msgstr "Izbor igre"
754
565
 
755
566
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:28
756
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
757
 
#: rc.cpp:51
 
568
#: rc.cpp:23
758
569
msgid "Get New"
759
570
msgstr "Dobavi novu"
760
571
 
761
572
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
762
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
763
 
#: rc.cpp:54
 
574
#: rc.cpp:26
764
575
msgid "Enter In A Puzzle"
765
576
msgstr "Unesi slagalicu"
766
577
 
767
578
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
768
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, puzzleGeneratorButton)
769
 
#: rc.cpp:57
 
580
#: rc.cpp:29
770
581
msgid "Generate A Puzzle"
771
582
msgstr "Generiši slagalicu"
772
583
 
773
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
 
584
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:17
 
585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
586
#: rc.cpp:32
 
587
#, fuzzy
 
588
#| msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
 
589
msgid "Highlight the row, column and block that contain the selected cell"
 
590
msgstr "Isticanje tekućeg reda, kolone i kvadrata različitim bojama."
 
591
 
 
592
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:20
774
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
775
 
#: rc.cpp:60
776
 
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
777
 
msgstr "Isticanje tekućeg reda, kolone i kvadrata različitim bojama."
 
594
#: rc.cpp:35
 
595
msgid ""
 
596
"Highlight the row, column and block that contain the selected cell. Blocks "
 
597
"may be square or irregular (as in jigsaw-type or XSudoku puzzles)."
 
598
msgstr ""
778
599
 
779
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
 
600
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:23
780
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
781
 
#: rc.cpp:63
782
 
msgid "Show highlights"
 
602
#: rc.cpp:38
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid "Show highlights"
 
605
msgid "Show highlights in 2-D puzzles"
783
606
msgstr "Isticanje"
784
607
 
785
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
 
608
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:30
 
609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
610
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:33
786
611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
787
 
#: rc.cpp:66
788
 
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
 
612
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
 
613
#, fuzzy
 
614
#| msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
 
615
msgid "Highlight in red any cells whose values break the Sudoku rules."
789
616
msgstr "Isticanje crvenim ćelija čije vrijednosti nisu u skladu sa pravilima."
790
617
 
791
 
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
 
618
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:36
792
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
793
 
#: rc.cpp:69
 
620
#: rc.cpp:47
794
621
msgid "Show errors"
795
622
msgstr "Isticanje grešaka"
796
623
 
797
 
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
 
624
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:43
 
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
 
626
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:46
 
627
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
 
628
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53
 
629
msgid "Highlight the planes (blocks) that contain the selected cell."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:49
 
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
 
634
#: rc.cpp:56
 
635
#, fuzzy
 
636
#| msgid "Show highlights"
 
637
msgid "Show highlights in 3-D puzzles"
 
638
msgstr "Isticanje"
 
639
 
 
640
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:77
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
642
#: rc.cpp:59
 
643
msgid "Settings for 3-D Puzzles Only"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:92
 
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
 
648
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:95
 
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
 
650
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:138
 
651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
 
652
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:141
 
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
 
654
#: rc.cpp:62 rc.cpp:65 rc.cpp:68 rc.cpp:71
 
655
msgid "Set the relative size of 3-D cells and the spaces between them."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:144
 
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
660
#: rc.cpp:74
 
661
msgid "Overall size of 3-D cells"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:164
 
665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
 
666
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:167
 
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
 
668
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:210
 
669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
 
670
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:213
 
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
672
#: rc.cpp:78 rc.cpp:82 rc.cpp:86 rc.cpp:90
 
673
#, no-c-format
 
674
msgid "Shrink or expand a cell by up to 30% when it is selected."
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:216
 
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
679
#: rc.cpp:93
 
680
msgid "Size of selected 3-D cell"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:236
 
684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
 
685
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:239
 
686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
 
687
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:273
 
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
 
689
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:276
 
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
 
691
#: rc.cpp:97 rc.cpp:101 rc.cpp:105 rc.cpp:109
 
692
#, no-c-format
 
693
msgid "Shrink or expand cells by up to 30% when they are highlighted."
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:279
 
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
698
#: rc.cpp:112
 
699
msgid "Size of highlighted 3-D cells"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:299
 
703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
 
704
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:336
 
705
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
 
706
#: rc.cpp:116 rc.cpp:124
 
707
#, no-c-format
 
708
msgid ""
 
709
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
 
710
"selected cell."
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:302
 
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
 
715
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:339
 
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
 
717
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:362
 
718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
 
719
#: rc.cpp:120 rc.cpp:128 rc.cpp:138
 
720
#, no-c-format
 
721
msgid ""
 
722
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
 
723
"selected cell. This is useful if a 3-D puzzle has more than one cube."
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:342
 
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
728
#: rc.cpp:131
 
729
msgid "Size of 3-D cells outside the selected volume"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:359
 
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
 
734
#: rc.cpp:134
 
735
msgid ""
 
736
"Darken cells if they are not in an NxNxN cube that contains the selected "
 
737
"cell."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:365
 
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
 
742
#: rc.cpp:141
 
743
msgid "Darken 3-D cells outside the selected volume"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:35
798
747
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
799
 
#: rc.cpp:72
 
748
#: rc.cpp:144
800
749
msgid "The graphical theme to be used."
801
750
msgstr "Željena grafička tema."
802
751
 
803
 
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
 
752
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:38
804
753
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
805
 
#: rc.cpp:75
 
754
#: rc.cpp:147
806
755
msgid "Select the themes you want to use"
807
756
msgstr "Izaberite željene teme."